彭曉娥,胡艷芬
(湖南商學(xué)院外國語學(xué)院,湖南長(zhǎng)沙,410007)
英語口語習(xí)得與跨文化交際語用能力調(diào)查與分析
彭曉娥,胡艷芬
(湖南商學(xué)院外國語學(xué)院,湖南長(zhǎng)沙,410007)
采用調(diào)查問卷、語料收集及數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)的方法,對(duì)英語專業(yè)和非英語專業(yè)大學(xué)生口語習(xí)得過程中的跨文化語用意識(shí)及語用能力進(jìn)行調(diào)查分析,結(jié)果發(fā)現(xiàn):大學(xué)英語口語習(xí)得者的語用意識(shí)不強(qiáng);語用能力不能隨著語言能力的增強(qiáng)而增強(qiáng)。因此,建議在口語習(xí)得過程中,對(duì)習(xí)得者進(jìn)行語用意識(shí)的培養(yǎng),加強(qiáng)語用知識(shí)的顯性教學(xué),創(chuàng)設(shè)語境,開展豐富多彩的以學(xué)生為主體的口語教學(xué)活動(dòng)。
英語口語習(xí)得;跨文化語用意識(shí);跨文化語用能力;語用能力教學(xué)
2004年1月教育部高等教育司頒發(fā)的《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》(試行) 中規(guī)定:“大學(xué)英語教學(xué)的目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生的英語綜合能力?!睆男问缴蟻砜?,其中最重要的就是英語交際能力,即口語交際能力和書面交際能力;從內(nèi)容上來看,語言能力(linguistic competence)包括語言的組織能力(organizational competence)和語用能力(pragmatic competence)[1]。我國著名的語用學(xué)家何自然認(rèn)為,學(xué)習(xí)一門語言就是培養(yǎng)該門語言的語用能力的過程[2]。而對(duì)有一定英語基礎(chǔ)的大學(xué)生來說,在其口語的習(xí)得過程中,語用能力是制約其口語提升的一個(gè)非常重要的因素。
在語言交際過程中,由于說話不得體、不合時(shí)宜而導(dǎo)致的失誤,而不是指一般遣詞造句出現(xiàn)的語言運(yùn)用錯(cuò)誤(performance errors),這種失誤就是語用失誤(pragmatic failure)[2]。英國著名的語言學(xué)家Thomas J.把語用失誤劃分為兩種:一種是語用語言失誤;另一種是社交語用失誤。語用語言失誤指的是學(xué)習(xí)者將本族語對(duì)某一詞或結(jié)構(gòu)的語用意義套用在外語上造成的語用失誤;社交語用失誤指由于文化背景不同而犯的語用錯(cuò)誤??缯Z言、跨文化的語用現(xiàn)象涉及兩種語言和文化對(duì)交際的影響。不同文化背景的人在一起用某種語言進(jìn)行交際,總回避不了語用差異,而這種語用差異往往是他們的文化差異造成的。如果交際的一方出現(xiàn)語用失誤,交際的另一方就可能產(chǎn)生誤解,以致影響交際的順利進(jìn)行。因此,在進(jìn)行英語口語習(xí)得時(shí),不僅要注重對(duì)英語語言本身的知識(shí)(語音、語法、詞匯)習(xí)得,還要注意認(rèn)識(shí)漢英兩種語言在語用中的文化因素及由此而產(chǎn)生的文化差異。
從上世紀(jì)80年代起,中國學(xué)者逐漸意識(shí)到英語學(xué)習(xí)過程中語用能力的重要性,開始調(diào)查學(xué)習(xí)者的語用能力,發(fā)現(xiàn)中國學(xué)生的語用能力不強(qiáng),且其語用能力不能隨語言能力的增強(qiáng)而增強(qiáng)[3?7]。在本文中,筆者采用調(diào)查問卷、語料收集及數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)的方法,對(duì)英語專業(yè)和非英語專業(yè)大學(xué)生英語口語習(xí)得過程中的跨文化語用意識(shí)及語用能力進(jìn)行了調(diào)查分析,探討其對(duì)英語口語習(xí)得的啟示。
