?;?/p>
數(shù)字口譯技巧教學(xué)策略探析
?;?/p>
(周口師范學(xué)院,河南周口466001)
文章結(jié)合口譯的過程和認(rèn)知能力發(fā)展模式,在探討數(shù)字口譯的特殊性和難點(diǎn)的基礎(chǔ)上,提出了數(shù)字口譯教學(xué)的策略和方法。
口譯過程;數(shù)字口譯;策略;方法
數(shù)字的翻譯在筆譯中不會(huì)成為問題,但在口譯中卻是大問題。這一方面是因?yàn)閿?shù)字反映的是重要的客觀事實(shí),是發(fā)言人傳達(dá)信息的重中之重,關(guān)系到談判或合作的成功與否,另一方面是因?yàn)閿?shù)字轉(zhuǎn)瞬即逝,難以預(yù)測和補(bǔ)充,一旦漏聽漏譯則不可復(fù)原,給交際雙方造成重大誤解和損失。因此數(shù)字口譯一直是口譯技巧訓(xùn)練中的重點(diǎn)與難點(diǎn)之一。
口譯的基本過程是輸入、解譯、輸出。從口譯過程的內(nèi)容上看,口譯從信息的感知開始,經(jīng)過加工處理,再將信息表達(dá)出來。
口譯過程的這三個(gè)階段可具體分解為信息的接收、解碼、記錄、編碼和表達(dá)這五個(gè)階段。譯員對(duì)信息的接收有兩種渠道:一種為“聽入”,一種為“視入”。聽入是口譯中最基本、最常見的信息接收形式,是口譯的重要環(huán)節(jié)。解碼是指譯員對(duì)接收到的來源語的信息進(jìn)行解意,獲取語言和非語言形式所包含的各種信息。來源語信息碼是多方面、多層次的,有語言碼,如語音、句法、詞匯等信息,也有非語言碼,如文化傳統(tǒng)、專業(yè)知識(shí)、信息背景、表達(dá)風(fēng)格、神態(tài)表情等信息。記錄,或者叫做暫存,是指將感知到的語碼信息暫時(shí)儲(chǔ)存下來。當(dāng)以某一種語碼形式出現(xiàn)的信息被感知后,在轉(zhuǎn)換成另一語碼前,須暫時(shí)儲(chǔ)存下來??谧g的信息記錄采用兩種形式,一種以“腦記”為主,一種以“筆記”為主??谧g記錄可以使感知到的信息盡可能完整地保存下來,經(jīng)過轉(zhuǎn)碼處理后再完整地傳送出去。記錄不善往往導(dǎo)致來源語的信息部分甚至全部丟失。編碼是指將來源語的信息解碼后,賦予目標(biāo)語的表達(dá)形式。編碼涉及信息語言的結(jié)構(gòu)調(diào)整和詞語選配,譯員必須排除來源語體系的干擾,將原碼所表達(dá)的意義或主旨按目標(biāo)語的習(xí)慣表達(dá)形式重新遣詞造句,重新組合排序。表達(dá)是指譯員將以目標(biāo)語編碼后的信息通過口頭表達(dá)的方式傳譯出來。表達(dá)是口譯過程的最后一道環(huán)節(jié),是全過程成敗的驗(yàn)收站,也是口譯成果的最終表現(xiàn)形式。
數(shù)字口譯的教學(xué)即是要解決學(xué)生在對(duì)數(shù)字進(jìn)行口譯時(shí)的輸入、解譯、輸出的問題。學(xué)生要掌握數(shù)字的口譯,首先要解決輸入的問題,即增加學(xué)生對(duì)數(shù)字的敏感性,將數(shù)字聽懂,其次是解決暫存的問題,將數(shù)字聽懂并通過腦記或筆記將數(shù)字記錄下來,然后要解決轉(zhuǎn)換的問題,即英漢數(shù)字的準(zhǔn)確轉(zhuǎn)換問題,最后是數(shù)字的輸出,即用目標(biāo)語將數(shù)字準(zhǔn)確朗讀出來。
Anderson提出的認(rèn)知能力發(fā)展模式(Adaptive Control of Thoughts,又稱ACT理論)認(rèn)為,任何熟練的行為都要求將陳述性知識(shí)(declarative knowledge)轉(zhuǎn)化為程序性知識(shí)(procedural knowledge)。由陳述性知識(shí)到程序性知識(shí)有個(gè)發(fā)展過程:認(rèn)知、聯(lián)想和自主階段。在認(rèn)知階段只有陳述性知識(shí),陳述性知識(shí)以解釋的方式提取,速度很慢;在聯(lián)想階段,既有陳述性知識(shí)也有程序性知識(shí),但提取速度仍然不夠快。自主階段的知識(shí)完全程序化了,其提取速度極快。譯員由對(duì)數(shù)字感到頭疼到熟練掌握數(shù)字口譯的過程也正是這樣一個(gè)過程。教師在教授數(shù)字的口譯達(dá)到的目標(biāo)正是讓學(xué)生對(duì)數(shù)字的口譯由認(rèn)知階段達(dá)到自主階段,由陳述性知識(shí)轉(zhuǎn)化為程序性知識(shí)。
