摘要:“季”借用名詞作為量詞,這不是簡單的毫無意義的借用,其中存在著人類的認(rèn)知基礎(chǔ)。作為名詞的“季”和作為量詞的“季”在意義上是有一定的聯(lián)系的,季節(jié)的概念和量詞“季”所指稱的概念是有著規(guī)律的對應(yīng)關(guān)系的,或者說有某種相似性。這種語義擴展關(guān)系往往是通過隱喻完成的。本文從隱喻的角度分析了“季”作量詞的三個認(rèn)知基礎(chǔ):時間上的延續(xù)性、個體的獨立性和空間上的容量性。與顯得呆板的“部”相比較,“季”所帶來的是一種獨特的大容量的動態(tài)變化的感受,其使用更生動、更活潑、更具動態(tài),既適應(yīng)傳媒的要求,也符合受眾的口味。從認(rèn)知的隱喻觀來講,“季”作量詞的新用法成為規(guī)范的可能性還是很大的。
關(guān)鍵詞:季 量詞 認(rèn)知 隱喻 延續(xù)性 獨立性 容量性 可能規(guī)范
如今許多電視劇、電視綜藝節(jié)目的篇幅都很長,因此往往需要劃分成許多部分,分階段播出,而各部分、各階段的劃分,傳媒開始喜好使用“季”這個詞。湖南衛(wèi)視的一檔綜藝節(jié)目《挑戰(zhàn)麥克風(fēng)》繼第一季結(jié)束后,又推出了第二季、第三季。還有該臺的電視劇《丑女無敵》也一共推出了四季。
“季”的這個用法最初是通過翻譯而使用的?!凹尽毕喈?dāng)于英語里的“season”。美劇所謂的季,就是指播出季節(jié)。美國商業(yè)電視以每年9月中旬至第二年4月下旬這段時間為一個播出季節(jié),因其收視率最高而成為全年電視播出的重中之重。在播出季節(jié),你不會看到老節(jié)目,電視屏幕完全被新的劇集所占據(jù)。例如:Prison Break(Season 4)翻譯為“《越獄》(第四季)”。①
“季”原本是名詞,《現(xiàn)代漢語詞典》對其解釋一共有六個義項,其中前兩個義項就是名詞的用法:1.一年分春夏秋冬四季,一季三個月。2.季節(jié)。而翻譯過來的“季”則是借用名詞而成為量詞的一種新的用法。例如:《英雄》第三季,《老友記》第八季第六集,《絕望的主婦》第六季。
其實,以前的長篇小說、電視連續(xù)劇往往喜歡用量詞“部”,一般分為幾“部”,而現(xiàn)在“季”用得很頻繁,似乎成為一種時尚的流行語了。究其原因,“季”借用名詞作為量詞,這不是簡單的毫無意義的借用,其中存在著人類的認(rèn)知基礎(chǔ)。作為名詞的“季”和作為量詞的“季”在意義上是有一定的聯(lián)系的,這種聯(lián)系是通過家族相似關(guān)系與之相連,形成一個意義鏈條,鏈上相鄰的節(jié)點之間因語義擴展的關(guān)系而共有某些屬性。這種語義擴展關(guān)系往往是通過隱喻完成的。
語言中普遍存在著一種認(rèn)知現(xiàn)象——隱喻。由于兩個事物在特征上存在某一相似之處,而用指一個事物的詞來指代另一個事物的演變方式叫做隱喻(Metaphor)?!半[喻”一詞來自希臘語“metaphora”,其字源“meta”的意思是“超越”、“在……之后”,而“pherein”的意思則是“傳送”或“轉(zhuǎn)換”,合起來表達(dá)就是“轉(zhuǎn)換之后的含義”。隱喻是以“相似”(likeness)和“聯(lián)想”(association)為基礎(chǔ)的,也即兩個事物的特征上所存在的某一相似之處。