為了了解大學(xué)生英語口語習(xí)得者是否意識(shí)到跨文化語用知識(shí)在其口語習(xí)得中的作用,英語語法能力強(qiáng)的學(xué)生是否其語用意識(shí)及語用能力強(qiáng)于英語語法能力弱的學(xué)生,以及導(dǎo)致學(xué)生語用語言失誤的原因是什么,我們選取了湖南省兩所院校的80名學(xué)生為調(diào)查對(duì)象。這80名學(xué)生被分為A、B兩組,A組為英語專業(yè)二年級(jí)的40名學(xué)生,都通過了專業(yè)英語四級(jí)考試,但還沒有參加專業(yè)八級(jí)考試;B組為40名非英語專業(yè)學(xué)生,都通過了大學(xué)英語四級(jí)考試,但還沒有參加大學(xué)英語六級(jí)考試。很明顯,A組的語法能力整體強(qiáng)于B組。
調(diào)查的內(nèi)容分為兩部分:一是對(duì)學(xué)生的跨文化語用意識(shí)的問卷調(diào)查。問卷中列舉了導(dǎo)致英語口語交際失敗的 8種因素,其中包括語言因素(語音語調(diào)不標(biāo)準(zhǔn)、詞匯量太少,語法結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤及對(duì)談?wù)摰闹黝}不熟悉,缺乏常識(shí))和語用因素(不了解英語國家風(fēng)俗習(xí)慣和中西方文化的差異,使用中文式英語,套用母語格式,沒有意識(shí)到交際語境的特殊性,不恰當(dāng)?shù)厥褂梅钦Z言行為如表情、動(dòng)作等);二是對(duì)學(xué)生的跨文化交際語用語言能力和社交語用能力的調(diào)查。各10個(gè)小題,每小題10分,總分100分。調(diào)查問卷的設(shè)計(jì)參考了Roever[8]和鄔穎祺、陳國華[7]的成果。
兩份調(diào)查表由參與本研究的兩名教師分別在A、B兩組被試學(xué)生中進(jìn)行,各發(fā)出 40份并全部有效收回。測(cè)試前,兩位老師向?qū)W生用漢語聲明:這不是考試,只是一個(gè)用作研究的調(diào)查問卷;請(qǐng)學(xué)生以口語的形式表達(dá)而不使用書面用語;獨(dú)立完成,不要與他人交流或者使用詞典。
在此次調(diào)查中,為了提高測(cè)試的信度和效度,我們采用了多種語料收集的方法[7]。
一是多項(xiàng)選擇話語完型法。此法調(diào)查跨文化交際語用語言能力和社交語用能力,以問卷形式進(jìn)行,每題都附有簡(jiǎn)短的場(chǎng)景說明。研究表明,此方法適合測(cè)試語用能力[7]。
二是附帶情景說明的語用判斷法。該法亦調(diào)查跨文化交際語用語言能力和社交語用能力,以問卷形式進(jìn)行,每題附有簡(jiǎn)短的場(chǎng)景說明。請(qǐng)學(xué)生對(duì)話語在該語境中的合適與否進(jìn)行判斷,并說出其原因。
三是回顧式訪談。這是在受調(diào)查者結(jié)束測(cè)試任務(wù)之后,研究者立即對(duì)其做題的思維過程進(jìn)行詢問的一種訪談方式[9]。在此次研究中,我們對(duì)剛完成問卷測(cè)試的8名學(xué)生(英語和非英語專業(yè)各4名)進(jìn)行訪談,采取自愿原則,以漢語形式進(jìn)行。
為了保證調(diào)查的信度,本研究的評(píng)分主要依據(jù)國內(nèi)外學(xué)者對(duì)二語/外語學(xué)習(xí)者語用能力調(diào)查的研究結(jié)果,問卷還請(qǐng)了2名美國籍英語教師填寫,以此作為評(píng)分參考,并采用了SPSS13.0統(tǒng)計(jì)軟件對(duì)數(shù)據(jù)進(jìn)行處理。數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)方法采用描述統(tǒng)計(jì)方法和推斷統(tǒng)計(jì)方法,即對(duì)兩組學(xué)生的集中量數(shù)(平均數(shù))和樣本的平均數(shù)差異的顯著性水平進(jìn)行統(tǒng)計(jì)。
首先,兩組學(xué)生英語語用意識(shí)的統(tǒng)計(jì)結(jié)果如表 1所示。
從表1可以看出,大部分英語專業(yè)和非英語專業(yè)的學(xué)生都選擇了前四項(xiàng),極少的學(xué)生選擇了后四項(xiàng)。前四項(xiàng)主要是指語言因素,后四項(xiàng)主要是語用因素。85%的英語專業(yè)學(xué)生認(rèn)為影響口語交流的因素是詞匯量太少,專業(yè)詞匯缺乏,而選擇此項(xiàng)的非英語專業(yè)學(xué)生達(dá)到90%;50%的英語專業(yè)學(xué)生認(rèn)為影響口語交流的因素是語法結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤太多,而選擇此項(xiàng)的非英語專業(yè)學(xué)生為55%;40%的英語專業(yè)學(xué)生認(rèn)為套用母語格式、使用中文式英語是影響其口語交流的因素,選擇此項(xiàng)的非英語專業(yè)學(xué)生為 37.5%。兩組學(xué)生中的極少數(shù)學(xué)生認(rèn)為影響口語交流的因素是不了解英語國家風(fēng)俗習(xí)慣和中西文化的差異,沒有意識(shí)到交際語境的特殊性和對(duì)非言語行為的使用。