數(shù)字之所以在口譯中成為問題是因?yàn)閿?shù)字信息是“純信息”,數(shù)字信息所攜帶的信息量要比一般的語義信息所攜帶的信息量大出約20倍,其具有不可預(yù)測性,一旦誤聽或漏聽,將無法復(fù)原和補(bǔ)充。教學(xué)過程中,數(shù)字口譯的難點(diǎn)在于:
1.英漢數(shù)位不對(duì)等
英漢數(shù)字表達(dá)的差異在于不同的段位概念和分段方法,英語以“個(gè)、十、百”每三位為一個(gè)段位,由低到高依次用“thousand”,“million”,“billion”,“trillion”等詞表示;而漢語則是以“個(gè)”、“十”、“百”、“千”四位為一個(gè)段位,從低到高依次用“萬”、“億”、“萬億(兆)”等詞表示。
漢語中的“萬”、“十萬”、“千萬”、“億”、“百億”、“千億”在英語中找不到直接的對(duì)應(yīng)詞,因此,在口譯中涉及到“萬”或“億”的數(shù)字時(shí),就要進(jìn)行相應(yīng)的轉(zhuǎn)換。涉及到四位以上的數(shù)字,英語中只有thousand(千),million(百萬),billion(十億),trillion(萬億)四個(gè)段位,所以漢語中的萬和十萬兩個(gè)段位只能用多少個(gè)thousand來表示,千萬和億要用多少個(gè)million來表示,而百億和千億要用多少個(gè)billion來表示。
2.英漢數(shù)字讀法差異
英漢數(shù)字段位不同造成了英漢數(shù)字讀法的差異。以一個(gè)十三位的數(shù)字1234567891234為例,英語是以三位數(shù)為一個(gè)段位朗讀,而漢語則是以四位數(shù)為一個(gè)段位朗讀。其英漢朗讀法如下:
(1)英語朗讀法
1,234,567,891,234
one trillion
twohundredandthirty-fourbillion
five hundredandsixty-sevenmillion
eighthundredandninty-one thousand
twohundredandthirty-four
(2)漢語朗讀法
1,2345,6789,1234
一兆/萬(億)
二千三百四十五億
六千七百八十九萬
一千二百三十四
3.學(xué)生對(duì)數(shù)字不敏感
英漢數(shù)字不同的數(shù)位和朗讀方法造成了以漢語為母語的學(xué)生對(duì)以英文表達(dá)的數(shù)字信息不甚敏感,缺乏轉(zhuǎn)換的意識(shí)。碰到數(shù)字信息時(shí),注意力不夠集中,意識(shí)不到數(shù)字的重要性。由于數(shù)字反映的是客觀事實(shí),具有瞬時(shí)性、不可還原性,在碰到較大數(shù)字的時(shí)候尤其如此。
4.數(shù)字記錄難度較大
數(shù)字信息要靠腦記和筆記的結(jié)合。由于數(shù)字是單純信息,僅靠腦記是極其危險(xiǎn)的。在實(shí)際教學(xué)中我們發(fā)現(xiàn),較大的數(shù)字由于轉(zhuǎn)瞬即逝,學(xué)生即使能夠聽出數(shù)字來,也很難把它完整地記錄下來并用目標(biāo)語準(zhǔn)確傳遞出來。
結(jié)合數(shù)字口譯的過程以及口譯的特殊性和難點(diǎn),在教學(xué)中應(yīng)該解決下列問題:
1.增強(qiáng)學(xué)生對(duì)數(shù)字的敏感
