范冬云,吳浩
(1.上海體育學(xué)院體育人文學(xué)院,上海 200438;2.湖南人文科技學(xué)院體育科學(xué)系,湖南婁底 417001;3.廣州體育學(xué)院研究生部,廣東廣州 510076)
奧運(yùn)會“主辦”與“舉辦”之辨析
范冬云1,2,吳浩3
(1.上海體育學(xué)院體育人文學(xué)院,上海 200438;2.湖南人文科技學(xué)院體育科學(xué)系,湖南婁底 417001;3.廣州體育學(xué)院研究生部,廣東廣州 510076)
“主辦”與“舉辦”只有一字之差,但在使用過程中存在很大差異。從語言學(xué)和法學(xué)的視角來看,區(qū)分“主辦”與“舉辦”的關(guān)鍵是看組織者是否擁有對活動的所有權(quán)和決定權(quán)?!爸鬓k”奧運(yùn)會是國際奧委會的專屬權(quán),奧林匹克城獲得的是“舉辦權(quán)”而不是“主辦權(quán)”,北京成功“舉辦”了奧運(yùn)會而不是“主辦”了奧運(yùn)會。
奧運(yùn)會;主辦;舉辦;權(quán)利 ;義務(wù)
四年一屆的奧運(yùn)會是一場全球性的體育、文化盛宴,成為奧林匹克城 (奧運(yùn)會舉辦城市)是各國家、地區(qū)人們的夢想,申辦并成功舉行奧運(yùn)會也成為城市營銷的重要手段。圍繞奧林匹克城的歸屬問題,世人看到的不僅僅是外交、經(jīng)濟(jì)和文化競爭,同時也體驗(yàn)到各大媒體近乎白熱化的信息大戰(zhàn)。在國內(nèi)媒體相關(guān)報道中,“主辦”和“舉辦”是出現(xiàn)頻率比較高的兩個詞語,兩個詞雖是一字之差,但表意相去甚遠(yuǎn)。奧運(yùn)會“主辦”與“舉辦”有何區(qū)別,奧林匹克城是否具有“主辦”奧運(yùn)會的資格,是個值得探討的問題。
自 1980年代中國開始嘗試承辦奧運(yùn)會以來,介紹奧林匹克運(yùn)動的專著和文章逐年增多,特別是北京申奧成功以后,與奧運(yùn)有關(guān)的文字呈現(xiàn)井噴狀態(tài)。無論是介紹奧運(yùn)的普通讀物還是研究奧運(yùn)的專業(yè)性論文,甚至官方正式文件中,“主辦”和“舉辦”的使用相當(dāng)混亂,至今沒有人關(guān)注這種亂象,也沒有人認(rèn)真勘察其中正誤。以平面媒體中最權(quán)威的《人民日報》為例,2001年 7月 13號國際奧委會第 112次全會決定把第 29屆奧運(yùn)會舉辦權(quán)交給北京,第二天,《人民日報》以 4個專版發(fā)表包括圖片新聞在內(nèi)的新聞 26條,“舉辦”出現(xiàn)頻次最高為 39次,“主辦權(quán)”緊隨其后為 16次 ,“主辦城市 ”9次 ,“舉辦權(quán) ”5次 ,“主辦 ”1次。在對這些新聞進(jìn)行簡單比對后,似乎得出一個大致的印象:凡是涉及舉行奧運(yùn)會資格的基本上用“主辦”,反之則用“舉辦”。同樣是第一版要聞,時國家主席江澤民致國際奧委會主席薩馬蘭奇先生的親筆信中“欣悉中國北京市獲得二○○八年第二十九屆奧林匹克運(yùn)動會的舉辦權(quán)”用詞,與新華社專題報道《北京喜獲 2008年奧運(yùn)會主辦權(quán)》的用詞完全不同。使用漢字最規(guī)范、辦報最嚴(yán)謹(jǐn)?shù)摹度嗣袢請蟆飞星胰绱?其它文章作者在這兩個詞語使用上的隨意就不奇怪了。這種混用現(xiàn)象在 2009年角逐奧林匹克城相關(guān)報道中又一次出現(xiàn),《中國青年報》2009年 10月 3日 100余字的短消息《里約熱內(nèi)盧贏得 2016年夏季奧運(yùn)會主辦權(quán)——奧運(yùn)女神首次擁抱南美》中,正文內(nèi)容使用的卻是“舉辦權(quán)”一詞。
