王 薇,寮 菲
(浙江工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院,浙江杭州 310023)
轉(zhuǎn)喻—隱喻連續(xù)體在名詞動用的類型表現(xiàn)及影響
王 薇,寮 菲
(浙江工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院,浙江杭州 310023)
轉(zhuǎn)喻和隱喻機(jī)制共同作用于名詞動用現(xiàn)象,兩者相互作用構(gòu)成連續(xù)體關(guān)系。這里討論了轉(zhuǎn)喻—隱喻連續(xù)體的基本類型,認(rèn)為連續(xù)體作用于名詞動用主要體現(xiàn)為來自轉(zhuǎn)喻的隱喻和隱喻內(nèi)的轉(zhuǎn)喻兩種類型,并且宏觀上對該現(xiàn)象在構(gòu)詞與修辭、搭配特征、詞匯來源、區(qū)別性特征等四個方面產(chǎn)生影響,使之有別于省略等現(xiàn)象。
轉(zhuǎn)喻;隱喻;連續(xù)體;名詞動用
通常認(rèn)為,名轉(zhuǎn)動詞 (包括名詞動用)的認(rèn)知機(jī)制是轉(zhuǎn)喻和隱喻。這兩種基本機(jī)制呈現(xiàn)相互作用關(guān)系,即構(gòu)成連續(xù)體。Goossens[1]等人曾討論了兩者相互作用的一般類型。這里主要探討這種連續(xù)體關(guān)系如何作用于名詞動用 (即新創(chuàng)的名轉(zhuǎn)動詞)現(xiàn)象。下面將在對 643例現(xiàn)代英漢語名詞動用進(jìn)行統(tǒng)計分析的基礎(chǔ)上,歸納轉(zhuǎn)喻—隱喻連續(xù)體在名詞動用的作用類型,解析它們給該現(xiàn)象帶來的影響。
劉正光[2]、王冬梅[3]、何星[4]等認(rèn)為,名轉(zhuǎn)動詞(包括名詞動用)是轉(zhuǎn)喻和隱喻機(jī)制作用的結(jié)果,并對其具體的作用原理提出不同的解釋。劉正光認(rèn)為,轉(zhuǎn)喻識解讓人能夠把事物想象成關(guān)系,關(guān)系想象成事物,促成功能轉(zhuǎn)移;隱喻識解在事物間創(chuàng)造出相似性,使人能夠把一個概念性行為體現(xiàn)為具有某種物質(zhì)形態(tài)的、形象可見的動作,名轉(zhuǎn)動詞離不開這兩個過程。王冬梅認(rèn)為,名詞轉(zhuǎn)換動詞本質(zhì)上是部分轉(zhuǎn)指整體的概念轉(zhuǎn)喻,但隱喻也作用其中。何星認(rèn)為,在轉(zhuǎn)換過程中某一特質(zhì)的域激活和隱喻來源域的轉(zhuǎn)喻擴(kuò)展共同建構(gòu)出名詞動用的隱喻用法。
Lakoff&Turner[5]等認(rèn)為,轉(zhuǎn)喻和隱喻相互作用并且關(guān)系復(fù)雜。其他學(xué)者也就其彼此作用的基本類型提出了各自的觀點。Goossens[1]以身體部位行為、各種聲音行為和猛烈動作這三種常見語言行為作對象,考察了取自英語熟語語料庫的109個實例,從中歸納轉(zhuǎn)喻和隱喻相互作用的四種類型:來自轉(zhuǎn)喻的隱喻 (metaphor from metonymy)、隱喻內(nèi)的轉(zhuǎn)喻 (metonymy within metaphor)、轉(zhuǎn)喻內(nèi)的隱喻 (metaphor within metonymy)和隱喻內(nèi)的去轉(zhuǎn)喻化 (demetonymisation inside a metaphor)。其中,后兩類因很難概念化而較罕見。Barcelona[6]則把兩種機(jī)制的相互作用分為兩大基本類型:一是同一表達(dá)內(nèi)轉(zhuǎn)喻和隱喻在純語篇層次上的相容與并存 (purely textual co-instantiation of a metaphor and a metonymy in the same linguistic expression),一是兩者在純概念層次上的相互作用 (interaction at the purely conceptual level)。而純概念層次上又繼續(xù)出現(xiàn)兩種可能類型:隱喻的轉(zhuǎn)喻概念理據(jù) (the metonymic conceptual motivation ofmetaphor)和轉(zhuǎn)喻的隱喻概念理據(jù)(the metaphorical conceptual motivation of metonymy)。其中,隱喻必須以轉(zhuǎn)喻為概念理據(jù)和經(jīng)驗基礎(chǔ);轉(zhuǎn)喻的隱喻概念理據(jù)只有當(dāng)轉(zhuǎn)喻解釋內(nèi)嵌于隱喻映射時才能表現(xiàn)出來。例如:
(1)She caughttheM inister’s earand persuaded him to accept her plan.
