羅錢軍
(汕頭大學(xué) 文學(xué)院,廣東 汕頭 515063)
言語信息溝指的是發(fā)話人所發(fā)出的言語信息與受話人所接收的言語信息不等值[1],它產(chǎn)生于言語交流的過程中。從宏觀上來看,言語信息溝的產(chǎn)生是難以避免的,這是由于言語交流的瞬時(shí)性、延時(shí)性等客觀性因素以及交流雙方的種種主觀性因素相互作用而致[2];但從微觀上來看,我們是能夠?qū)π畔蠈?shí)施調(diào)控的,這是因?yàn)槲覀兛梢詮男畔系谋憩F(xiàn)形式上,找出其產(chǎn)生的原因及其規(guī)律所在。對(duì)信息溝進(jìn)行準(zhǔn)確的預(yù)測是調(diào)控的前提。本文將探討如何運(yùn)用信息回饋機(jī)制對(duì)口語交流中的信息溝進(jìn)行預(yù)測,籍以達(dá)到彌合之目的。
信息溝的預(yù)測有現(xiàn)實(shí)的理據(jù)性。從發(fā)生的時(shí)序上來講,口語理解具有滯后性,即理解與所接收到的信息之間存在著一種時(shí)序上的非對(duì)稱關(guān)系——理解后于信息的接收。滯后時(shí)間的長短既取決于受話人的背景知識(shí),也取決于發(fā)話人言語信息的組合方式及特定的語境條件等因素。但由于口語理解還具有回溯性和超前性,所以對(duì)信息溝進(jìn)行預(yù)測是可行的[3]。
受話人在接收到發(fā)話人所發(fā)出的言語信息時(shí),可能會(huì)遇到一時(shí)無法準(zhǔn)確理解的情形。當(dāng)出現(xiàn)這一情形時(shí),受話人較明智的做法是,將其以信息單元的方式暫時(shí)儲(chǔ)存于自己的記憶之中,以等候發(fā)話人言語信息的進(jìn)一步發(fā)出。在發(fā)話人發(fā)出新的言語信息后,受話人則可將新信息與自己剛儲(chǔ)存的信息單元連接起來,從而作出較有把握的理解,從而完成“理解的回溯性特征”[4]。在實(shí)際的言語交流中,回溯有利于受話人確切把握發(fā)話人話語中的實(shí)際含義,以消除潛在的信息溝。運(yùn)用回溯策略,受話人可以不斷檢查自己對(duì)短時(shí)儲(chǔ)存于自己記憶中的信息的理解正確與否,理解如果正確,并在此基礎(chǔ)上作進(jìn)一步的發(fā)展,倘若理解有誤,則可加以改正。
例 1 “This is a very comfortable room, ma’am,” said Mr. Bumble looking round. “Another room and this, ma’am, would be a complete thing.”
“It would be too much for one,” murmured the lady. “But not for two, ma’am,” rejoined Mr. Bumble, in soft accents. “Eh, Mrs. Corney?”
Mrs. Corney dropped her head, when the beadle said this…(狄更斯 《霧都孤兒》第二十七章)
【分析】考尼太太在接收到班布爾先生的第一則信息時(shí),并不明白班布爾先生的真實(shí)意圖,還以為他只是對(duì)房間本身發(fā)表看法,于是她也就事論事地作了回答:“It would be too much for one”。當(dāng)她接收到班布爾先生的第二則信息時(shí),她對(duì)原信息進(jìn)行了回溯加工,意識(shí)到自己原先的理解有誤:班布爾先生的真實(shí)意圖是想要向她求婚。在作出這一判斷后,她難為情地低下了頭。
從思維的角度看,“回溯是一種有意識(shí)的心理活動(dòng),且有著較強(qiáng)的定向性特征”[5]。這里需要著重指出的是,這一特有的心理活動(dòng)僅為回溯者本人所知曉,而他人對(duì)此卻毫無覺察。正由于回溯有著這一隱蔽性特征,因此更具應(yīng)用價(jià)值。言語交流的范圍越是廣泛、談話的層次越是復(fù)雜,就越需運(yùn)用回溯這一策略。
超前性是指受話人在接收到發(fā)話人所發(fā)言語信息之后,在對(duì)該信息進(jìn)行信息加工的同時(shí),根據(jù)其所加工的情形,對(duì)發(fā)話人隨后可能發(fā)出的信息作出預(yù)測。在言語交流的過程中,句子是言語信息的載體,其所呈現(xiàn)的過程是一種線性的序列。言語理解是在句子呈現(xiàn)的過程中產(chǎn)生的,并隨著句子的推進(jìn)而發(fā)展,然而它并非嚴(yán)格以一種對(duì)等的線性序列展開。因此,言語理解有著跳躍性的特征,并成為反映出超前性特征的最本質(zhì)的屬性[6]。
例2 (在城郊晚上十點(diǎn)左右女主人的客人之間的對(duì)話)Hostess: What time is it now, Susan?
