“語(yǔ)言是一種社會(huì)事實(shí)”,“是民族群體感知、理解世界的一種樣式……忠實(shí)地反映了一個(gè)民族的歷史文化”,語(yǔ)言中隱含了豐富的歷史文化信息。通過(guò)對(duì)語(yǔ)言的研究,我們不但可以窺見(jiàn)歷史留下的串串足印,還可以發(fā)現(xiàn)語(yǔ)言族群的文化價(jià)值趨向和將來(lái)可能的發(fā)展方向。語(yǔ)言是文化的一面鏡子,它既包含著歷史,還反映著現(xiàn)在和未來(lái)。一個(gè)元音、一個(gè)詞、一種句式也許就會(huì)解決考古發(fā)掘也無(wú)法解決的諸多懸疑。
因?yàn)椴煌褡迳顓^(qū)域的交叉或重疊,一種語(yǔ)言不與另一種語(yǔ)言發(fā)生接觸的機(jī)會(huì)極少。加之人類歷史文化的層層累積,語(yǔ)言,也就在這頻繁的接觸和不斷的累積中發(fā)生、發(fā)展、變化著。仔細(xì)辨別,語(yǔ)言接觸(歷時(shí)和共時(shí)的)大致會(huì)有四種結(jié)果:一是語(yǔ)言的同化,也叫“語(yǔ)言的統(tǒng)一”,基本是處于經(jīng)濟(jì)文化劣勢(shì)群體所操的語(yǔ)言被優(yōu)勢(shì)群體同化,處于文化劣勢(shì)群體的語(yǔ)言逐漸消亡;二是語(yǔ)言的借用,指一種語(yǔ)言吸收另一種語(yǔ)言的成分或結(jié)構(gòu),包括語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法三方面;三是語(yǔ)言的雜交,兩種不同語(yǔ)言的成分交配成一個(gè)新的語(yǔ)言單位——詞或較固定的詞組,在其中一種語(yǔ)言里使用,四是雙語(yǔ)或雙言現(xiàn)象的產(chǎn)生。雙語(yǔ)現(xiàn)象(bilingualism)是指同一個(gè)人在不同的場(chǎng)合能夠使用兩種或兩種以上語(yǔ)言口頭表達(dá)或交流思想。雙言現(xiàn)象(diaglossia)是指同一個(gè)人能使用兩種或兩種以上不同的方言。《甘肅通志稿》對(duì)三江源地區(qū)語(yǔ)言接觸的結(jié)果有所反映:“甘肅諸土司所轄有番民、土民。土民或操漢語(yǔ),或番語(yǔ),或蒙古語(yǔ),……蒙語(yǔ)者,亦不用蒙文而用番文,或回文,其原不可考”。這說(shuō)明,三江源地區(qū)各民族群眾在語(yǔ)言接觸的過(guò)程中,各自的語(yǔ)言都發(fā)生了多少不等的變化,也有拋棄本民族語(yǔ)言而使用他民族語(yǔ)言的現(xiàn)象發(fā)生。
三江源地區(qū)語(yǔ)言有以下幾個(gè)特點(diǎn):1、多語(yǔ)系:在三江源廣袤的土地上,生存著藏、蒙古、回、土、撒拉、哈薩克等40多個(gè)少數(shù)民族,這些民族的語(yǔ)言分屬三個(gè)語(yǔ)系下的不同的語(yǔ)族。蒙古族、撒拉族、土族的語(yǔ)言同屬阿爾泰語(yǔ)系,撒拉語(yǔ)屬于突厥語(yǔ)族,蒙語(yǔ)、土族語(yǔ)屬于蒙語(yǔ)族;漢族、藏族屬于漢藏語(yǔ)系,藏語(yǔ)屬于藏緬語(yǔ)族;回族日常生活使用漢語(yǔ),但在宗教活動(dòng)中使用的語(yǔ)言屬于閃——含語(yǔ)系的閃語(yǔ)族中的阿拉伯語(yǔ)支。2、各民族語(yǔ)言的相互滲透、相互融合現(xiàn)象突出,語(yǔ)言帶無(wú)法截然分開(kāi),這僅從這些地方的行政名稱便知,如海西蒙古族藏族自治州、民和回族土族自治縣等。3、三江源的漢族非土著,均為歷代移民。“屯兵之初,皆自內(nèi)地?fù)芡欠艘?。故今有吳屯者,其先蓋江南人,余亦有河州人?!弊宰钤绲臐h武帝時(shí)趙充國(guó)率兵屯邊,到上世紀(jì)50年代的“屯田”和60年代的“三線建設(shè)”,三江源地區(qū)漢族的語(yǔ)言也是南北方言的大匯雜。4、因?yàn)榈靥幤h(yuǎn),與外界交流的不十分便利,所以語(yǔ)言中有不少歷代語(yǔ)言的遺存,甚至某些上古語(yǔ)言都可以在當(dāng)?shù)胤窖灾姓业健?/p>