該例體現(xiàn)了“轉(zhuǎn)喻的隱喻概念理據(jù)”這一類型。例中有“attention is a physical entity”這個隱喻;同時,隱喻內(nèi)嵌于“body part for function”這個轉(zhuǎn)喻,即用“ear”指代“聽者注意力”。劉正光[7]認(rèn)為 Barcelona提出的純概念層次上的兩種類型與 Goossens提供的前兩個分類,即來自轉(zhuǎn)喻的隱喻和隱喻內(nèi)的轉(zhuǎn)喻,基本一致。
Mendoza[8]在對轉(zhuǎn)喻給予重新定義的基礎(chǔ)上,把轉(zhuǎn)喻和隱喻的相互作用也歸入兩類:轉(zhuǎn)喻映射構(gòu)成隱喻源域 (a metonymic mapping provides the source for a metaphor)和隱喻映射提供轉(zhuǎn)喻源域的內(nèi)容 (the output of a metaphoric mapping provides the source of a metonymy)。例如:
(2)He got up on his hind legsto de
fend his views.
該例體現(xiàn)轉(zhuǎn)喻映射構(gòu)成隱喻源域?!癶ind leg”讓人聯(lián)想到動物?!?動物)立起后足”指代“(動物)抬起身體前部,用前腿欲作攻擊”這一場景,它可以隱喻映射到“某人站立起來欲發(fā)起爭論”這個新場景,并繼而映射到新目標(biāo)域表達(dá)“某人陳述觀點并伴隨以有力的手勢”這一含義。而“隱喻映射提供轉(zhuǎn)喻源域的內(nèi)容”的類型相對少一些,主要通過作用于靶域喻于源域的轉(zhuǎn)喻 (target-in-source metonymy)來實現(xiàn)。
上述各種分類表明,轉(zhuǎn)喻構(gòu)成更基礎(chǔ)的內(nèi)容,由轉(zhuǎn)喻衍生隱喻和轉(zhuǎn)喻構(gòu)成隱喻的組成部分的情況比較普遍;相反地,隱喻構(gòu)成轉(zhuǎn)喻的現(xiàn)象不多,由隱喻衍生轉(zhuǎn)喻的情況更少,并且隱喻是否構(gòu)成轉(zhuǎn)喻在很大程度上需要取決于轉(zhuǎn)喻自身的條件。
Radden[9]認(rèn)為,在轉(zhuǎn)喻—隱喻連續(xù)體中,轉(zhuǎn)喻和隱喻可以被視為位于兩端的類典型范疇,而轉(zhuǎn)喻和隱喻的互動現(xiàn)象構(gòu)成中間部分,概念映射過程呈現(xiàn)動態(tài)性質(zhì)。圖示如下:
該圖形象直觀地體現(xiàn)了轉(zhuǎn)喻—隱喻連續(xù)體的主要內(nèi)容和構(gòu)成。下面將應(yīng)用這些理論對名詞動用現(xiàn)象展開分析。
以 Clark&Clark[10]列舉的 429個現(xiàn)代英語名詞動用和我們搜集的 214個現(xiàn)代漢語名詞動用為對象,這里統(tǒng)計了轉(zhuǎn)喻和隱喻兩種機(jī)制作用于名詞動用的基本類型表現(xiàn),結(jié)果如下:以轉(zhuǎn)喻為主生成的名詞動用:英語 407個,漢語 175個;由基名詞的比喻義衍生的名詞動用:英語 3個,漢語13個;由轉(zhuǎn)喻和隱喻共同作用生成的名詞動用:英語 19個,漢語 26個。
以轉(zhuǎn)喻為主生成的名詞動用是指由基名詞的本義衍生動化詞,動詞義與基名詞的詞義有明顯的部分—整體關(guān)系,本體和喻體處于同一認(rèn)知域內(nèi)的名詞動用。例如:
(3)Heruleredthe child’s hand.“ruler(尺子)”作動詞,指“用尺子敲打”,突顯基名詞的工具特性。該類名詞動用在 Clark& Clark提供的英語名詞動用實例中占到 94.9% (407個),漢語實例也有 80%以上是屬于這類。名詞動用需要基名詞表征為交際雙方所熟悉的事物或概念,因為基名詞的使用頻率和普及程度越高,受話人對基名詞詞義的熟悉程度越高,越易于實現(xiàn)對動化詞的正確理解,從而提高信息傳遞效率和話語的社會接受度。