Guest: I think it’s about ten o’clock, Mrs. Turner.
Hostess: Will your parents get worried if you go back home so late?
Guest: Oh, they are not at home these days. They have gone to Canada on vacation.
Hostess: Er... dear, you look tired, are you? Stan can give you a ride back.
Guest: Oh, no, thanks, I’m fine. (Pause for a short while)Are you tired, Mrs. Turner?
Hostess: Yes, a little. As you know, it’s such a long day for me.
Guest: Oh, I’m sorry. You’d better have a good rest, and it’s the time for me to say goodbye...
【分析】例2中的客人一開始對(duì)女主人的幾番詢問并未在意,直至她意識(shí)到原先對(duì)女主人的話語理解上有誤,存在著信息溝,于是預(yù)測性地問道:“您累了嗎?”結(jié)果得到肯定地答復(fù),信息溝也由此得到彌合。本例中的客人之所以能夠成功地進(jìn)行預(yù)測,是因?yàn)樗龑?duì)女主人的第三則信息進(jìn)行加工時(shí)運(yùn)用了回溯策略。預(yù)測的超前性則體現(xiàn)在其主動(dòng)提出問題,而不是消極等待對(duì)方提出要求。
從信息加工的角度看,受話人是從兩個(gè)角度完成言語信息的接收的,這就是“數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)+概念驅(qū)動(dòng)”?!皵?shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)”是指受話人根據(jù)自己所接收到的“數(shù)據(jù)”(即信息)來自下而上地逐步感知數(shù)據(jù)的特征?!案拍铗?qū)動(dòng)則”是根據(jù)受話人現(xiàn)有的知識(shí)、經(jīng)驗(yàn)等,來自上而下地參與對(duì)數(shù)據(jù)的處理。理解往往始于數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng),但當(dāng)數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)遇到障礙時(shí),概念驅(qū)動(dòng)則會(huì)自然啟動(dòng),并與數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)一起,共同作用于理解的完成。概念驅(qū)動(dòng)與數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)之間是一種有機(jī)配合的關(guān)系。與概念驅(qū)動(dòng)相比,數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)由于受到數(shù)據(jù)輸入的制約,故而總是呈現(xiàn)出一種滯后的特征。概念驅(qū)動(dòng)則不然,它不僅可以依據(jù)個(gè)體的知識(shí)、經(jīng)驗(yàn)等基礎(chǔ)來作出種種嘗試性的理解,它還可以將數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)所提供的信息轉(zhuǎn)化為概念,進(jìn)而超前地作出某種預(yù)測[3,7],例2就很好地體現(xiàn)了這一點(diǎn)。
口語交流中的信息回饋是一種自然而又重要的現(xiàn)象。按發(fā)生的時(shí)序,言語交流中的信息回饋可分為前饋與后饋兩大類,每類按其所發(fā)揮的功能可進(jìn)一步分成正回饋與負(fù)回饋這兩個(gè)次類。正回饋指的是對(duì)任何偏離目標(biāo)的信息采取任其發(fā)展甚至進(jìn)一步予以擴(kuò)大的做法。負(fù)回饋則與之相對(duì),它指的是根據(jù)偏離目標(biāo)的信息來調(diào)節(jié)其偏離度。從言語交流的角度來看,正回饋的運(yùn)用可以使我們擴(kuò)大言語交流的深度和廣度,以進(jìn)一步加強(qiáng)言語交流的效果。負(fù)回饋的運(yùn)用則可以逐步消除或彌合言語交流中所出現(xiàn)的信息溝,使言語交流能按預(yù)期目標(biāo)得以實(shí)現(xiàn)[3,8]。在對(duì)兩種回饋?zhàn)饕槐容^后,我們不難看出,負(fù)回饋是一種非常重要的機(jī)制,它使發(fā)話人能更有效地把握住自己既定的交流目的。我們因此可以這樣說,言語控制的機(jī)制實(shí)質(zhì)上在于負(fù)回饋。