其次,兩組學(xué)生的英語口語語用能力統(tǒng)計(jì)結(jié)果如表2、3所示。
表2的數(shù)據(jù)顯示,英語專業(yè)學(xué)生的語用能力平均分為61.35,語用語言失誤為26.08,社交語用失誤為13.672;非英語專業(yè)學(xué)生的平均分為58.54,語用語言失誤為23.285,社交語用失誤為18.215??梢园l(fā)現(xiàn),英語專業(yè)學(xué)生的語用能力略高于非英語專業(yè)學(xué)生,其社交語用失誤率則小于非英語專業(yè)學(xué)生,但是語用語言失誤率高于非英語專業(yè)學(xué)生。
表1 兩組被試英語語用意識(shí)統(tǒng)計(jì)表
表2 兩組被試英語口語語用能力統(tǒng)計(jì)表
表3 兩組獨(dú)立樣本平均數(shù)差異顯著性T檢驗(yàn)統(tǒng)計(jì)情況
由表3數(shù)據(jù)可見,雖然A組學(xué)生的平均分高于B組,但平均數(shù)差異顯著性檢驗(yàn)表明,英語專業(yè)學(xué)生的語用能力與非英語專業(yè)的沒有顯著性差別。
通過對(duì)數(shù)據(jù)的分析后發(fā)現(xiàn),大部分學(xué)生的英語語用意識(shí)很低,且其語用意識(shí)并沒有隨著語言能力的提高而提高。他們沒有意識(shí)到英語語用能力在其口語習(xí)得中的重要性,即不能理解本族語者在真實(shí)語境中使用的語言,也不能使自己的語言被別人理解。導(dǎo)致這種現(xiàn)象發(fā)生的原因是:長(zhǎng)期以來,在我國的英語教學(xué)中,重傳授語言知識(shí),而輕語用知識(shí)的掌握,以至學(xué)生在實(shí)際應(yīng)用中生搬硬套、詞不達(dá)意,錯(cuò)誤百出,甚至鬧出笑話。
語用能力測(cè)試的結(jié)果同樣表明,大學(xué)生的語用能力低,且其語用能力也不能隨著語言能力的增強(qiáng)而增強(qiáng)。語用失誤是母語語用遷移的結(jié)果,而不是語言能力低造成的,語用失誤與語言水平成負(fù)相關(guān)。[10]大學(xué)生的語用語言失誤明顯高于社交語用失誤,同時(shí),英語專業(yè)學(xué)生的語用語言失誤明顯高于非英語專業(yè)學(xué)生,而在社交語用失誤方面,英語專業(yè)學(xué)生則低于非英語專業(yè)學(xué)生。這也應(yīng)證了Takahashi & Beebe的研究:學(xué)習(xí)者的語言水平越高,越有可能陷于誤區(qū)。因?yàn)樗麄冇凶銐虻脑~匯,便有更大的勇氣來發(fā)言,說得越多,越會(huì)暴露他們母語遷移造成的語用失誤;在社交語用方面,英語專業(yè)學(xué)生接觸到英美文化的機(jī)會(huì)相比非英語專業(yè)的學(xué)生要多,因此英語專業(yè)學(xué)生的社交語用失誤低于非英語專業(yè)學(xué)生。
在語用語言能力方面,通過測(cè)試發(fā)現(xiàn),雖然大部分被試學(xué)生懂得隨著交談雙方身份地位、關(guān)系遠(yuǎn)近等的不同而選擇不同的表達(dá)形式,但是,對(duì)于不同語言形式具體在何種場(chǎng)景下使用才得體恰當(dāng),他們非常模糊,不清楚不同語言形式所具有的語用內(nèi)涵,混淆同義結(jié)構(gòu)的不同使用場(chǎng)合。
語用語言失誤的形式主要有:第一,違反英語本族人的語言習(xí)慣,誤用英語的其他表達(dá)方式。在此次測(cè)試中,被試學(xué)生誤用Sorry(對(duì)不起)和Thank you(謝謝)的比率較高。如選擇題第9題,場(chǎng)景是幫助別人后,別人向你表達(dá)謝意,回答 “Never mind”的有20人(英語專業(yè)14人,非英語專業(yè)6人),回答“You’re welcome”的有28人(英語專業(yè)12人,非英語專業(yè)16人)。在第10題中,場(chǎng)景是別人向你道歉,選擇“That’s all right”的人只有26人(英語專業(yè)14人,非英語專業(yè)12人),選擇“You’re welcome”的有24人(英語專業(yè)13人,非英語專業(yè)11人)。
一般而言,美國人在回答別人的道謝時(shí)常使用You’re welcome, Don’t mention it。在對(duì)別人的道歉表示真心接受時(shí)則常使用That’s all right,That’s okay或Don’t worry about it。