除了本義之外,基名詞的比喻義也可以成為動化詞的詞義來源,但實際數(shù)量比較少:英語名詞動用只占實例總數(shù)的 0.7%,漢語只有約 6%。這可能是因為比喻義是本義的延伸,以相似性為基礎(chǔ)在本義所指概念與其他概念之間建立關(guān)聯(lián)。對于由基名詞比喻義創(chuàng)造的名詞動用,受話人首先需要了解隸屬不同認(rèn)知域的本體和喻體之間的相似關(guān)聯(lián),明確比喻義的內(nèi)涵所指,之后才可能進(jìn)一步體會動化詞突顯的具體詞義特征及其指代的特定場景內(nèi)容。這需要大腦執(zhí)行更多的聯(lián)想和推理環(huán)節(jié),不便于對動化詞詞義實現(xiàn)直觀和快速的理解,因而可能減弱名詞動用彌補(bǔ)詞匯缺項的功能,即使把名詞動用作為修辭手段使用,也存在增加交際成本的風(fēng)險。
對這類名詞動用而言,隱喻映射嵌入轉(zhuǎn)喻,轉(zhuǎn)喻可能仍然是動化詞理解的主要依據(jù),但也可能對動化詞的最終理解不依賴于對語義的轉(zhuǎn)喻延伸的把握。這類其實近似于 Goossens列出的“轉(zhuǎn)喻內(nèi)的隱喻”和“隱喻內(nèi)的去轉(zhuǎn)喻化”兩種類型,也可部分地歸入Mendoza提到的“隱喻映射構(gòu)成轉(zhuǎn)喻源域的內(nèi)容”類。例如:
(4)你敢胡說我面了你!(趙國慶《救救她》)
這例屬于轉(zhuǎn)喻內(nèi)的隱喻。該表達(dá)以“人 (失去大腦對四肢的控制力時)身體癱軟無力,像面一樣軟沓”這個隱喻為起點,同時“面”指代“柔軟(得任人揉捏處置)的狀態(tài)”。“面”活用作動詞時指代“對(你)施加動作,使徹底失去行為力、任人處置”的場景內(nèi)容。
余下的 19個英語名詞動用和 25個漢語名詞動用能夠比較明顯地反映轉(zhuǎn)喻和隱喻的互動關(guān)系,分為“來自轉(zhuǎn)喻的隱喻”和“隱喻內(nèi)的轉(zhuǎn)喻”兩類。
(一)來自轉(zhuǎn)喻的隱喻
屬于這類的英語名詞動用有 17個,漢語有19個。這類的特點是隱喻的源域和目標(biāo)域可以自然共存于一個更復(fù)雜的目標(biāo)域內(nèi)。在轉(zhuǎn)喻識解的基礎(chǔ)上,它們還可以通過隱喻識解來解讀,甚至往往難以辨別該表達(dá)究竟屬于轉(zhuǎn)喻還是隱喻。例如:
(5)“老路,人民在戰(zhàn)斗!”葛翎說。
“那幾個奸臣的腳下地震了!”(從維熙《大墻下的紅玉蘭》)
地震現(xiàn)象具有地面發(fā)生高低起伏的變化,讓人站立不穩(wěn)甚至危及生命的特點,“地震”作動詞突顯“(地面)令人站立不穩(wěn),搖搖欲墜”的特點,語義上呈現(xiàn)部分—整體關(guān)系。“地震”還可以理解為比喻:“地”喻指“人民”,“震”喻指“人民反抗斗爭”,“地震”即“人民在為推翻奸臣統(tǒng)治而斗爭”。
(6)accordionthe curtains accordion(手風(fēng)琴)這種樂器在外形上有很多褶皺,“accordion”作動詞使用突顯“使呈現(xiàn)褶皺(這一外形特征)”的具體場景。這也為隱喻映射提供轉(zhuǎn)喻基礎(chǔ),在窗簾和手風(fēng)琴之間建立相似關(guān)聯(lián),引發(fā)聯(lián)想。
(二)隱喻內(nèi)的轉(zhuǎn)喻
這個類型的英語名詞動用有 2個,漢語有 6個。它的特點是轉(zhuǎn)喻性的事件內(nèi)容在隱喻目標(biāo)域內(nèi)起作用,表現(xiàn)為在源域和目標(biāo)域存在一個共有的元素,該元素在源域作隱喻識解,在目標(biāo)域作轉(zhuǎn)喻識解。例如:
(7)復(fù)退軍人瓷在了那里。(賈平凹《鄰家少婦》)