這些語(yǔ)言特點(diǎn)決定了三江源地區(qū)語(yǔ)源和語(yǔ)用的復(fù)雜,如某些西寧方言詞匯可能是古漢語(yǔ)遺存,有些可能是隨著明代的大規(guī)模移民從南方來(lái),而又有一些可能借自某個(gè)生活在三江源地區(qū)的少數(shù)民族。如果沒(méi)有經(jīng)過(guò)仔細(xì)考辨和專業(yè)的訓(xùn)練,就是生活在這些地方的人們也無(wú)法說(shuō)清他們所生活城市的某些地名的來(lái)源及其確切含義。在這片土地上,雙語(yǔ)人大量存在,媒介語(yǔ)異常發(fā)達(dá),雜居民族間的交流幾乎不存在任何障礙;在這片土地上,普通話普及程度之高,人們普通話表達(dá)的流暢和準(zhǔn)確程度,絲毫不亞于北方方言區(qū)的任何一個(gè)發(fā)達(dá)城市。而通過(guò)滋生于這片土地上的民間智慧的精華——諺語(yǔ)、歇后語(yǔ)等,我們還可以發(fā)現(xiàn)這里人民的價(jià)值取向和群體性格。通過(guò)三江源各地區(qū)、各民族語(yǔ)言這面鏡子,我們可以采集到的江源文化信息很多很多。
一、 俯拾皆是“風(fēng)攪雪”
“風(fēng)攪雪”也叫“揚(yáng)風(fēng)夾雪”,本來(lái)是指風(fēng)雪交加的自然現(xiàn)象,西北群眾借用它作為一種“花兒”的代名詞:夾雜有演唱者本民族詞匯的“花兒”。西北著名“花兒”演唱藝術(shù)家蘇平是這樣界定的:
聚居在西北的保安、撒拉、東鄉(xiāng)、裕固等少數(shù)民族,在用漢語(yǔ)演唱“花兒”時(shí),由于他們精通漢語(yǔ),又能講其他民族的語(yǔ)言,所以演唱時(shí)結(jié)合本民族的語(yǔ)言特點(diǎn),鑲嵌進(jìn)一些本民族的生動(dòng)、風(fēng)趣、準(zhǔn)確的詞匯,融進(jìn)一些本民族的音調(diào),形成了一種獨(dú)特的“風(fēng)攪雪”“花兒”。
我們可以看幾個(gè)例證:
1、漢語(yǔ)撒拉語(yǔ)“攪”:“上一架高山又一架山\高山上水沒(méi)淌著\美尼格三花嫂\美尼格明白人\模樣上到你的也有哩\心腸上咋到個(gè)你哩?”“美尼格”意思是“我的”。從這個(gè)例句可知雜用撒拉語(yǔ)可以達(dá)到一箭雙雕的效果:一、可能兩人之間的關(guān)系尚不是十分公開(kāi),用撒拉語(yǔ)比較婉轉(zhuǎn);二則本民族的語(yǔ)言更容易產(chǎn)生認(rèn)同感。
2、漢藏語(yǔ)“攪”:“沙馬爾當(dāng)白大豆\讓套水磨上磨走\阿若索麻新朋友\察圖尕炕上坐走?!?沙馬,豆子;爾當(dāng),白色;讓套,水磨;阿若,朋友;索麻,新的;察圖,熱炕。這首“花兒”在每句歌詞里并列使用意義完全相同的藏漢詞匯,造成曲折回旋的效果。而從歌曲本身來(lái)看,“風(fēng)攪雪”既幫助補(bǔ)足了音樂(lè)的節(jié)拍,又一定程度上造成了歌詞表面意義的重復(fù),增添了藝術(shù)魅力。
從以上例證可知,“風(fēng)攪雪”是一種語(yǔ)言的借用現(xiàn)象,有曲折、婉曲、繚繞回旋等藝術(shù)美感。
24年前,兩位“花兒”演唱藝術(shù)家:蘇平和朱仲祿關(guān)于“風(fēng)攪雪”“花兒”的具體范疇,發(fā)生了一場(chǎng)論爭(zhēng)。從現(xiàn)有資料看,似乎是誰(shuí)也沒(méi)有說(shuō)服誰(shuí)。而民俗學(xué)者趙宗福先生的觀點(diǎn)與他們二位又略有差別。這屬于“花兒”藝術(shù)內(nèi)部的高端問(wèn)題,我輩顯然無(wú)力置喙。但是,就文化研究本身而言,筆者倒是主張不妨大而化之,將凡屬兩類(或以上)語(yǔ)言?shī)A雜使用的現(xiàn)象,均視作“風(fēng)攪雪”。緊接著我們就可以針對(duì)具體語(yǔ)言現(xiàn)實(shí),試著將這個(gè)概念推而廣之一下:“風(fēng)攪雪”是否是三江源地區(qū)的語(yǔ)言文化特征之一呢?
湟源民間流行著這樣一句話:“銅布勺子西哈納,一口氣說(shuō)了三種話?!边@對(duì)任何一個(gè)“單語(yǔ)人”來(lái)說(shuō)都不啻天書(shū),而對(duì)于生活在湟源這樣一個(gè)藏、漢、蒙古等多民族雜居區(qū)的人而言,就“簡(jiǎn)單得跟一一樣”。因?yàn)殡s居各民族的日常用語(yǔ)彼此都比較熟悉,“銅布”、“西哈納”分別是藏語(yǔ)和蒙語(yǔ)的勺子。這句話的意思是說(shuō)當(dāng)?shù)氐娜罕娍梢栽谌N語(yǔ)言間隨意輾轉(zhuǎn)騰挪,各民族間的語(yǔ)言交流基本不存在障礙。這類語(yǔ)言自如轉(zhuǎn)換、互通的現(xiàn)象在三江源地區(qū)還比較普遍,幾乎可以說(shuō)是俯拾皆是。所以說(shuō),我們認(rèn)為,三江源地區(qū)語(yǔ)言最大的特點(diǎn)就是雜糅并陳的“風(fēng)攪雪”。這在群眾語(yǔ)言生活的諸多方面都有所體現(xiàn):