第二,套用漢語的格式。如選擇題第2題是有關(guān)稱呼的。選擇答案Teacher Michael的有24人(英語專業(yè)10人,非英語專業(yè)14人),選擇Mr. Michael 的有26人(英語專業(yè)14人,非英語專業(yè)12人),選擇Wood的有16人(英語專業(yè)9人,非英語專業(yè)7人),而選擇正確答案的只有 14人(英語專業(yè)與非英語專業(yè)各 7人)。
在英美國家,直接稱呼別人的姓是很不禮貌的。稱呼Mr. 必須后加姓,而非名。同時(shí),在英美國家,諸如teacher, lecturer, engineer之類的名詞只用來表示職業(yè),不用作稱呼。
除以上兩種最常見的語用語言失誤形式外,還有只注重字面意思,不理解其深層含義、忽視語言在特定語境中意思等形式。
在社交語用能力方面,通過測(cè)試發(fā)現(xiàn),社交語用失誤具體體現(xiàn)在文化方面,主要是由語言學(xué)習(xí)者的文化觀、跨文化觀、價(jià)值觀、信仰、社會(huì)距離、彼此權(quán)利義務(wù)等與本族語者產(chǎn)生差距而形成的[11]。
如選擇題第4題,場(chǎng)景是對(duì)話者在街上遇到一個(gè)英國朋友,兩天前曾見過他。選擇說Hello的有29人(英語專業(yè)19人,非英語專業(yè)10人);選擇說How do you do?的21人(英語專業(yè)8人,非英語專業(yè)13);說Where are you going的有20人(英語專業(yè)6人,非英語專業(yè)14人);選擇把手放在對(duì)方肩上的有10人(英語專業(yè)4人,非英語專業(yè)6人)?!癏ow do you do?”是用于初次見面的問候語;“Where are you going?”是西方國家見面時(shí)忌諱問的,這些問題被認(rèn)為是個(gè)人的隱私;空間距離往往因語言文化的不同而存在差異。在中國,同性之間在打招呼或交談時(shí),可以有較多的身體接觸,如拉手、拍背等,人們不覺得別扭,反而感覺很親熱。但在西方國家,尤其是美國,即使是熟人和朋友間的交談,也要避免任何部位與對(duì)方接觸,已過童年的人手拉手或肩并肩往往有同性戀之嫌。因此,輕易地搭肩與拍背會(huì)引起對(duì)方的反感甚至厭惡。
在英語口語習(xí)得過程中,既要注意英語語言知識(shí)的習(xí)得,又要注意語用能力的習(xí)得,不要片面地強(qiáng)調(diào)某一方面,這樣才能做到語言能力越強(qiáng)、語用能力也隨之加強(qiáng)。為此,在英語口語習(xí)得的過程中應(yīng)注意以下兩點(diǎn):
第一,進(jìn)行語用意識(shí)的培養(yǎng)。Schmitt的注意假設(shè)是二語習(xí)得中一個(gè)很重要的理論[12],它強(qiáng)調(diào)意識(shí)在二語學(xué)習(xí)中的重要性。因此,在語用能力習(xí)得過程中,培養(yǎng)學(xué)生的語用意識(shí)是非常必要的。要培養(yǎng)學(xué)生的語用意識(shí),首先英語教師要意識(shí)到語用能力在學(xué)生語言習(xí)得過程中的作用。教師不能只注重語言知識(shí)的傳播,還應(yīng)注意對(duì)學(xué)生語用意識(shí)、語用能力的培養(yǎng)。語用意識(shí)對(duì)英語教學(xué)的有效性影響主要體現(xiàn)在:加強(qiáng)認(rèn)知能力,促進(jìn)口語習(xí)得及聽、讀、說、寫能力的協(xié)調(diào)發(fā)展。
第二,加強(qiáng)語用知識(shí)的顯性教學(xué)。近年來,越來越多的語際語用學(xué)研究開始重視學(xué)習(xí)者在外語課堂中的語用能力的發(fā)展。研究表明,無論是顯性教學(xué)還是隱性教學(xué),都有助于提高學(xué)習(xí)者的語用意識(shí)和語用得體性。從短期來看,顯性教學(xué)和隱性教學(xué)對(duì)提高學(xué)習(xí)者的語用意識(shí)具有同等效果,但是顯性教學(xué)的長(zhǎng)期效果優(yōu)于隱性教學(xué)[12]。因此,語用是可“教”的,課堂教學(xué)對(duì)語用能力習(xí)得有直接的幫助。如果鼓勵(lì)學(xué)習(xí)者在實(shí)施言語行為中注意目的語的文化習(xí)俗,他們就會(huì)養(yǎng)成自覺的語用辨析能力,養(yǎng)成語用習(xí)慣的“自我意識(shí)”[10]。
[1] Bachman, L. Fundamental considerations in language testing [M]. OUP, 1990.