瓷器有靜態(tài)特征?!按伞弊鲃釉~時,靜態(tài)特征這一元素作隱喻解,喻指“身體佇立靜止”。目標(biāo)域中,該元素轉(zhuǎn)指“身體靈活度、柔韌度 (因內(nèi)心受到極大震動而被影響和改變)”。
(8)His balllippedthe cup.“l(fā)ip(唇)”含有“口沿”之意。作動詞時,該語義元素喻指“(高爾夫球賽時)球僅碰觸洞口部位,沒有入洞”。目標(biāo)域中,該元素轉(zhuǎn)指“球洞的邊沿部位”。
不論名詞動用屬于以上哪種類型,動化詞作為句子的語義焦點指代的是以基名詞指稱的概念或事物為主體、動化詞描述的事物關(guān)系為主要內(nèi)容的特定事件框架。這就意味著在名詞動用時很可能要執(zhí)行至少兩次轉(zhuǎn)喻識解,也就是說,轉(zhuǎn)喻和隱喻的相互作用可能反復(fù)多次地發(fā)生。
Dirven[11]認(rèn)為名轉(zhuǎn)動詞 (包括名詞動用)本質(zhì)上是事件圖式轉(zhuǎn)喻,包括行為圖式轉(zhuǎn)喻 (the action schema)、存在圖式轉(zhuǎn)喻(the essive schema)和地點 /位移圖式轉(zhuǎn)喻 (themotion schema)。在行為圖式轉(zhuǎn)喻里,受事、工具、方式等常為轉(zhuǎn)喻焦點,易被轉(zhuǎn)化成動詞使用。在地點/位移圖式轉(zhuǎn)喻里,受事、來源、目標(biāo)、路徑等常成為轉(zhuǎn)喻焦點。在存在圖式轉(zhuǎn)喻里,轉(zhuǎn)喻焦點常由受事、存在圖式與行為圖式的結(jié)合、賦予受事的某特征等產(chǎn)生。前例的“ruler”就屬于行為圖式轉(zhuǎn)喻,“尺子”作為工具成為轉(zhuǎn)喻焦點。再如:
(9)Cathynursedthe crying child in her arms.(以護(hù)士的“看護(hù)、照顧”這一功能特征為焦點構(gòu)成存在圖式轉(zhuǎn)喻)
(10)Before going home,the fishermanbeachedhis boat.(以目標(biāo)地“沙灘”為焦點構(gòu)成地點/位移圖式轉(zhuǎn)喻)
由于英漢語名詞動用的基本類型大致相同[12],所以這三種轉(zhuǎn)喻也見于漢語名詞動用。例如:
(11)把這個蛐蛐兒盆起來。(以目標(biāo)地點“盆”為焦點構(gòu)成地點/位移圖式轉(zhuǎn)喻)
(12)你可以百度到上百萬條關(guān)于姚明的新聞。(以工具“百度 (網(wǎng)絡(luò)搜索引擎)”為焦點構(gòu)成行為圖式轉(zhuǎn)喻)
(13)喝了幾天,痛快了幾天,哥們了幾天。(以“哥們之間‘親近、不客套’”的特征為焦點構(gòu)成存在圖式轉(zhuǎn)喻)
總之,以來自轉(zhuǎn)喻的隱喻和隱喻內(nèi)的轉(zhuǎn)喻為主,轉(zhuǎn)喻和隱喻共同作用于名詞動用現(xiàn)象,并且對一些名詞動用而言,這種相互作用過程可能反復(fù)多次發(fā)生。同時,轉(zhuǎn)喻過程可以被歸為幾種類型,如行為圖式轉(zhuǎn)喻、存在圖式轉(zhuǎn)喻和地點/位移圖式轉(zhuǎn)喻等等。下面分析轉(zhuǎn)喻和隱喻的共同作用對名詞動用現(xiàn)象的具體影響。
由于轉(zhuǎn)喻—隱喻連續(xù)體的作用,使英漢語名詞動用表現(xiàn)出若干具體特征。這里從宏觀上歸納了四個方面:
(一)對構(gòu)詞與修辭的影響
英語名詞動用是一種能產(chǎn)的特殊構(gòu)詞手段,而漢語名詞動用是修辭手段。轉(zhuǎn)喻和隱喻的結(jié)構(gòu)及功能特征對名詞動用的構(gòu)詞和修辭功能分別產(chǎn)生影響。