以漢語為母語的學(xué)生由于英漢數(shù)字表達(dá)的差異,往往對(duì)英語數(shù)字不敏感,不會(huì)積極主動(dòng)地進(jìn)行數(shù)字的雙向轉(zhuǎn)換。也就是說,這時(shí)英漢數(shù)字的表達(dá)和轉(zhuǎn)換還處在陳述性知識(shí)的階段,所以增加學(xué)生對(duì)數(shù)字的敏感性是數(shù)字口譯教學(xué)的重要一環(huán)。這個(gè)過程是解決輸入的問題,可以采取下列方法來增強(qiáng)學(xué)生對(duì)數(shù)字的敏感性:一是課堂上大量的數(shù)字對(duì)譯練習(xí),包括數(shù)字快速朗讀練習(xí),教師通過投影儀給出一系列數(shù)字,要求學(xué)生用雙語朗讀出來。二是兩個(gè)同學(xué)一組,事先在紙上寫下大量阿拉伯?dāng)?shù)字,一個(gè)同學(xué)讀,其同伴譯,讀的過程可以用漢語也可以用英語。
2.加強(qiáng)數(shù)位對(duì)應(yīng)訓(xùn)練
由于英漢數(shù)字表達(dá)的差異,數(shù)位轉(zhuǎn)換是學(xué)生在數(shù)字口譯中最容易出錯(cuò)的地方,有調(diào)查顯示(許羅邁),剛升入大四的學(xué)生在口譯多組千以內(nèi)的數(shù)字時(shí),正確率達(dá)到90%以上,而在翻譯較大的數(shù)字時(shí),正確率僅達(dá)到30%,這表明學(xué)生的數(shù)位轉(zhuǎn)換意識(shí)還沒形成,教師應(yīng)該通過多種形式的練習(xí),讓學(xué)生對(duì)英漢數(shù)字轉(zhuǎn)換由認(rèn)知和聯(lián)想階段過渡到自主階段。數(shù)位的對(duì)應(yīng)與轉(zhuǎn)換是英漢數(shù)字口譯的關(guān)鍵之所在,教師應(yīng)有意識(shí)地加強(qiáng)數(shù)位對(duì)應(yīng)轉(zhuǎn)換練習(xí)。這個(gè)過程解決數(shù)字的輸出問題。以下是學(xué)生在處理數(shù)字時(shí)較容易出錯(cuò)的地方,在教學(xué)中應(yīng)加強(qiáng)訓(xùn)練:
(1)包括“萬”、“十萬”、“千萬”、“億”、“百億”、“千億”等單位的數(shù)字
如聽到漢語數(shù)字五千三百四十六萬,學(xué)生應(yīng)迅速分析其與英語段位的對(duì)應(yīng)關(guān)系,發(fā)現(xiàn)只有million(百萬)和thousand(千)兩個(gè)段位,并找準(zhǔn)其位置,故譯為fifty-three millionfourhundredandsixtythousand。
(2)包括“零”的數(shù)字
處理包括“零”的數(shù)字,關(guān)鍵是弄清“零”代表了幾個(gè)“0”和“零”后面數(shù)字的段位,如三千零八萬,這里的“零”代表了兩個(gè)零,所以應(yīng)譯為thirty million and eighty thousand,又如三千零八十萬,有一個(gè)零,故應(yīng)譯為thirty millioneighthundredthousand。
(3)包括小數(shù)點(diǎn)又帶漢語的“萬”、“億”或英語的“million”,“billion”的數(shù)字
包括小數(shù)點(diǎn)的數(shù)字,應(yīng)提醒學(xué)生關(guān)鍵是找準(zhǔn)數(shù)位。如數(shù)字1.23億,英語中是用多少百個(gè)million來表示億的,轉(zhuǎn)換成英語時(shí)小數(shù)點(diǎn)后移兩位加million,譯為one hundredandtwenty-three million。
3.培養(yǎng)記錄數(shù)字的能力