從控制論的角度來看,前饋是指發(fā)話人在受話人尚未接收到自己所發(fā)信息、或雖已接收到全部信息但未能即刻作出反映之前,發(fā)話人依據(jù)自己的信息回饋對(duì)該信息可能產(chǎn)生的效應(yīng)的預(yù)測而及時(shí)采取的措施[8]。前饋機(jī)制在跨文化言語交流中尤具應(yīng)用價(jià)值,因?yàn)槎鄶?shù)情況下,跨文化的言語交流是在彼此間不熟悉、或不太熟悉對(duì)方文化背景的情況下進(jìn)行的。如果發(fā)話人對(duì)兩種語言和文化具有相當(dāng)?shù)拿舾行?,相?yīng)地,他對(duì)由此可能產(chǎn)生的信息溝也會(huì)具有相當(dāng)?shù)拿舾行?,就能自覺運(yùn)用前饋機(jī)制作出準(zhǔn)確的預(yù)測。就其產(chǎn)生效應(yīng)的時(shí)間而言,前饋可分為兩種類型。
(1)即時(shí)性前饋
發(fā)話人有時(shí)會(huì)出現(xiàn)“話到嘴邊留半句”的情形。發(fā)話人所以如此,并非有意要“賣關(guān)子”,而是因?yàn)樗A(yù)測到自己的話語信息有誤,或是覺得其中有不妥之處,從而中止了余下信息的發(fā)出;也只有當(dāng)發(fā)話人對(duì)余下未發(fā)信息重新編碼之后,他才有可能將其發(fā)出。發(fā)話人正是通過這樣的自我調(diào)控,從而得以將信息溝產(chǎn)生的可能性減少到最低限度。從調(diào)控的效果來看,此時(shí)的調(diào)控最具經(jīng)濟(jì)性,效果也最明顯。
例3 一名中國學(xué)生(Yang)和她的外籍同學(xué)(Cathy)之間的對(duì)話
Cathy: Yang, you’ve got such a lovely bag. It’s so Chinese and the color is so beautiful!
Yang: Oh, no, er... thank you, Cathy, you’re so kind.
【分析】外籍同學(xué)Cathy對(duì)中國學(xué)生楊的包大加贊揚(yáng)。由于受中國文化中“貶己尊人”習(xí)慣思維的影響,楊不假思索地予以否定,但她馬上意識(shí)到對(duì)方是外國人,具有不同的文化背景,預(yù)測如此回答將會(huì)產(chǎn)生信息溝。因此,即刻中止原定的回答,換以符合西方人習(xí)慣的回答:“Thank you, you are so kind”,由此避免了信息溝的產(chǎn)生。
(2)延時(shí)性前饋
延時(shí)性前饋不同于即時(shí)性前饋之處在于,發(fā)話人的言語信息已全部發(fā)出,未作任何保留。然而在此之后,發(fā)話人卻很快意識(shí)到,自己已發(fā)出的言語信息中有著不當(dāng)或失誤之處。當(dāng)發(fā)現(xiàn)這一點(diǎn)時(shí),發(fā)話人立即采取行動(dòng)予以彌補(bǔ)——重新編碼發(fā)出信息。相對(duì)即時(shí)性前饋而言,延時(shí)性前饋在其效應(yīng)產(chǎn)生的時(shí)間上似乎晚了一步,但延時(shí)性前饋仍然是由發(fā)話人自我作出的回饋,而不是從受話人那里得到的回饋,所以仍然處于主動(dòng)的地位。
例4 一名外籍教師(John)和他的一位中國同事(Li)之間的對(duì)話
John: Hi, Li, I saw you at the Grand Theatre last night.
Li: Really? But I didn’t see you at all. Why didn’t you greet me?
John: Hah, you were with a young lady at that time, so I thought it was better not to bother you two.
Li: Oh, she is my lover. Er... I mean, she is my wife.
John: Really? Oh, I’m so sorry.