由前可知:轉(zhuǎn)喻機(jī)制對名詞動用現(xiàn)象有普遍的制約和作用,隱喻機(jī)制對漢語名詞動用的作用比對英語要頻繁一些。隱喻通常是由一個較具體、較熟悉的事物來理解另一陌生事物,喻體與本體之間是不同認(rèn)知域下的部分相似關(guān)系。一般而言,兩個事物間的距離越大,構(gòu)成隱喻的可能性越大;但相似程度越低,理解難度越大。像名詞動用這樣的語言創(chuàng)新實際上就是一定程度的對語言原有規(guī)范的偏離。偏離越大,越能夠使表達(dá)呈現(xiàn)強(qiáng)烈的意境。轉(zhuǎn)喻的本體和喻體是替代關(guān)系:喻體代表本體的某一特征,提及這一特征時,聽話人就能夠推斷出所指的實際上是本體[13]。例如:
(14)Sheheeledthe stone aside.
heel(足跟)是身體的一部分,“heel”作動詞,指代“用足跟進(jìn)行某動作 (把石頭踢到一邊去)”這個事件場景。由于動詞處于句子的中心位置,所以 heel的指代對象被突顯出來。
大多數(shù)英語名詞動用并非有意識的修辭行為,也未必以追求特殊修辭效果為目標(biāo)。這是因為修辭主要在于結(jié)合現(xiàn)實意境,提高語言的表現(xiàn)力、感染力、說服力,使觀眾對所表現(xiàn)的情意有正確的理解,受強(qiáng)烈的感染,起一定的反應(yīng)[14]。轉(zhuǎn)喻不涉及跨域內(nèi)容,所以語言偏離程度小,所喚起的修辭意境不如隱喻強(qiáng)烈。隱喻對英語名詞動用的不頻繁作用使得名詞動用在英語并非主要作為修辭手段使用,但仍然具有修辭性質(zhì),呈現(xiàn)簡潔生動、詼諧新穎等修辭特色。轉(zhuǎn)喻機(jī)制使得“英語中一旦有事物獲取名稱,我們就能得到其動體詞(terms in verbal aspect)[15]。”它作為主要生成機(jī)制對于英語名詞動用成為高產(chǎn)構(gòu)詞手段存在重要價值。由于隱喻機(jī)制較頻繁的作用,漢語名詞動用經(jīng)常呈現(xiàn)為用來實現(xiàn)一定表達(dá)效果的有意識行為,在古漢語主要用于文章,使之簡潔生動,營造特殊意境;在現(xiàn)代漢語主要用于口語表達(dá),除簡潔之外還可彰顯俏皮、活潑等。轉(zhuǎn)喻和隱喻共同作用于漢語名詞動用,使它作為修辭手段的同時能夠通過把基名詞臨時置于“忽……忽……,否定詞 +基名詞,不……不……”等若干構(gòu)式來創(chuàng)造出適合具體場境需要的動詞活用表達(dá),突顯特定信息和實現(xiàn)交際目標(biāo)。
(二)對搭配特征的影響
英漢語名詞動用呈現(xiàn)了不同的搭配特征[12][16]。英語名詞動用搭配限制小,且大多數(shù)是及物性的;而漢語名詞動用多為不及物的,有的需要帶介賓結(jié)構(gòu),如“來源于、作用于”;有的可以疊用,如“排場排場”;有的須帶補(bǔ)語,如:
(15)就這小玩意兒,手術(shù)了兩回。(“兩回”作動詞“手術(shù)”的數(shù)量補(bǔ)語)
(16)我外場了一輩子,臉叫她給丟盡。(“一輩子”作動詞“外場”的時間補(bǔ)語)
(17)蒿草、茅草、齒角牙和結(jié)了一串子的花花菜,全都七連八扯地棚在半空。(“半空”作動詞“棚”的處所補(bǔ)語)
還有的帶結(jié)果或趨向補(bǔ)語,如:“霸住、蜷起、貓下”。這體現(xiàn)了轉(zhuǎn)喻映射和隱喻映射對名詞動用的詞匯性質(zhì)的影響。例如,“貓、霸、排場”等本身就包含著隱喻義的內(nèi)容,它們作不及物動詞除了反映隱喻機(jī)制的作用外,也體現(xiàn)了轉(zhuǎn)喻機(jī)制的內(nèi)容:以動化詞指代包含特定事件關(guān)系的場景。數(shù)量、時間、處所等其他信息若不能完全被動化詞隱含和概括進(jìn)去,就需要補(bǔ)語等其他句子成分來對名詞動用結(jié)構(gòu)進(jìn)行必要補(bǔ)充。