Lakoff等人打破傳統(tǒng),提出了“隱喻的認(rèn)知觀”。他們指出隱喻不是一種特殊的語言表達(dá)手段,它代表了語言的常態(tài),在日常語言中的運用是相當(dāng)普遍的。最有生命力、最有效的正是那些確立已久以至于人們習(xí)以為常,不費力氣便自動冒出來的無意識的東西。因此,最重要的隱喻是那些通過長期形成的規(guī)約而潛移默化地進(jìn)入日常語言的無意識的隱喻。隱喻不光是個語言的問題,它更是一種思維方式,也就是說,思維過程本身就是隱喻性的,我們賴以思考和行動的概念系統(tǒng)大多是以隱喻的方式建構(gòu)和界定的。②
隱喻是人類用其某一領(lǐng)域的經(jīng)驗來說明或理解另一類領(lǐng)域的經(jīng)驗的認(rèn)知活動。語言是人類認(rèn)知的產(chǎn)物,隱喻又是人類認(rèn)知的工具。Lakoff Johnson(1980)總結(jié)出了一種最常見的隱喻類型,即“結(jié)構(gòu)隱喻(structural metaphor)”③,它指的是通過一個概念來建構(gòu)另一個概念,這兩個概念的認(rèn)知域自然是不同的,但它們的結(jié)構(gòu)保持不變,即各自的構(gòu)成成分存在著有規(guī)律的對應(yīng)關(guān)系。?譼?訛
那么,之所以量詞“季”普遍使用,正是因為季節(jié)的概念和量詞“季”所指稱的概念是有著規(guī)律的對應(yīng)關(guān)系的,或者說有某種相似性。
時間上的延續(xù)性是“季”的首要認(rèn)知基礎(chǔ)
“季”的本義表示“四季”的意思,而四季從時間上來講具有連貫性,春夏秋冬四季更替,周而復(fù)始,一季三個月。而一些電視劇、電視娛樂節(jié)目劃分為不同的“季”,正表明了各個“季”之間有著四季一樣的連貫性,各個“季”并不是孤立的,彼此是有著一定的聯(lián)系的。因此時間上的延續(xù)性是“季”的首要認(rèn)知基礎(chǔ)。
美國商業(yè)電視播出季節(jié)一般有時間要求,一年才播一季。國內(nèi)引進(jìn)了“季”的概念,但時間上顯得靈活多了。湖南衛(wèi)視的《挑戰(zhàn)麥克風(fēng)》節(jié)目每一“季”的播出時間差不多在三個月左右,大概就是一個季節(jié)的時間。不僅如此,除了時間上的連貫性以外,劇情、節(jié)目設(shè)置上也具有一定的連貫性。一個電視劇、一個欄目就是一個系統(tǒng),而每一“季”的劇情或節(jié)目都是整個系統(tǒng)的一部分,這各個部分彼此之間是要注意情節(jié)的連貫、前后的照應(yīng)。正像四季一樣,春天是一年的開始,經(jīng)歷了夏天、秋天,再過完了冬天才叫完整的一年,電視劇從第一季到最后一季(有的稱之為“完美季”)才是完整的劇情。
除了電視媒體,網(wǎng)絡(luò)媒體中也經(jīng)常出現(xiàn)“季”的量詞用法。例如:經(jīng)過艱苦奮戰(zhàn),農(nóng)場已收獲了第一季水稻。
網(wǎng)絡(luò)上流行一種叫“開心農(nóng)場”的游戲,在這個虛擬的農(nóng)場里,同樣也有播種與收獲的樂趣。不同的作物生長周期不同,短的有一季、兩季,長的可達(dá)六季、七季。但不論長短,每季的生長都是連續(xù)的,沒有第一季的收獲,就沒有第二、第三季的耕種。前一季是后一季的基礎(chǔ),前后相繼,才能取得整個作物的收獲。
個體的獨立性是“季”的第二位的認(rèn)知基礎(chǔ)
“四季”是各有各的季節(jié)特色的。春天的溫暖、夏天的炎熱、秋天的涼爽、冬天的寒冷,構(gòu)成了整個季節(jié)的變化,也體現(xiàn)了各自的季節(jié)特色。而電視劇、電視綜藝節(jié)目劃分為不同的“季”,也顯示了各個“季”有其獨立的主題、特色。