首先體現(xiàn)在命名方式上。三江源地區(qū)群眾的命名方式十分自由,除了使用本民族的語(yǔ)言外,還常常取用熟悉的其他民族詞匯,如娜仁卓瑪(蒙語(yǔ)+藏語(yǔ))、白龍科爾(漢語(yǔ)+藏語(yǔ))、吾賽娜仁(土族語(yǔ)+蒙語(yǔ))、楊卓瑪(漢語(yǔ)+藏語(yǔ))……藏族同胞本來(lái)是沒(méi)有姓的,受漢族宗族觀念的影響,一些地方的藏族也選擇某個(gè)漢族的姓作為家族的標(biāo)志傳襲下去。這種現(xiàn)象在歷史上曾經(jīng)出現(xiàn)過(guò),趙翼《二十二史劄記》卷三十“漢人多作蒙古名”條有詳細(xì)記載。元代蒙古族居統(tǒng)治地位,一方面統(tǒng)治階級(jí)會(huì)“賜名”,另一方面,也有出于文化認(rèn)同心理主動(dòng)以蒙古語(yǔ)命名者。而分析元代這些名字,如“賈塔爾琿”、“張巴圖”,均是漢族姓加蒙古族名??蓮奈覀兩吓e的三江源地區(qū)群眾的命名來(lái)看,與元代情況很不一樣,它并不單純限于向某個(gè)“大”民族趨同,而是多元混雜,說(shuō)明各兄弟民族的地位是相等的,真正表現(xiàn)了“民族一家”的價(jià)值取向。
其次,地名上也多有反映。一般地名至少包括三個(gè)層次:少數(shù)民族語(yǔ)言地名、漢語(yǔ)方言地名和漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)地名。地名的語(yǔ)源層次是以居民成分的歷史層次為前提的,一般少數(shù)民族語(yǔ)言地名產(chǎn)生較早,被稱作“底層地名”。三江源的西北部牧業(yè)區(qū)的地名基本是“底層地名”,而第二、第三層則基本是音音對(duì)應(yīng)關(guān)系,也就是說(shuō),在語(yǔ)音上,底層地名和上層地名是重疊的,如格爾木,蒙語(yǔ)音譯,即“河流匯集的地方”;尖扎,藏語(yǔ)音譯,即“野獸出沒(méi)的地方”;查汗都斯,撒拉語(yǔ)音譯,即“鹽堿灘”。除了像上述范例那樣單純使用某個(gè)民族語(yǔ)言的地名外,三江源地名也存在雜糅現(xiàn)象,或者是混合使用,兩個(gè)名字同指一件事物,但使用場(chǎng)所有所區(qū)別,如同仁縣,藏語(yǔ)稱為“熱貢”,在稱這個(gè)地區(qū)獨(dú)特的唐卡、堆繡藝術(shù)形式時(shí),就只能說(shuō)是“熱貢藝術(shù)”,而絕不可以說(shuō)“同仁藝術(shù)”。再有就是典型的“風(fēng)攪雪”。分為幾種情況,一是少數(shù)民族語(yǔ)言和漢語(yǔ)的雜用,如草達(dá)坂(漢語(yǔ)+蒙語(yǔ),“達(dá)坂”,“草”也)、托索湖(蒙語(yǔ),“酥油”+漢語(yǔ))、哈拉直溝(土族語(yǔ),“岬”+漢語(yǔ))、曲庫(kù)泉(藏語(yǔ),溫泉+漢語(yǔ));還有個(gè)別是幾個(gè)少數(shù)民族地名音譯的組合,如額楞崗(蒙語(yǔ),紅色+藏語(yǔ),山崗)、錯(cuò)達(dá)林(藏語(yǔ)“湖”+蒙語(yǔ)“搭連”)。概括地看,地名的“風(fēng)攪雪”主要是出于使用的方面,是各民族語(yǔ)言的最優(yōu)化效果。
第三,日常生活用語(yǔ)?;刈迦罕娦叛鲆了固m教,許多宗教用語(yǔ)直接來(lái)自阿拉伯語(yǔ),但是當(dāng)日常用語(yǔ)與宗教語(yǔ)言組合時(shí),他們就簡(jiǎn)單地夾雜使用,漢語(yǔ)動(dòng)詞+本族語(yǔ)名次,如做奶麻子、作主麻、送埋體等。藏語(yǔ)的“轉(zhuǎn)瑪尼”等也是如此。
第四,諺語(yǔ)、歇后語(yǔ)中這樣的現(xiàn)象很多。如“雪地里走路需穿酸巴(藏語(yǔ),高腰皮靴),亂世里處世需要智慧?!薄吧也还艿兰沂?,阿卡不問(wèn)本布子(紅教徒)”。“阿卡的酥油阿卡的狗吃了——沒(méi)處抱怨?!薄芭_(tái)吉乃爾的韃子——憨厚者”,“阿且的辮套——拋到腦后者”。諺語(yǔ)、歇后語(yǔ)等是群眾智慧的精華,是通俗文化的代表?!巴ㄋ住北厝灰蟆耙锥?,如此的智慧,不是生活在三江源地區(qū),在眾多民族語(yǔ)言中回旋自如的話,肯定連理解都做不到。據(jù)此,“風(fēng)攪雪”現(xiàn)象如何普遍,就不言自明了。
二、 南北東西任意“借”