“主辦”和“舉辦”是一對同義詞,在某些語境下可以互換,但更多情況下是有嚴(yán)格區(qū)分的?!豆沤駶h語詞典》對“主辦”和“舉辦 ”的解釋是:舉辦指舉行 (活動)、興辦 (事業(yè))[1]166,主辦指主持辦理或舉辦[1]1910。用義素分析法可以把“主辦 ”分成“活動 ”、“組織 ”、“舉行 ”、“當(dāng)家作主 ”四個義素 ,而“舉辦 ”則由“活動 ”、“組織 ”、“舉行 ”三個義素構(gòu)成,其區(qū)別就在于舉行活動的過程中組織辦理方能否“當(dāng)家作主”。從語法搭配角度考察,“主辦”與“舉辦”均為及物動詞,前可接施事主語后可接受事賓語,二者在賓語搭配上沒有什么區(qū)別,但在與主語搭配上存在較大差異。與“主辦”搭配的主語施事主體必須是人或組織,尤其強(qiáng)調(diào)主體的權(quán)威性。而與“舉辦”搭配的主語沒有這些限制,突出的是活動行為本身。
由于文化差異和語言自身獨(dú)特特征,不同語言之間的翻譯很難做到一一對應(yīng),因此在實(shí)際翻譯和理解過程中往往存在歧義現(xiàn)象。《奧林匹克憲章》是國際奧委會為發(fā)展奧林匹克運(yùn)動所制訂的總章程,為國際奧委會所承認(rèn)的國際單項(xiàng)體育組織、各國家 (地區(qū))奧委會所遵循,英語版章程中用語應(yīng)是非常規(guī)范也是翻譯成其他語種版本的原始依據(jù)。中文版《奧林匹克憲章》顯示,與“舉辦”相對應(yīng)的英文詞語為 organize,如“The application to organize theOlympic Gamesmust be made to the IOC by the official authority of the city concerned with the approval of the NOC”,中文版譯為:“舉辦奧林匹克運(yùn)動會的申請須由有關(guān)城市的政府在取得國家奧委會同意后向國際奧委會提出?!盵2]organize有“組織、籌備”的意義,與漢語“舉辦”表意相同。《憲章》中與“主辦”對應(yīng)的英文是 host,如“The honor of hosting the O-lympic Games is entrusted by the IOC to a city,which is designated as the host city of the Olympic Games”,中文版譯為 :“國際奧委會將主辦奧林匹克運(yùn)動會的榮譽(yù),授予被選定為承辦的城市?!敝形陌鎸@一句話的翻譯值得商榷,同樣是 host這個詞,卻分別翻譯成“主辦”和“承辦”兩個意思,這兩個詞的差異比“主辦”與“舉辦”的差異還要大。我們可以對 host這個詞的英文原意進(jìn)行考察,在《朗文高級英漢詞典》里有 4個關(guān)于這個詞的詞條,與“主辦”有關(guān)的詞條有兩個,分別為:名詞,表示“主人、東道主、主辦、節(jié)目主持人”;動詞,表示“作…的東道主”?!爸鬓k”的英文注釋為:“a person,place,ororganization thatprovides the necessary space,equipment,etc.for a special event?!盵3]從字面意義來理解,該義項(xiàng)指為某項(xiàng)活動提供必要場地裝備的個人、地點(diǎn)或組織,這種個人或組織一般包括主辦方和承辦方,所以僅用“主辦”來做中文釋義是不準(zhǔn)確的。作為常識,我們都知道北京只是奧運(yùn)會的承辦方,也就是享受擔(dān)當(dāng)東道主的榮譽(yù)。由此可見,host一詞與漢語中“東道主”一詞意義最為接近,上述引用條款把 host翻譯成“主辦”顯然并不符合該詞本義,準(zhǔn)確的表述應(yīng)為“國際奧委會將擔(dān)當(dāng)奧林匹克運(yùn)動會東道主的榮譽(yù)授予被選定為承辦的城市”?!皷|道主”一詞出自《左傳·僖公三十年》,原指東方道路上的主人,后來指接待或宴客的主人[4]。無論是古義還是今義,“東道主”占的是地利之便,盡的是地主之誼,對于具體某次活動而言,“東道主”可以是活動主辦者也可以是活動承辦者,如果只是承辦者,則不擁有活動的主辦權(quán)。顯然,北京是奧運(yùn)會的承辦者,并不擁有奧運(yùn)會的主辦權(quán),而只擁有承辦 (舉辦 )權(quán) 。