在推出了“季”這個概念以后,由于美國觀眾習(xí)慣連續(xù)劇在一次相對較短的觀看過程中看到劇情結(jié)束,但又可以留一個可以令人想象的空間,所以每“季”的結(jié)束一般是一個故事段落的結(jié)束。國內(nèi)電視也是如此。如《挑戰(zhàn)麥克風(fēng)》各季在節(jié)目形式上都有較大的變動,各季的模式都有一定的變化。媒體只有在節(jié)目的靈活性上大做文章,才能使得節(jié)目看點多多,懸念十足。如果各季的內(nèi)容形式都差不多,千篇一律的話,也就不能吸引受眾,當(dāng)然也就沒有必要劃分為不同的“季”。
另外,電視節(jié)目上一“季”播放完到下一“季”的開播之間可能有一段暫停時間,因為節(jié)目往往是現(xiàn)編現(xiàn)策劃現(xiàn)拍的。這樣,整個節(jié)目的完成時間可能跨度會比較長。像美國有些電視劇在十年間共拍了十季,歷時相當(dāng)長。利用每一段暫停的時間,媒體要總結(jié)上一“季”的經(jīng)驗教訓(xùn),并對下一“季”的節(jié)目進(jìn)行策劃編排,從主題到形式、從語言到風(fēng)格都要作相應(yīng)的調(diào)整。這樣才能使得整個節(jié)目在大主題不變的情況下,各季之間獨具特色,彼此獨立。從做電視節(jié)目的角度來講,從第一季的收視率可以預(yù)見整個收視率趨勢。第一季播放成功的話,看過的觀眾就不會流失,會選擇繼續(xù)看下去,而另外肯定還會有很多觀眾會在朋友的介紹和推薦下在中途加入其中。所以第二、第三季的觀眾群體可能再度被拓展。這既是一個持續(xù)連貫的過程,也表明彼此之間的獨立性。因此個體的獨立性是“季”的第二位的認(rèn)知基礎(chǔ)。
空間上的容量性是“季”的第三位的認(rèn)知基礎(chǔ)
一年有四季,一季有三個月,“季”的范疇大于“月”的范疇。同樣,電視節(jié)目各“季”也是一個較大的范疇,在這個大范疇下又分為不同的“集”、“期”等。美國一部系列劇因為每周只播出一集,除去非播出季節(jié)的四個多月,一季的電視劇基本保持在25集左右。國內(nèi)電視劇則顯得非常靈活,一般一季少到幾集,多到幾十集。集與集之間也是有前后的連貫性的,它們彼此銜接,前后呼應(yīng)。如《丑女無敵》第一季共40集、第二季共68集、第三季共40集……電視娛樂節(jié)目每一季包含許多“期”,各期節(jié)目可以相對獨立,但各期在形式上往往大體相同?!凹尽焙帽纫粋€大的容器,這個容器所裝載的容量可大可小。不管是“集”還是“期”都共存于“季”這個容器中,使得這個容器充實而豐盈。因此空間上的容量性則是“季”的第三位的認(rèn)知基礎(chǔ)。
不僅電視節(jié)目如此,其他概念、領(lǐng)域也有類似的隱喻。例如:
(1)在第一季的課程中,我修了奈特、休茲及李蘭德等教授的課。
(2)“戰(zhàn)上海系列投資論壇第一季”——暨2009年投資機會及展望高端投資論壇。
(3)超健康達(dá)人大賽第一季。
(4)春節(jié)選購第一季:別讓奸商榨取壓歲錢。
(5)福清車展第一季:3款中級“T”車型推薦。
(6)米蘭第二季公寓售完。
我們是通過“季節(jié)”這個來源(source)范疇去構(gòu)想“課程”這個目標(biāo)(target)范疇,即前一個范疇提供了一個結(jié)構(gòu)模式,我們可據(jù)以建構(gòu)(或稱范疇化)后一范疇。?譽?訛我們拿“季節(jié)”這個來源概念比喻“課程”這個目標(biāo)概念,是因為“季節(jié)”的每一個特征都可與“課程”掛鉤。就看例(1),時間上的延續(xù)性:課程分不同的階段進(jìn)行講授,第一季的課程修完,還要修第二季、第三季等,只有全部都修完才算完成所有課程。個體的獨立性:每一季的課程又具有相對獨立性。第一季的課程應(yīng)該是基礎(chǔ),從深度來說,也應(yīng)該是相對容易些的,后邊第二季、第三季的課程可以逐步地加深,它們之間既是相互聯(lián)系的,有承接關(guān)系,又是彼此獨立的,有各自的講授內(nèi)容和特色。空間上的容量性:每一季的課程不止一門,包含了許多門。如奈特教授、休茲教授、李蘭德教授各講授一門??梢?,“課程”概念和“季節(jié)”概念也是有種種相似之處的。這些相似點正是隱喻的基礎(chǔ)。