晚唐時(shí)司空?qǐng)D(837-908)有《河湟有感》一詩(shī):“一自蕭關(guān)起戰(zhàn)塵,河湟隔斷異鄉(xiāng)春。漢兒盡作胡兒語(yǔ),卻向城頭罵漢人”。詩(shī)里所寫(xiě)的現(xiàn)實(shí)很有趣:遷來(lái)邊地的漢人與少數(shù)民族融合得極好,他們?cè)趦r(jià)值選擇上都與“胡兒”完全一致,更不用說(shuō)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)了。我們這里暫且不管司空?qǐng)D那悲憤的立場(chǎng),至少,通過(guò)這首詩(shī),我們知道,長(zhǎng)期生活在少數(shù)民族地區(qū)的漢族群眾很多都已經(jīng)掌握了“胡兒”的語(yǔ)言,成為語(yǔ)言學(xué)上所說(shuō)的“雙語(yǔ)人”。
如此開(kāi)放的語(yǔ)言環(huán)境必然會(huì)影響到本身母語(yǔ)的純潔(按照語(yǔ)言學(xué)的觀點(diǎn),完全純潔的語(yǔ)言是不存在的)。具體表現(xiàn)是三江源地區(qū)的各民族語(yǔ)言均有大量借詞,并且,在語(yǔ)言規(guī)則上也互相學(xué)習(xí)、采納。如漢族移民遷入少數(shù)民族地區(qū),一些本身語(yǔ)庫(kù)中沒(méi)有的事物他們就通過(guò)音譯的方式直接拿來(lái)。而原住民也會(huì)將所學(xué)習(xí)到的漢語(yǔ)詞匯按照本民族的語(yǔ)法習(xí)慣進(jìn)行組裝,久而久之便形成了三江源地區(qū)漢語(yǔ)的復(fù)雜。其中一個(gè)突出的表現(xiàn)就是語(yǔ)言結(jié)構(gòu)規(guī)則的少數(shù)民族語(yǔ)言化。換句話說(shuō),就是此地的語(yǔ)言具有極大的包容性。
詞匯借用的例子非常多,如漢族人把那些比喻脾氣乖扭、不成材的人叫做“浪日干”或“浪干”。它是藏語(yǔ)雜種犏、牦牛的音譯,因?yàn)殛!㈥笈ks交到第三代,脾氣乖扭,只能殺了吃肉,所以被用來(lái)做罵人的話。另外,喇嘛、奶渣、曲拉、阿卡、阿嬢、烏拉子、“杠趟”(步行,不騎馬)、“杠”(跑)等都是漢族借用了少數(shù)民族的詞匯。同樣,少數(shù)民族也會(huì)借用青海方言,如藏語(yǔ)“梨”的發(fā)音就基本上等于漢族的“長(zhǎng)把梨”,“長(zhǎng)把梨”是貴德一種梨的特指,被借作泛稱了。少數(shù)民族之間借用詞匯的現(xiàn)象比較普遍,如蒙古語(yǔ)從藏語(yǔ)中借用了大量的佛學(xué)詞匯、醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)(藥名、配劑的數(shù)量等)。隨著藏傳佛教進(jìn)入蒙古地區(qū),蒙古人一般請(qǐng)僧人給子女起名,因此,很多蒙古人的人名都是從藏語(yǔ)中借來(lái)的,如:達(dá)西、巴德瑪、嘎日布、貢布扎布等。
其次是語(yǔ)言規(guī)則的借用。初來(lái)三江源的人們會(huì)感覺(jué)到這里的群眾倒著說(shuō)話,如“你肉吃”,“我湯喝”,“他地犁去”,“飯吃了沒(méi)?”“你阿咋去倆?”“他在教室里書(shū)看著”,“我明早北京去哩”,“尕娃們呆院院里耍著”,“佬阿大六十歲有了”,“你的手里不到”等等。從語(yǔ)法結(jié)構(gòu)分析,是動(dòng)詞謂語(yǔ)的后置,即S—O—V結(jié)構(gòu)。其根源,就在青海方言對(duì)安多藏語(yǔ)語(yǔ)法的借用。
除句子主干的排序方式借用了安多藏語(yǔ)外,從青海方言一些細(xì)部特征上還能看出非常鮮明的藏語(yǔ)影響:1、連詞位置的相同,“打了針號(hào)罷嘛,病沒(méi)好?!薄澳悴蝗ヌ?hào)我也不去”,“號(hào)”相當(dāng)于假設(shè)連詞,用在句中而不是句首;2、狀語(yǔ)在動(dòng)詞謂語(yǔ)后:“他家里沒(méi)有號(hào)闖(可能)倆”,“今兒下雨的個(gè)哈象(好像)哩”,“這些房子把那些房子不到”。
語(yǔ)法中除了借藏語(yǔ)的規(guī)則,三江源地區(qū)漢族語(yǔ)言還借阿爾泰語(yǔ)系的規(guī)則。蒙古族、土族的語(yǔ)言均屬于阿爾泰語(yǔ)系,他們?cè)诤蜐h族的交流中,想當(dāng)然地以自己的母語(yǔ)語(yǔ)法來(lái)套用漢語(yǔ),久而久之,漢族本身也認(rèn)為這樣說(shuō)更簡(jiǎn)潔、自如,于是便出現(xiàn)了以下情況:
1、“們”成為所有名次、代詞的修飾形式,有時(shí)候用來(lái)表復(fù)數(shù),有時(shí)候用來(lái)加強(qiáng)語(yǔ)氣的尊敬、委婉,如“魚(yú)兒們”、“話們”、“熱病們”、“恩情們”、“阿扎們”(哪些地方),“你阿大們鄉(xiāng)上開(kāi)會(huì)去了”、“你阿媽們家里有哩?”