英語名詞動用雖然主要為及物的,但也有不及物的。Dirven[11]認(rèn)為“及物動詞 +直接賓語”的結(jié)構(gòu)反映了施事和受事之間十分接近的關(guān)系,是轉(zhuǎn)喻的直接體現(xiàn);“不及物動詞 +介詞 +賓語”的結(jié)構(gòu)則形象地灣現(xiàn)了隱喻內(nèi)涵,反映施事還未實現(xiàn)對受事本身或其行為動作的鎖定。還有的名詞動用視需營既可作及物動詞又可作不及物動詞。例如:
(18)The neonrainbowedthroughout the night.
(18’)The neonrainbowedthe Califonia night.
把“neon(霓虹燈)”比作“rainbow(彩虹)”是基于兩者在色彩上的相似性 (五彩斑斕)。由它們分屬不同的認(rèn)知域而帶來的差異感和距離感傳達(dá)了說話人有關(guān)“neon(霓虹燈)”的看法——美妙、多彩等。動化詞 rainbow指代“使夜晚顯得五彩紛呈”這一場景。它作不及物動詞時,“throughout the night”補(bǔ)充了被指代場景中時間相關(guān)的內(nèi)容,同時主語“the neon”是確指,使整句的語義比較確定。作及物動詞時,動化詞鎖定了受事對象的內(nèi)容,雖然句子簡短但是信息充足,轉(zhuǎn)喻指代的事件場景較具體明確。
(三)對詞匯來源范圍的影響
英語名詞動用的詞匯來源范圍比漢語名詞動用廣泛。雖然英漢語名詞動用都以基本詞匯為主要來源,但是英語名詞動用的來源既有普通名詞也有專有名詞和縮略詞,如 skin,Bogart,T WA, UA等;既有基本范疇詞也有下義范疇詞,如 ship, sailboat,steamship等;既有單音節(jié)詞也有多音節(jié)詞和復(fù)合詞,如:ski,parachute,pogo-stick等,并且近年來英語復(fù)合詞及復(fù)合短語作動詞用的現(xiàn)象呈不斷增多的趨勢,這使名詞動用的來源繼續(xù)擴(kuò)大。而現(xiàn)代漢語的名詞動用詞匯來源僅以普通名詞、雙音節(jié)詞和下義范疇詞為主,其他數(shù)量不多[12][17]。
英語隨處可能由名詞變化成動詞使用的現(xiàn)象與發(fā)展趨勢,一方面得益于轉(zhuǎn)喻使名詞動用成為英語一種能產(chǎn)的構(gòu)詞手段,另一方面反映了基名詞與動化詞詞義間鄰近關(guān)系的多樣性。轉(zhuǎn)喻根據(jù)的是本體和喻體兩個事物之間的相鄰性?!凹热皇青徑?就不一定限于某種固定的關(guān)系。只要兩者之間存在某種形式的聯(lián)系,其中一個就可作為另一個的換 (轉(zhuǎn))喻”[13]。Eco[18]認(rèn)為轉(zhuǎn)喻聯(lián)系包括語碼的鄰近、上下文的鄰近和被指稱事物的鄰近。它們在英語名詞動用中都有反映。語碼鄰近包括語音相關(guān)和書寫相關(guān),如:“crown(王冠)”(王位從一代傳給另一代),縮略語 T WA,UA, TNT等。上下文的鄰近,例如由文化或風(fēng)俗等造就的名詞動用:
(19)She was another Alice,and indeed sheAlicedto be in an ideal realm. (“Alice”原指《愛麗絲夢游仙境》的主人公,這里作動詞,指代“she”處于夢境中。)
(20)…h(huán)e had beenShylockedbefore and now he Shylocked others.(“Shylock”是《威尼斯商人》中的主人公,是高利貸者,這里作動詞,指代“he”進(jìn)行高利貸剝削。)
事物之間的鄰近,如 Beck(蹩腳演員,指代“演出技巧低劣”),Shanghai(過去外國冒險家在上海拐騙窮人出國作勞工,指代“拐騙、脅迫”)。因為有具體的語境背景,所以這些名詞動用引起誤解的可能性比較小。除了轉(zhuǎn)喻之外,隱喻的作用也有助于英語名詞動用詞匯來源的擴(kuò)大,如skirt the shore,lip the basket,parrot everyword,等等。
(四)區(qū)別性特征:與省略等現(xiàn)象的區(qū)別