數(shù)字口譯過程中依賴的主要是大腦的瞬時(shí)記憶,其容量是極為有限的,大約只能記住7個(gè)左右的信息單位;口譯中的數(shù)字出現(xiàn)的時(shí)機(jī)、順序、多寡、繁復(fù)是沒有規(guī)律可循的,數(shù)字反映的又是具體、客觀的事實(shí),具有不可推測、不可解譯、一旦漏記誤記將不可復(fù)原等特性,僅僅將數(shù)字記在大腦中是極其危險(xiǎn)的,所以無論是在交傳還是同傳中,重要的數(shù)字都應(yīng)記錄下來。教師應(yīng)該向?qū)W生介紹常用的數(shù)字記錄方法,這是解決數(shù)字的暫存問題,其記錄原則是從大到小,因數(shù)而記,即先記大的段位,原語為先,這樣即使較小的段位上的數(shù)字漏聽漏記了,也不至于失之毫厘、差以千里。
(1)當(dāng)聽到英語數(shù)字“three billion fourhundred and fifty-six million seven hundred and eighty-nine thousand”時(shí),可以用下面的方法記錄:
1)3b456m789t
即用英文字母“t”,“m”,“b”和“tr”分別表示“thousand”,“million”,“billion”和“trillion”等段位。這樣記錄的時(shí)候需要注意非首段位如果不足三位,應(yīng)即時(shí)補(bǔ)0,如英文數(shù)字“twenty-three million fourty-five thousand”,就應(yīng)記為23m045t,這樣就能迅速用漢語讀出兩千三百零四萬五千,否則極易讀成兩千三百萬四萬五千。
2)3,,,456,,789,
這種方法是用一個(gè)“,”來表示某一數(shù)字后有三個(gè)零,即thousand這一段位,同樣“,,”表示某一數(shù)字后有六個(gè)零,即million這一段位;“,,,”來表示某一數(shù)字后有九個(gè)零,即billion這一段位。依照不同的書寫習(xí)慣還可將逗號(hào)“,”寫為撇號(hào)“’”,放在數(shù)字的右上角,如thirty-eight thousand可記錄為38’。
(2)如果聽到漢語“12億3千4百56萬7千”時(shí),可以用下面的方法記錄:
1)12.34567億
即用小數(shù)點(diǎn)+最高段位表示。采用這種方法時(shí),需要注意包含“零”的數(shù)字,如1億零490萬,應(yīng)記錄為1.049億,而1億零49萬,則應(yīng)記錄為1.0049億。
2)12億3456萬7千即直接用原語記錄。
在對(duì)數(shù)字轉(zhuǎn)換極為熟悉時(shí),也可采用目的語來記錄,但這需要對(duì)英漢數(shù)位轉(zhuǎn)換已由聯(lián)想階段過渡到自主階段。實(shí)際上,數(shù)字的記錄涉及到數(shù)字的解碼、記錄、編碼的問題。數(shù)字記錄是否得當(dāng),將直接影響數(shù)字最終準(zhǔn)確無誤的表達(dá)。加大數(shù)字記錄的練習(xí)應(yīng)作為數(shù)字教學(xué)的重要環(huán)節(jié)。
4.實(shí)踐中提高對(duì)數(shù)字口譯的能力
在以上技巧和練習(xí)的基礎(chǔ)上,必須讓學(xué)生進(jìn)行大量的數(shù)字口譯練習(xí),在實(shí)踐中感知數(shù)字口譯的過程,只有這樣才能做到舉一反三、事半功倍。這個(gè)過程也是數(shù)字認(rèn)知能力由聯(lián)想階段向自主階段過渡的過程。一方面教師要在課堂上有意識(shí)地加強(qiáng)學(xué)生數(shù)字對(duì)譯的練習(xí),另一方面,要求學(xué)生平時(shí)在閱讀報(bào)刊文章時(shí),碰到數(shù)字即時(shí)進(jìn)行英漢轉(zhuǎn)換,提高數(shù)字口譯的譯技和譯能。
[1]黃建鳳.數(shù)字口譯探究[J].中國科技翻譯,2006,(1).
[2]雷天放,陳菁.口譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2006.
[3]梅德明.中級(jí)口譯教程(第三版)[M].上海:上海外語教育出版社,2008.
G642
A
1673-0046(2010)9-0133-02