【分析】李知道約翰誤會(huì)了自己,于是解釋說,那個(gè)年輕女子是他的“l(fā)over”,但他意識(shí)到自己犯了個(gè)大錯(cuò)誤,在英語中,“l(fā)over”的意思是“情人”,這樣一來,豈不是肯定了約翰的錯(cuò)誤猜想?因此,李馬上進(jìn)一步解釋說,“she is my wife”。其結(jié)果是積極的,約翰準(zhǔn)確地理解了李的話意。
前饋?zhàn)钪饕奶攸c(diǎn)在于,“發(fā)話人能主動(dòng)、而不是被動(dòng)地(即通過受話人的回饋信息)對(duì)自己已編碼發(fā)出或尚未發(fā)出的言語信息進(jìn)行修正”[8],從而提高了所發(fā)信息的準(zhǔn)確度。我們常常聽到“領(lǐng)先一步”這樣的說法,而前饋機(jī)制中的負(fù)回饋正是使我們?cè)谘哉Z信息的質(zhì)量上能夠做到領(lǐng)先他人一步——通過預(yù)測,自我發(fā)現(xiàn)瑕疵或疏漏,進(jìn)而自我調(diào)節(jié)彌合。
根據(jù)美國數(shù)學(xué)家C. E.申農(nóng)提出的信息論(Information Theory)的觀點(diǎn),從發(fā)出信息到接受信息要經(jīng)過信源—信息—編碼—傳媒—解碼—信宿等過程[9]。
從信息學(xué)角度來看,信息由信源發(fā)出,經(jīng)過編碼,把信息轉(zhuǎn)化為信息符號(hào),通過信道,把信息傳遞給信宿,信宿并不是消極地接收對(duì)方的信息,而要對(duì)接收到的信息理解后作出反應(yīng),把加工過的信息再反饋給交際對(duì)方。這里的“反饋”實(shí)際上就是后饋。后饋使發(fā)話人能夠得到自己在編碼發(fā)出信息時(shí)預(yù)期目的實(shí)現(xiàn)程度的信息[10]。作為一種傳遞和交流信息的社會(huì)活動(dòng),在交際過程中,只有達(dá)到信息的雙向交流,才是有效的交際。盡管在言語交流過程中,發(fā)話人在受話人作出反應(yīng)前,可以運(yùn)用前饋機(jī)制主動(dòng)對(duì)可能出現(xiàn)的信息溝進(jìn)行預(yù)測、實(shí)現(xiàn)自我調(diào)控,但預(yù)測是否正確,調(diào)控是否達(dá)到預(yù)期的效果,還需要根據(jù)后饋進(jìn)行驗(yàn)證。會(huì)話的一個(gè)特點(diǎn)是說話人的輪換(turn-taking),即參加會(huì)話的人在參加整個(gè)會(huì)話過程中輪流說話?!把哉Z交際不是靜止的,而是一個(gè)處于動(dòng)態(tài)的、不斷發(fā)展的過程。”[11,p52]在這個(gè)過程中,交際的參與者不斷產(chǎn)生話語,每一句話和前面已經(jīng)說過的話必然存在聯(lián)系,前一種聯(lián)系常常通過后一種聯(lián)系得到體現(xiàn)。在動(dòng)態(tài)交際過程中,語境也隨之而變,特別重要的是相互知識(shí)這一因素,它在交際過程中不斷擴(kuò)大,原來不為雙方所共有的知識(shí)完全可能在交際過程中變?yōu)橄嗷ブR(shí),成為進(jìn)一步交際的基礎(chǔ)[12]。在言語信息溝的預(yù)測過程中,后饋機(jī)制的運(yùn)用更為常見。
例5 一名美國人(Sally)和她的一位中國朋友(Yu)之間的對(duì)話
Yu: Congratulations! Sally, I’ve heard that you’ve found a good job.
Sally: Thank you, Yu. The job is satisfactory, but I think I’m getting cold feet.
Yu: Terrible! New York’s winter is really freezing! But why don’t you wear thicker boots?
Sally: Ha ha, I mean I lack courage and confidence to do my new job.
Yu: Oh, sorry, I misunderstood your meaning. Then,what’s the trouble?