2、“哈”用途的廣泛:或者用來(lái)提前賓語(yǔ),如“你北京到了哈給我寫(xiě)信”,“清茶不喝了奶茶哈喝”;或者使“的字結(jié)構(gòu)”提前,“你喜歡紅的了哈紅的拿上”;還可以表假設(shè),“你走哈我不擋,你留哈我歡迎”;還可以表示兩個(gè)動(dòng)作發(fā)生的多種時(shí)間關(guān)聯(lián),如“他罵哈我悄悄地聽(tīng)著”。
3、“啦”,用來(lái)引入使用的工具,相當(dāng)于“用”、“拿”等,“鋼筆啦寫(xiě)慣了,毛筆啦不會(huì)用”,“斧頭啦砍柴,刀子啦割肉”。
各民族間語(yǔ)言的互相借用豐富了詞匯,也使得語(yǔ)言的表現(xiàn)方式多樣化。雖然這樣的語(yǔ)言不夠規(guī)范,但是,語(yǔ)言的目的是交流,這些詞匯、語(yǔ)法規(guī)則在江源地區(qū)已經(jīng)廣泛傳布,約定俗成,對(duì)交流有益而無(wú)害。生活在這個(gè)語(yǔ)言圈中的人們彼此熟悉這些規(guī)則,習(xí)慣這樣的造句方式。語(yǔ)言方面,各民族“海納百川”的胸襟對(duì)彼此的往來(lái)、共同發(fā)展起到了很好的推動(dòng)作用。
三、層層累積古漢語(yǔ)
三江源地區(qū)的漢族文化絕大部分為移民文化,因?yàn)闅v史上三江源本是羌戎聚居地,漢族是不同時(shí)期移居過(guò)來(lái)的。遷移來(lái)時(shí),他們使用的是原居住地的方言。抵達(dá)之后他們所面對(duì)的是完全不同的語(yǔ)言環(huán)境。出于交流的需要,他們會(huì)積極向?qū)Ψ秸Z(yǔ)言接近,會(huì)大量借用其他民族的詞匯、語(yǔ)法等。而另一方面,對(duì)母語(yǔ)的語(yǔ)言忠誠(chéng)、對(duì)家鄉(xiāng)的懷念,或者原來(lái)使用的很多詞匯和眼前現(xiàn)實(shí)沒(méi)有任何牽連等,就會(huì)使得他們的語(yǔ)言里保留下一些本身語(yǔ)言固有的、引以為豪的,有特別的情愫蘊(yùn)含在其中的東西。這些東西,因?yàn)槭嵌溉桓魯嗔伺c原來(lái)語(yǔ)言的聯(lián)系,沒(méi)有跟著遷出地語(yǔ)言的發(fā)展步伐,經(jīng)過(guò)了一定的年代,這些存留可以說(shuō)是語(yǔ)言的活化石。
對(duì)古漢語(yǔ)的保留也分為兩類,一類是唐前書(shū)面語(yǔ)匯,如“胡都”,據(jù)李文實(shí)先生考證,乃古音,意謂盡善盡美。這個(gè)詞,在中國(guó)土地上,只有三江源地區(qū)在用,并且意思沒(méi)有發(fā)生任何變化。西北地區(qū)罵人話里有個(gè)造詞功能很強(qiáng)的“鬆”,如“懶鬆”、“哈鬆”“呆鬆”、“狗鬆”等等,李先生在揚(yáng)雄的《方言》里找到了它的來(lái)源,認(rèn)為其本字應(yīng)為“倯”,意思是“不緊張”。此外,“待詔”為秦時(shí)官職,被民間用來(lái)尊稱理發(fā)師;“德薄”見(jiàn)于《周易》卷八“德薄而位尊,智小而謀大”;“光鮮”來(lái)自曹植的《名都篇》“寶劍值千金,被服光且鮮”;“侵早”,杜甫《杜工部集》卷十八“天子朝侵早,云臺(tái)仗數(shù)移”;“熬煎”見(jiàn)于《韋江州集》卷五“甿稅況重疊,公門(mén)極熬煎”。這類語(yǔ)言遺存對(duì)于古代語(yǔ)言、文學(xué)、文化的研究都十分有價(jià)值。
三江源地區(qū)的人們?cè)陂喿x元后的通俗文學(xué)作品如元曲、雜劇、明清白話小說(shuō)等作品時(shí),會(huì)特別地感到親切,因?yàn)樗麄冊(cè)谶@里面發(fā)現(xiàn)了很多仍然活躍在他們生活中的、為他們所獨(dú)有的詞匯、俗語(yǔ)等。早在四十年代李文實(shí)先生就曾經(jīng)專門(mén)做過(guò)摘錄,后來(lái)有一些研究者專門(mén)致力于此,產(chǎn)生出了一些成果,如林有盛的專著《西寧方言尋古》。下面略舉數(shù)例為證:
“狼犺”,大而無(wú)當(dāng)。見(jiàn)《西湖游覽志余·委巷叢談》;
“主腰兒”,棉襖,《警世通言》、《三俠五義》、《水滸傳》中均出現(xiàn)過(guò);
“上不得臺(tái)盤(pán)”,《儒林外史》第四回“胡老爹上不得臺(tái)盤(pán),只得在廚房里或女兒房里幫著……”;
“絞染”,費(fèi)用、開(kāi)銷(xiāo),《西游記》第四十七回:“拼了五十兩銀子,可買(mǎi)一個(gè)童男;拼了一百兩銀子,可買(mǎi)一個(gè)童女;連絞染不過(guò)二百兩之?dāng)?shù),可就留下自己兒女后代,卻是不好?”