名詞動用和省略都是重要的語法和修辭現(xiàn)象。有時,它們表面上很相似。例如:
(21)請短信我。
(21’)請用短信聯(lián)系我。
例 21是名詞動用,而例 21’是“介詞 +名詞”結(jié)構(gòu)。雖然前句看起來像是后句的省略形式,但是,名詞動用結(jié)構(gòu)能夠表達(dá)比較完整的概念意義,沒有意義上的缺損;而且兩句表達(dá)了相同的命題意義。名詞動用結(jié)構(gòu)還體現(xiàn)出更豐富的語用內(nèi)涵:“用短信聯(lián)系我”僅表示使用短信為聯(lián)系工具,“短信我”在此基礎(chǔ)上添加了“直接、快捷、方便”之義。語用含義的差別一定程度地源于認(rèn)知機(jī)制的影響。
與省略結(jié)構(gòu)相比,名詞動用體現(xiàn)出表達(dá)和認(rèn)知上的經(jīng)濟(jì)性,它以更高的表達(dá)效率作用于同樣的認(rèn)知內(nèi)容,呈現(xiàn)簡潔生動的特點。同時,作為語言創(chuàng)新的名詞動用屬于標(biāo)記性結(jié)構(gòu),因而具有較高的認(rèn)知和心理顯性度,動化詞更是處于語義和信息的焦點位置。
轉(zhuǎn)喻的特點之一是能夠“對聚焦于某一整體概念結(jié)構(gòu)的某一組成成分構(gòu)成換 (轉(zhuǎn))喻式意義擴(kuò)展”,正是這一特征使得動化詞能夠被用來指代內(nèi)容豐富復(fù)雜的特定圖式場景,這不僅能突顯基名詞所指稱事物的某具體特征從而引人注目,而且能夠帶來強(qiáng)烈的表達(dá)效果。由于隱喻機(jī)制的作用,使得基名詞與它的實際所指能夠?qū)儆诓煌恼J(rèn)知域,兩者間的距離感可能為名詞動用創(chuàng)造一種只可意會不可言傳的意境。通過轉(zhuǎn)喻—隱喻連續(xù)體作用而給名詞動用帶來的特殊修辭效果是語匯省略難以實現(xiàn)的。
以上從構(gòu)詞與修辭、搭配特征、詞匯來源、與省略現(xiàn)象的區(qū)別等四個方面分析了轉(zhuǎn)喻和隱喻機(jī)制作用于名詞動用現(xiàn)象時帶來的影響。這些內(nèi)容主要涉及現(xiàn)代英漢語名詞動用現(xiàn)象的若干總體特征與區(qū)別,表明雙重機(jī)制對該語言現(xiàn)象的存在及發(fā)展的影響具有宏觀效應(yīng)。
本文分析了轉(zhuǎn)喻和隱喻兩種機(jī)制共同作用于名詞動用現(xiàn)象的基本類型以及由此給該現(xiàn)象帶來的種種影響。轉(zhuǎn)喻是名詞動用現(xiàn)象普遍的生成方式,隱喻相對較少,明顯由雙重機(jī)制間連續(xù)體生成的名詞動用數(shù)量有限。就英語和漢語而言,隱喻在漢語名詞動用的作用頻率高一些。受到轉(zhuǎn)喻和隱喻的結(jié)構(gòu)和功能等方面特征的影響,名詞動用在英語和漢語分別作為構(gòu)詞和修辭手段時發(fā)揮作用。此外,上文還從搭配、詞匯來源及其與其他語法修辭現(xiàn)象的區(qū)別等宏觀方面分析了認(rèn)知機(jī)制給名詞動用帶來的種種影響。
通過上述研究,我們認(rèn)為,雖然目前對轉(zhuǎn)喻和隱喻機(jī)制已有諸多討論,但是還存在較大的研究空間。例如這兩種機(jī)制以及它們的連續(xù)體關(guān)系背后的大腦運作機(jī)理是怎樣的,如何把對這兩種認(rèn)知機(jī)制的認(rèn)識有效應(yīng)用于日常的課堂教學(xué)、提升教學(xué)效果,等等。要解決這些問題,還有待于更深入的探討。
[1]GoossensL.Metaphtonymy:The interaction ofmetaphor and metonymy in figurative expressions for linguistic action[A].Word of Mouth[C].Amsterdam:John BenjaminsPublishing Company. 1995.159-174.