媒體在報道除奧運(yùn)會以外的其他重大活動時,很少出現(xiàn)“主辦”、“舉辦”混用現(xiàn)象,二者即使同時出現(xiàn)也各有所指。如在“由文化部主辦、文化部文化市場發(fā)展中心承辦的第二屆中國國際藝術(shù)品投資與收藏博覽會,于 11月 22日至 26日在北京舉辦”這一實(shí)例中,“主辦”和“承辦”兩個詞語旗幟鮮明地表明“文化部”和“文化部文化市場發(fā)展中心”兩個活動主體的從屬關(guān)系,在不考慮從屬關(guān)系的情況下,3個詞語中只有“舉辦”可以同時與兩個活動主體搭配使用。從法學(xué)角度區(qū)分“主辦”和“舉辦”,擁有主辦權(quán)還是舉辦權(quán),關(guān)鍵是看組織者是否擁有對該次活動的話語權(quán)也就是所有權(quán)和決定權(quán)。
組織者與活動的這種關(guān)系屬于《物權(quán)法》調(diào)整的對象。根據(jù)《物權(quán)法》規(guī)定:物權(quán)法調(diào)整對象是指人對于物的支配關(guān)系,具體表現(xiàn)為人對于物的歸屬和利用關(guān)系。這里的“人”是指權(quán)利人和義務(wù)人,既可以是自然人也可以是法人[5]。這種關(guān)系表現(xiàn)出的法律特征是人對直接支配物的絕對權(quán),這種絕對權(quán)具有排他性。人與物的歸屬和利用關(guān)系中最根本的關(guān)系是所有權(quán)關(guān)系,《物權(quán)法》對所有權(quán)的解釋是:所有人依法按照自己的意志,通過對其所有物進(jìn)行占有、使用、收益和處分等方式,獨(dú)占性支配其所有物并排斥他人非法干涉的永久性權(quán)利。奧運(yùn)會是迄今為止參與程度最高的全球性文化活動,這一活動的組織者主要是國際奧委會和代表舉辦城市的奧運(yùn)會組委會,而真正對這一活動擁有排他性絕對權(quán)的只有國際奧委會,奧組委雖然在舉辦奧運(yùn)會過程中發(fā)揮主要作用,但實(shí)際上只擁有活動的組織和執(zhí)事權(quán),而沒有所有權(quán)和決定權(quán)。國際奧委會對奧運(yùn)會所有權(quán)的取得是通過原始途徑取得,第一屆現(xiàn)代奧運(yùn)會于1896年舉行,而國際奧委會早在 1894年就已經(jīng)成立,這一國際性民間組織與奧運(yùn)會的關(guān)系明確寫進(jìn)了《奧林匹克憲章》:奧林匹克運(yùn)動會是國際奧委會的專屬財產(chǎn),國際奧委會擁有與之有關(guān)的全部權(quán)利 (第 1章第 11條)。任何一個國家或地區(qū)要想從這一活動當(dāng)中分取部分權(quán)益,必須經(jīng)過艱苦努力,通過與其他有意承辦奧運(yùn)會的候選城市進(jìn)行公平競爭,在取得國際奧委會全會投票通過后才享受這種榮譽(yù)。奧運(yùn)會舉辦權(quán)利的獲得取決于國際奧委會,其權(quán)限大小也是由國際奧委會規(guī)定。
明確圍繞舉辦奧運(yùn)會活動而產(chǎn)生的權(quán)利義務(wù)關(guān)系,同樣有利于我們加深對誰才是奧運(yùn)會的真正主辦者這一問題的理解。在獲得奧運(yùn)會舉辦權(quán)后,舉辦城市與國際奧委會簽訂一個合同,如北京在獲得第 29屆奧運(yùn)會舉辦權(quán)后與國際奧委會簽有《29屆奧運(yùn)會主辦城市合同》(應(yīng)為《29屆奧運(yùn)會舉辦城市合同》)。從合同法的分類來看,舉辦城市合同屬于一種委托合同。委托合同指當(dāng)事人約定一方為他方處理事務(wù)的合同,委托他人處理事務(wù)的一方為委托方,為他人處理事務(wù)的另一方為受托方,委托合同以雙方的相互信任為前提[6]。國際奧委會是毫無爭議的委托方,擁有對奧運(yùn)會的所有權(quán)和決定權(quán),承擔(dān)的義務(wù)有:承擔(dān)奧運(yùn)會相關(guān)責(zé)任,指導(dǎo)和協(xié)助奧組委組織奧運(yùn)會各項(xiàng)活動,支付給奧組委相關(guān)報酬和費(fèi)用。北京奧組委代表北京市擔(dān)當(dāng)受托方角色,享受的權(quán)利有:要求國際奧委會承擔(dān)舉辦奧運(yùn)會相關(guān)責(zé)任,要求按比例從舉辦奧運(yùn)會活動所獲收益中分取費(fèi)用和報酬,在不違反合同前提下發(fā)揮組織活動的自主權(quán);應(yīng)該承擔(dān)的義務(wù)有:按舉辦城市合同規(guī)定組織并保證奧運(yùn)會順利舉行,就奧運(yùn)會一切儀式和相關(guān)進(jìn)程以及賽事安排向國際奧委會報告并征求同意。顯然,在這一權(quán)利義務(wù)體系中,國際奧委會處于真正的主導(dǎo)地位,擁有對奧運(yùn)會的占有、使用、收益和處分權(quán),它才是奧運(yùn)會真正的“主辦”者,奧運(yùn)會組委會處于從屬地位,執(zhí)行主辦者的組織意圖。