【分析】此例為一運(yùn)用后饋的負(fù)回饋機(jī)制來實(shí)施言語信息溝預(yù)測和調(diào)控的語例。例中俞向莎莉祝賀她找到了一個(gè)好工作。莎莉回答說工作是不錯(cuò),但是她“is getting cold feet”,意思是“對(duì)新工作感到膽怯”。俞不熟悉“get cold feet”這一習(xí)語的意思,理解上產(chǎn)生了信息溝,誤以為Sally感到腳冷,并據(jù)此作出了信息回饋,問道:“那你為什么不穿厚一點(diǎn)的靴子呢?”根據(jù)俞所回饋的信息,莎莉判定這是一則負(fù)回饋信息,作出了“可能存在信息溝”的預(yù)測,于是對(duì)原先的句子進(jìn)行調(diào)控,以淺顯易懂方式重新進(jìn)行編碼并發(fā)出。結(jié)果俞理解了莎莉的話意,信息溝由此得到彌合。俞的回答也證實(shí)了莎莉的預(yù)測是正確的。
前、后饋機(jī)制雖然各具特點(diǎn),然而其同時(shí)也各有不足之處:前饋雖然能使發(fā)話人自我調(diào)節(jié)擬待發(fā)出或已發(fā)出的信息編碼,然而卻受到瞬時(shí)時(shí)限及信息回饋范圍的制約;后饋較之前饋雖然能夠提供較多的信息,然而在時(shí)效上明顯晚于前饋[13]。因此在言語交流中,前饋、后饋的綜合運(yùn)用是一種必然,也就是說,發(fā)話人在其編碼及發(fā)出信息的過程中,他可能會(huì)自我察覺到其中的不當(dāng)或不足之處,這種自我察覺即為前饋機(jī)制所起的效用;根據(jù)前饋的回饋信息,發(fā)話人對(duì)原先編碼或已發(fā)出的信息重新予以編碼,然后再度發(fā)出。受話人在接收到發(fā)話人所發(fā)出的信息后作出了回饋,從言語信息發(fā)出的時(shí)序角度來看,該回饋屬后饋;原發(fā)話人據(jù)此作出新的回饋;由此循環(huán)往復(fù),形成閉環(huán)控制[3]。
例6 中國教師A和他的同事英國籍教師B之間的談話
A: Tell me, how about your holiday?
B: Oh, it is wonderful! I took my daughter to the zoo. She was fascinated by the animals, especially a baby elephant.
A: How old is she? Er… I mean your daughter.
B: She is fourteen. She said she’d like to keep an elephant even if it is a white one.
A: Really? But why doesn’t she like white elephant? I think it’s very rare and nice-looking.
B: Ha ha… Don’t you know white elephant means something big and useless?
A: Aha, I see now. And…
【分析】在英語國家文化中,人們往往用She指代大象,以示喜愛之情,這一背景為交談雙方所共享。對(duì)話一開始,A的本意是想詢問B的女兒的年齡,但選擇的語境觸發(fā)語不當(dāng),因?yàn)樘釂栔?,B剛談到一頭小象,根據(jù)就近原則,“She”會(huì)被默認(rèn)為指稱這頭小象,好在 A馬上意識(shí)到這一點(diǎn),預(yù)測如此回答將會(huì)產(chǎn)生信息溝,因此即刻加上一句“我指的是你女兒”,避免了歧義的產(chǎn)生。這是前饋機(jī)制的具體運(yùn)用。接著,B提到了“White Elephant”一詞,A不理解它的特殊含義,表示不理解為什么B的女兒不太喜歡“白色的象”。B馬上知道A的理解上有偏差,預(yù)測到“可能存在信息溝”,于是對(duì)“White Elephant”一詞進(jìn)行了解釋。這是后饋機(jī)制在發(fā)揮作用。結(jié)果A理解B的話意,信息溝由此得到彌合,會(huì)話得以繼續(xù)進(jìn)行。
在信息溝的預(yù)測中,離不開對(duì)回饋機(jī)制的運(yùn)用。預(yù)測的基礎(chǔ)是已編碼發(fā)出(或即將發(fā)出)的信息以及有關(guān)的語境因素,但如果缺乏信息回饋,預(yù)測則必然成為一種缺乏根據(jù)的、純心理的猜測。反過來說,信息回饋同樣無法離開預(yù)測的引導(dǎo),因?yàn)轭A(yù)測總帶有特定的預(yù)測焦點(diǎn),這種特定的注意焦點(diǎn)使得信息回饋的效率和效用更高[3]。在我們用外語(英語)進(jìn)行口頭交流時(shí),如果能夠有意識(shí)地綜合運(yùn)用前饋、后饋機(jī)制,就能有效地對(duì)信息溝進(jìn)行預(yù)測,并在此前提下對(duì)信息溝進(jìn)行相應(yīng)的調(diào)控和彌合,從而提高外語(英語)口語交流的質(zhì)量。