[2]劉正光.語言非范疇化——語言范疇化理論的重要組成部分[M].上海:上海外語教育出版社,2006.129-163.
[3]王冬梅.現(xiàn)代漢語動名互轉(zhuǎn)的認(rèn)知研究[D].北京:中國社會科學(xué)院.2001.
[4]何星.A StudyofDenominalVerbs in English and Chinese:From the Perspective of Cognitive Linguistics[D].上海:上海外國語大學(xué).2006.
[5]Lakoff G,TurnerM.More Than Cool Reason:A Field Guide to PoeticMetaphor[M].Chicago:Chicago University Press,1989. 23-25
[6]Barcelona A.On the plausibility of claiming a metonymic motivation for conceptualmetaphor[A].Metaphor andMetonymy at the Crossroads[C].Berlin,New York:Mouton de Guyter.2000.31-58.
[7]劉正光.論轉(zhuǎn)喻和隱喻的連續(xù)體關(guān)系[J].現(xiàn)代外語,2002, (1):61-70.
[8]Mendoza R,F J.The role of mappings and domains in understandingmetonymy[A].Metaphor and Metonymy at theCrossroads[C].Berlin,New York:Mouton de Guyter.2000.109-132.
[9]Radden G.How metonymic are metaphors[A].Metaphor and Metonymy at theCrossroads[C].Berlin,New York:Mouton de Guyter.2000.93-108.
[10]Clark EV,H Clark.When nouns surface as verbs[J].Language,1979,(4):767-811.
[11]Dirven R.Conversion as a conceptual metonymy of event schemata[A].Metonymy in Language and Thought[C].Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,1999. 275-288.
[12]王薇.名詞動用的認(rèn)知研究[M].杭州:浙江大學(xué)出版社, 2009.58-76.
[13]束定芳.隱喻和換喻的差別與聯(lián)系[J].外國語,2004,(3): 26-34.
[14]張弓.現(xiàn)代漢語修辭學(xué)[M].天津:天津人民出版社,1963. 1-20.
[15]朱文俊.現(xiàn)代英語語言與文化研究[M].北京:北京語言學(xué)院出版社,1994.86.
[16]竟成.現(xiàn)代漢語里的名作動用[J].語言教學(xué)與研究,1985, (1):69-74.
[17]司顯柱.英漢名轉(zhuǎn)動詞比較研究[J].外國語,1996,(3): 54-58.
[18]Eco U.The semantics of metaphor[A].Semiotics,an Introductory Anthology[C].Bloomington:Indiana University Press. 1985.247-271.
Types of the Continuum in Denom inal Verbs and Their I mpacts
WANGWei,L I AO Fei
(College of Foreign Languages,ZhejiangUniversity of Technology,Hangzhou 310023,China)
Metonymy and metaphor,which for m a continuum,are considered as t wo interacting mechanismsworking on denominal verbs.This paper has analysed the types of their interactions in modern English and Chinese denominal verbs,and has discussed their i mpacts on the characteristics of denominal verbs.Such impacts are globally reflected in four aspects:(1)word formation vs.rhetoric;(2)collocation;(3)lexical resources;(4)denominal verb vs.ellipsis.
metonymy;metaphor;continuum;denominal verb
book=3,ebook=60
H030
A
1006-4303(2010)03-0330-06
(責(zé)任編輯:金一超)
2009-12-17
浙江省社會科學(xué)界聯(lián)合會研究課題(2009N10)
王 薇(1976-),女,浙江金華人,講師,博士,從事認(rèn)知語言學(xué)、語義學(xué)、詞匯學(xué)研究;寮 菲(1956-),女,陜西渭南人,教授,從事心理語言學(xué)、認(rèn)知語義學(xué)、二語習(xí)得等研究。