奧運(yùn)會舉辦城市,只能做“東道主”之“主”,而絕對不能做“主辦”之“主”?!爸鬓k”奧運(yùn)會只能是國際奧委會的專屬權(quán),比如:在薩馬蘭奇主政的 20年間,國際奧委會共“主辦”了 5屆夏季奧運(yùn)會。之所以出現(xiàn)混用現(xiàn)象,主要是從事奧林匹克運(yùn)動研究的學(xué)者不一定明了“主辦”與“舉辦”的語意區(qū)別,而媒體工作者雖深知二者區(qū)別,但不一定熟悉奧運(yùn)會的特殊地位以及國際奧委會與舉辦城市之間的權(quán)利義務(wù)關(guān)系。
[1]商務(wù)印書館辭書研究中心.古今漢語詞典[M].北京:商務(wù)印書館,2004.
[2]國際奧林匹克委員會.奧林匹克憲章[M].北京:奧林匹克出版社,2001:56-57.
[3]吳景榮,程鎮(zhèn)球.新時代漢英大詞典 [M].北京:商務(wù)出版社,2007:1137.
[4]左丘明.左傳[M].北京:當(dāng)代世界出版社,2007:83.
[5]楊立新,程嘯,梅夏英,等.物權(quán)法[M].北京:中國人民大學(xué)出版社,2004:63.
[6]馬曉萱.合同法原理[M].合肥:安徽人民出版社,2007:326.
(責(zé)任編校:文中)
D iscr im ination on D ifference between“Host ing”and“Holding” in Olympic Games
FAN Dong-yun1,2,WU Hao3
(1.School of Sports Humanities,Shanghai Sports Institute,Shanghai,200438,China;
2.Department of Physical Education,Hunan Institute of Humanities,Science and Technology,Loudi,417001,China;3.Graduate Students’Department,Guangzhou Sports Institute,Guangzhou,510076,China)
There is only oneword difference between“hosting”and“holding”,but there are great differences in the process of using.From the angle of linguistics and legal,the key of discriminating“hosting”and“holding”iswhether the organizer has active property right and decision power.HostingOlympic Games is exclusive power of IOC,Olympic city obtained the power of“holding”not the power of“hosting”;Beijing succeeded in“holding”the Olympic Games,not“hosting”the Olympic Games.
Olympic Games;host;hold;right;obligation
H136.1
A
1673-0712(2010)02-0073-03
2009-11-15.
范冬云(1971-),男,湖南邵陽人,上海體育學(xué)院體育人文學(xué)院在讀博士,湖南人文科技學(xué)院體育科學(xué)系副教授,研究方向:體育社會學(xué)。