“央及”,《儒林外史》第二十回,“老和尚……央及一個(gè)鄰居燒鍋”;
“迭辦”,操辦,《梧桐雨》“囑咐你仙音院莫怠慢,道與你教坊司要迭辦”。
“多咱”,什么時(shí)候,《聊齋志異·胭脂》“您叫我多咱來(lái),我多咱來(lái)”。
另外,“頭口”(牲口)、“麻噠”(麻煩)、“稀詫”(驚訝)、“汪實(shí)”(充足、過(guò)量)、“怯?!保êε拢┑榷荚谠笸ㄋ鬃髌分姓业?。
活躍在三江源方言中的這些詞語(yǔ)與明清時(shí)期口語(yǔ)含義完全一致的原因很簡(jiǎn)單,就是移民文化的影響。來(lái)自江淮、吳越、山陜等處的移民,共同保留了漢民族口語(yǔ)的許多詞匯。而通過(guò)這些詞匯的研究,我們知曉三江源語(yǔ)言作為民族交流的工具,是與三江源文化緊密關(guān)聯(lián)的,它從一個(gè)方面展示了三江源地區(qū)歷史文化的豐富多彩與獨(dú)特的魅力所在。
四、 方言、諺語(yǔ)與藏文化
俗語(yǔ)、方言、諺語(yǔ)、歇后語(yǔ)、童謠等語(yǔ)言形式,是流行在民間,能最集中地代表群眾生存技巧、價(jià)值取向、生活經(jīng)驗(yàn)和智慧的語(yǔ)言形式,三江源地區(qū)也不例外。通過(guò)對(duì)三江源地區(qū)這些語(yǔ)言形式(主要是漢族)的考察,我們可以透過(guò)這些文化現(xiàn)象發(fā)現(xiàn)三江源地區(qū)群眾的文化心理和文化性格。
1、文明的交織與交融
三江源地區(qū)集中了農(nóng)耕與游牧兩種文明形式,所以,在方言諺語(yǔ)等中,既有各自文明的表現(xiàn),也有文明交織的痕跡。關(guān)于草原游牧文明的有:
“羊肺肺壓不到鍋底”,形容人輕浮、躁進(jìn),因?yàn)檠蚍沃谐錆M了空氣,牧民煮肉時(shí)發(fā)現(xiàn)它總是漂浮在表面。
“拉羊皮不沾草”,這種現(xiàn)象在草原上幾乎不可能存在,用它來(lái)形容窮到極致。
“狼不洗臉天天吃肉者”,三江源民間有一個(gè)笑話,是此諺語(yǔ)的互文:甲乙二人約好次日進(jìn)城,甲因故不能去了,告乙,乙勃然大怒,曰:“早點(diǎn)不說(shuō),佬把臉都洗下了”。三江源的很多地區(qū)缺水,洗臉是一種奢侈,也被大多數(shù)不洗臉的人看作是毛病;而天天吃肉,則是最高的生活享受,于是,狼成了榜樣。
“鞍價(jià)大過(guò)馬價(jià)”;“馬不跳鞍子跳者”;“一頭牛上剝兩層皮”;“牛毛口袋裝牛角——七拱八翹”,“酥油里抽毛容易”,“有朋友的人心像草原一樣大,無(wú)朋友的人心像手掌一樣大”。這些諺語(yǔ),非深厚的游牧生活積累無(wú)法得到。
表現(xiàn)農(nóng)耕文明的諺語(yǔ)有:
“走遍天下,莊稼為大”。
“咬不下大豆著咬麻麥(炒熟的麻仔和麥粒)者——欺軟怕硬”。
“軟處好取土,硬處好打墻”,也是欺軟怕硬。
“磚大門(mén)對(duì)磚大門(mén)——門(mén)當(dāng)戶對(duì)”。
“霜?dú)⒌奶}卜——一滾就綿”。
“肥豬哼哼瘦豬也哼哼”,無(wú)病呻吟,真窮假窮皆喊窮。
“娘老子的心在兒女上,兒女的心在石頭上”。這條諺語(yǔ)流行很廣,藏、蒙古、漢均視為自己民族的諺語(yǔ),現(xiàn)在我們也無(wú)法說(shuō)清它到底出自何處。
“藏民穿皮襖——露一手,留一手。”這個(gè)諺語(yǔ),如果不是和藏族有接觸、對(duì)藏族的服飾文化有一定了解無(wú)法總結(jié)出來(lái),而藏族本身因視這種習(xí)慣為天經(jīng)地義,也不可能使用。所以說(shuō),這條諺語(yǔ)是由審美距離產(chǎn)生出的智慧,很能代表三江源地區(qū)各民族既團(tuán)結(jié)、融合,又保持著一定的獨(dú)立性的特征。也就是說(shuō),兩個(gè)文明之間并非沒(méi)有界限,但是,這界限也沒(méi)有大到影響大家的交流的程度。群眾間的語(yǔ)言相互交融,互相借用,許多來(lái)自游牧生活的智慧在漢族中亦流傳得十分廣泛,而從農(nóng)耕生活中總結(jié)的諺語(yǔ)少數(shù)民族群眾也在用。
2、濃厚的宗族觀念
江河源地區(qū)的漢族方言的親屬稱謂詞非常龐大,這一方面是因?yàn)槿罕婇g互相借用彼此的稱謂,另一方面是因?yàn)槿吹貐^(qū)群眾濃厚的宗族觀念。如對(duì)父親的稱呼:爹爹、大大(上聲)、阿大、爸爸。母親:阿媽、媽媽、姆媽。這其中阿大、阿媽、阿哥既是藏族、土族的稱謂詞,也被漢族普遍拿來(lái)使用。
在親屬稱謂中,除了在使用大多數(shù)的漢族稱謂詞外,三江源地區(qū)還發(fā)明了一些它專屬的詞匯:祖太爺(高祖)、太爺、太太(曾祖)、上姑舅(母親家的親屬)、下姑舅(父親家的親屬)、姑舅哥、姑舅姐(姑表哥姐、姨表哥姐)、新姐(新娶來(lái)的嫂子)、挑擔(dān)(連襟兒)、黨家(同姓同宗的成員)等。按照語(yǔ)言學(xué)家的解釋,某方面詞匯的發(fā)達(dá)說(shuō)明了群眾對(duì)此方面的重視。在三江源地區(qū)生活過(guò)一段時(shí)間的人們都知道,此地群眾重視家屬成員間的關(guān)系,在中原地區(qū)人們看來(lái)等于八桿子打不著的親戚在本地人看起來(lái)都很近。