[2] 何自然. 語用學(xué)與英語學(xué)習(xí)[M]. 上海: 上海外語教育出版, 1997: 10.
[3] 何自然, 閻莊. 中國學(xué)生在英語交際中的語用失誤——漢英語用差異調(diào)查[J]. 外語教學(xué)與研究, 1986, (3): 50?56.
[4] 洪崗. 英語語用能力調(diào)查及其對(duì)外語教學(xué)的啟示[J]. 外語教學(xué)與研究, 1991, (4): 56?59.
[5] 董曉紅. 對(duì)不同階段英語專業(yè)學(xué)生語用能力的調(diào)查與分析[J].外語教學(xué), 1994, (3): 91?95.
[6] 孟梅, 劉秦亮. 大學(xué)英語語用能力研究報(bào)告[J]. 西安外國語學(xué)院學(xué)報(bào), 2000, (4): 92?94.
[7] 鄔穎祺, 陳國華. 中國大學(xué)生英語語用語言能力:調(diào)查與分析[J]. 中國外語, 2006, (1): 41?46.
[8] Roever C. Web-based test of interlanguage pragmatics [EB/OL]. http://pages. Prodigy.net/crhnl/start.htm, 2000?11?19.
[9] McDonough J, McDonough S. Research methods for english language teachers [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
[10] 劉潤(rùn)清,劉思. 語用習(xí)得的認(rèn)知特性和影響因素述評(píng)[J]. 外語教學(xué)與研究, 2005, (3): 218?223.
[11] Thomas J. Cross-Cultural Pragmatic Failure [J]. Applied Linguistics, 1983, 4(2): 91?112.
[12] Schmidt R W. Congnition and Second Language Instruction [C]. New York: Cambridge University Press, 2001.
[13] 楊春紅, 劉萍. 顯性語用課堂教學(xué)實(shí)驗(yàn)研究報(bào)告[J].重慶文理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版), 2008, (1): 68?75.
Spoken English acquisition and cross-cultural communication pragmatic competence: A survey and analysis
PENG Xiaoe, HU Yanfeng
(School of Foreign Language, Hunan University of Commerce, Changsha 410007, China)
Based on the theories of pragmatics, this study surveys cross-cultural pragmatic awareness and cross-cultural pragmatic competence of English majors and non-English majors by questionnaire, corpus collection and statistics. The results of the study show that pragmatic awareness of both English majors and non-English majors is not strong in spoken English acquisition, and pragmatic competence cannot be enhanced with the enhancement of language ability. It is, therefore, proposed that the creation of content, and carrying out a variety of activities in spoken English teaching be of important realistic significance.
spoken English acquisition; cross-cultural pragmatic awareness; cross-cultural pragmatic competence
book=16,ebook=147
H08
A
1672-3104(2010)02?0099?04
[編輯:蘇慧]
2009?09?30;
2009?12?15
彭曉娥(1973?),女,湖南洞口人,湖南商學(xué)院外國語學(xué)院講師,主要研究方向:應(yīng)用語言學(xué);胡艷芬(1963?),女,湖南益陽人,湖南商學(xué)院外國語學(xué)院教授,主要研究方向:應(yīng)用語言學(xué).
中南大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2010年2期