同樣,上例中的“論壇”、“比賽”、“車展”等都是分階段、分系列舉辦的,第一階段稱為“第一季”,第二階段稱為“第二季”……季與季之間有前后相繼的承接關(guān)系,如車展每隔一段時間就會舉辦一次;各季又有各自獨立的主題和特色,如每一季的論壇都有一個主題;每季都包含有一定的容量,如比賽一般都分為很多“場次”。通過聯(lián)想,這些概念也具有同季節(jié)概念相似的上述三個特征。
漢語量詞的類別和數(shù)目的設(shè)立,遠(yuǎn)非隨意的,而是深刻反映了漢民族的范疇化特征。⑥用“季節(jié)”這個來源范疇去構(gòu)想“電視劇”、“綜藝節(jié)目”、“課程”、“比賽”、“車展”、“房產(chǎn)銷售”等這些目標(biāo)范疇,其設(shè)立的背后往往隱藏著嚴(yán)格的規(guī)律,因為語言和現(xiàn)實之間有一個人類認(rèn)知作為中介。由于這個中介的作用,不同的事物之間彼此可以建立一定的聯(lián)系。作為量詞的“季”在時間、空間和個體自身這幾個向度上展開。而以往用于書籍、影片等的“部”則單調(diào)了一些,沒有這樣豐富的內(nèi)涵。與顯得呆板的“部”相比較,“季”所帶來的是一種獨特的大容量的動態(tài)變化的感受,其使用更生動、更活潑、更具動態(tài),既適應(yīng)傳媒的要求,也符合受眾的口味。
正因為如此,“季”作量詞的用法也有成為規(guī)范的可能。傳媒新詞“季”是原有詞語所產(chǎn)生的新義項。這個新的義項是一種隱喻。當(dāng)然,這個新賦予的含義是否能成為規(guī)范,這還有待于人們的“約定俗成”,在長期的語言交際中得到檢驗。但從認(rèn)知的隱喻觀來講,“季”作量詞的新用法成為規(guī)范的可能性還是很大的,因為受眾很容易接受舊詞的隱喻義。
對于傳媒中出現(xiàn)的新詞新語,我們需要一個理性的、客觀的態(tài)度來審視?!凹尽苯栌妹~作量詞,也是一種語言實踐,既然能在大眾中風(fēng)靡,說明它是有一定生命力的。每一種語言的形成、演變到定型、規(guī)范,都有一個發(fā)展進(jìn)化的過程。語言的生命力在于與時俱進(jìn),在于從實踐中吸取營養(yǎng)。⑦因此,“季”的這個新用法完全有可能在《現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典》中占有一席之地。[本文受江蘇省教育廳省屬高校哲學(xué)社會科學(xué)基金資助項目“大眾傳媒的語言與文字規(guī)范化研究”(07SJB740008)的資助]
注 釋:
①本文用例來自電視媒體、網(wǎng)絡(luò)媒體和CCL語料庫檢索系統(tǒng)(網(wǎng)絡(luò)版)。
②④⑤張敏:《認(rèn)知語言學(xué)與漢語名詞短語》,北京:中國社會科學(xué)出版社,1998年版。
③Lakoff,G. M.Johnson.Metaphors We Live By[M]. Chicago: University of Chicago Press . 1980
⑥石毓智:《語法的認(rèn)知語義基礎(chǔ)》,南昌:江西教育出版社,2000年版。
⑦蔡旭:《大眾傳媒——流行語規(guī)范化的前沿地》,《新聞愛好者》,2010(5)。
(作者為鹽城師范學(xué)院文學(xué)院講師)
編校:董方曉