確切地說(shuō),三江源群眾很重視血親和姻親的“內(nèi)外”區(qū)別。一個(gè)證明是姑娘結(jié)婚就是“給掉了”,另外一個(gè)是三江源地區(qū)一般會(huì)有給同宗同輩人排大小的習(xí)慣,然后按照這個(gè)序號(hào)稱呼人,如“趙八爺”這個(gè)稱號(hào)就告訴我們他是趙家這一代的第八個(gè)男孩。民諺中對(duì)黨家和對(duì)親戚的態(tài)度是截然不同的(筆者按:三江源地區(qū)“親戚”僅指姻親)。試看:
“親戚親戚,清來(lái)清去”,“若要親戚好,■打私錢(qián)交”,“親戚若要好,三年走一遭”,建議親戚不要有太多來(lái)往,尤其是不要發(fā)生金錢(qián)關(guān)系。
三江源農(nóng)業(yè)區(qū)的群眾都有家族的墳塋,家族所有成員亡故后都會(huì)按輩分、年齡井然有序地排列在那里。每年的春分前后整個(gè)家族成員都會(huì)聚集在一起給先人上墳。墳塋一般在這個(gè)家族的老屋附近,周?chē)幼〉幕径际沁@個(gè)家族的黨家。所以,黨家的重要性就不言而喻了?!笆畟€(gè)親戚頂不上一個(gè)黨家”、“寧可惹下十個(gè)親戚,也不惹一個(gè)黨家”、“親戚盼得親戚窮,黨家子盼得黨家子好”。在江源人的觀念中,“黨家”間彼此都認(rèn)為是理所當(dāng)然的家庭成員,親戚只是客人,在那些大型的婚喪嫁娶等活動(dòng)中,每一個(gè)家族成員都會(huì)自覺(jué)參與其中。
可能是因?yàn)槿吹貐^(qū)的貧困,也可能是受周邊少數(shù)民族的影響,三江源農(nóng)區(qū)群眾并不向往幾世同堂的大家族生活,一般兒子們結(jié)婚以后就會(huì)分開(kāi)單過(guò),“樹(shù)大分枝,家大分居”,“兒子多了煙洞多,姑娘多了親戚多”,一般分家時(shí)都得給兒子分一些用具,自然會(huì)使原來(lái)的家庭越來(lái)越窮。與此相聯(lián)系的是中原地區(qū)“多子多?!钡挠^念并沒(méi)有被這里的老百姓接受,“駝子太高翻過(guò)哩,兒子太多耽擱哩”,“馬蓮繁了根亂哩,人口多了家爛哩”,“一家六個(gè)娃,吃穿攪用大”,“兩口兒兩個(gè)娃,吃穿將卡碼(剛好)”,“蛇大窟窿大”(家大開(kāi)支大),所以,盡管重視兒子,但多子多福的觀念在這片土地上并不流行。
在兒女的教育上,自然也會(huì)內(nèi)外有別,“給丫頭給臉別給心,給兒子給心■給臉”:兒子是自己將來(lái)的依靠,振興家族的事業(yè)寄托在兒子身上,所以要嚴(yán)格管教讓他有出息;而女兒,遲早要“給”到別人家,好賴都是別人家的事,管多了、嚴(yán)了也許女兒會(huì)記恨。如果家庭條件又十分有限,當(dāng)然就懶得真心實(shí)意地對(duì)女兒好了。這不由令人聯(lián)想到燕趙大地上的一種說(shuō)法:“養(yǎng)一個(gè)女兒養(yǎng)一個(gè)賊,加上媽媽一個(gè)半”:意思是說(shuō)女兒出嫁后心思完全在自己的小家,回娘家就是為了搜刮父母的東西;而母親心疼女兒,會(huì)明里暗里幫助女兒搜刮,在性質(zhì)上,兩人就近乎“賊”??磥?lái),全國(guó)各地傳統(tǒng)觀念對(duì)女兒的態(tài)度都是一樣的。
3、貧苦、簡(jiǎn)單中的智慧與熱情
在三江源的農(nóng)業(yè)區(qū),人情往來(lái)的“禮行”是直徑二十公分左右的大饃饃。一般在客人準(zhǔn)備離開(kāi)時(shí),主人會(huì)說(shuō)“去撿給些饃饃”。此刻這個(gè)“撿”是絕對(duì)的名實(shí)相符,因?yàn)榇笮突顒?dòng)時(shí),主人家要專門(mén)騰出一面大炕放置大家拿來(lái)的“禮行”,那里就無(wú)疑會(huì)形成一座大饃饃山,自然要“撿”了。三江源地區(qū)群眾招待客人,隨著茶水一起端上桌的也是各種饃饃,主婦的本領(lǐng)都顯示在饃饃功夫上,主婦最愛(ài)聽(tīng)的話是說(shuō)她“茶飯好”。吃饃饃在江源群眾的生活中占著極其重要的位置。與此相聯(lián)系,三江源地區(qū)最多的詞匯是食品,主要是面做的主食。
通過(guò)蒸炸烤等方式做出的面食有:油花兒(青稞面蒸的花卷)、月餅(中秋時(shí)祭月和饋贈(zèng)親友的大花饃饃)、刀把兒(白面蒸的,用刀切開(kāi)而不是用手揉成的饃饃)、糖餃(三角形的糖包子)、卷卷兒(花卷)、桃兒(形狀像桃子的白面蒸饃,用于祝壽、祭祀)、蒸餅(蒸制的多層餅狀面食)、韭合兒(韭菜餡餅)、磚包城(雜面白面夾雜蒸成的花卷)、狗澆尿(發(fā)面加香豆、菜籽油烤制的一種薄餅)、圈圈兒、馓子、果兒、翻跟頭、油香、棋子、炕炕、鍋盔、曲連、疙瘩兒、旋旋、焜鍋……
煮出的面食:拉面、面片、棋花兒、雀舌兒、寸寸兒、破布衫、筒筒麻石、撥吊子、雜面丁丁、巴羅、面魚(yú)兒、蛋蛋子、扽扎皮、扯面、攪團(tuán)、麻食兒、馓飯……
其他的面制品就不列舉了,上面這些已經(jīng)足以令人目眩神迷,垂涎不已了。
之所以會(huì)有這么多的面食詞匯,是因?yàn)檫@個(gè)地區(qū)的農(nóng)業(yè)落后,物產(chǎn)貧乏,取得和享受各種面:青稞面、豆子面、蕎麥面等成為了人們生活的主要目標(biāo)和樂(lè)趣。而聰明能干的主婦們,則極盡其聰明之能事,在原材料幾乎完全相同的情況下不斷花樣翻新,靠的是智慧和對(duì)生活的熱情。
4、老實(shí)本分、知足安適的生活態(tài)度
因?yàn)榈赜颉夂?、物產(chǎn)、交通運(yùn)輸?shù)确矫娴脑?,三江源地區(qū)群眾相對(duì)江南要貧窮一些,但是,因?yàn)槿丝谙∩伲恋貜V袤,比起黃泛區(qū),甚至比寧夏、甘肅等的一些地方又要好一些。在三江源,生存并不是十分困難,靠天也能吃上飯。在這種環(huán)境下,三江源農(nóng)業(yè)區(qū)的群眾就比較宿命,比較容易滿足,缺乏積極進(jìn)取、冒險(xiǎn)等精神。
(1)提倡老實(shí)、本分,反對(duì)奸猾:“老羊皮隔風(fēng),老實(shí)話受聽(tīng)”,“生飯吃不得,虛話說(shuō)不得”,“野狐兒奸,野狐兒皮子叫人穿”,狐貍夠聰明的,但聰明又能怎么樣?最終還是被殺被剮?!叭丝竦湷鰜?lái),馬狂瘙出來(lái)”,“沒(méi)帶過(guò)籠頭的驢嘴巴硬,沒(méi)有學(xué)問(wèn)的喇嘛口氣硬”,“水淌的水手,狼吃的獵手”,“會(huì)水的魚(yú)兒浪打死”,而對(duì)那些出類拔萃的人也是冷嘲熱諷,“麥子伙里的濺顆兒”。
(2)宿命:“一個(gè)羊的嘴底下有一把草”?!包S鼠狼一夏,不如老犍牛一掛”。草原上的黃鼠狼忙著搜集草籽,一夏天也不過(guò)給自己窩里儲(chǔ)存三五斤??烧莆樟它S鼠狼習(xí)性的人會(huì)在深秋時(shí),帶著鐵锨、牛車(chē)來(lái)挖洞。窮人再忙活、再勤勞,怎么折騰也是給別人忙,還不如不折騰算了。相似的有“有福的人兒不用愁,沒(méi)福的人兒干跳彈”,“命該如此就如此,養(yǎng)下個(gè)跳蚤咬死”,“命里吃球還吃球,去到天盡頭,拾了個(gè)紙包包,里頭還是球。”與之相連的一個(gè)詞是“太陽(yáng)花”:指農(nóng)閑時(shí)節(jié)蹲在房檐下曬太陽(yáng)的青壯年農(nóng)民。“過(guò)陰天”也與之類似,陰天不適合勞動(dòng),于是村民們集中在一起喝酒聊天。
(3)保守、知足:“白蘭皂,檀香皂,洗到臉上沒(méi)知道;公雀兒屎,尕娃尿,臉上越洗越綿稍?!薄俺燥柫耍让浟?,我逮(跟)有錢(qián)漢倆一樣啦”,“今兒的肝子比明早的肉香”,“有福不可重受,油餅不要加肉”。
在精神上,在極其有限的比較中,三江源群眾找到了優(yōu)越感,這從他們對(duì)外地人的稱呼中也可以略知一二:“下邊人”(自覺(jué)呆的地方高一些,地形的“高”等于身份的“高”)、“哇噠啦”(外邊人說(shuō)的話聽(tīng)不懂)、“拉猴兒”(解放前,河南人到這里靠耍猴表演討生活,所以,在群眾的概念中,外地人生活都很困難,靠耍猴這樣一些卑賤的活計(jì)謀生),甘谷人幾乎就是貧窮、吝嗇的代名詞,甘谷人簡(jiǎn)化出另外一個(gè)詞:“干”——摳門(mén)、吝嗇,摳到極致就是“干死了”,毫無(wú)疑問(wèn),這些詞都含有輕蔑色彩。
比較中人們得到了心里的平衡,加上“日子長(zhǎng)著樹(shù)葉兒似的”,三江源地區(qū)人們的日子就像境內(nèi)的長(zhǎng)江、黃河水那樣波瀾不驚、平穩(wěn)、平靜地向前“推”著。解放后,尤其是改革開(kāi)放后,三江源地區(qū)人們的性格發(fā)生了很大的變化,“太陽(yáng)花”們很多都從閑散自足的生活中走了出來(lái),到城市來(lái)做買(mǎi)賣(mài)、當(dāng)農(nóng)民工,“站大腳”(攜帶勞動(dòng)工具每天早晨站在街頭等待雇主),或者在政府號(hào)召下移民到西部開(kāi)拓新的生活。他們的生活、眼界、觀念都在發(fā)生著變化。這些,我們爭(zhēng)取將來(lái)做進(jìn)一步的后續(xù)研究。
“語(yǔ)言史和文化史(‘詞’和‘物’)就是這樣聯(lián)系在一起,互相提供證據(jù)和互相說(shuō)明”。通過(guò)對(duì)三江源地區(qū)的語(yǔ)言、尤其是語(yǔ)言接觸的考察,我們可知,三江源群眾的語(yǔ)言呈現(xiàn)出多元發(fā)展的態(tài)勢(shì),在多元共存中又自然誕生了許多大家都樂(lè)于接受的共同的價(jià)值和規(guī)律。作為一種社會(huì)現(xiàn)象,語(yǔ)言是緊緊地跟社會(huì)結(jié)構(gòu)和社會(huì)的價(jià)值聯(lián)系在一起的。人們對(duì)不同的方言和方音會(huì)有不同的評(píng)價(jià)?!安倌骋环N特定方言的人為什么愛(ài)上了某些新的言語(yǔ)形式?……它僅僅從一個(gè)方面表現(xiàn)出人們的一種強(qiáng)烈欲望——趕上和模仿那些他們認(rèn)為比自己高的人。”從三江源地區(qū)群眾的語(yǔ)言接觸及其影響我們可以看出,三江源地區(qū)各族群眾對(duì)兄弟民族的心理認(rèn)同程度極高,他們互相尊重,互相學(xué)習(xí),共同發(fā)展,在一天天地走向富裕、繁榮。