陳麗萍
(東營職業(yè)學(xué)院,山東 東營 257091)
言語交際的社會性決定了言語交際總是有一定的文化背景,每一個社會中的人都有這樣那樣或多或少或重或輕的文化意味。言語交際的文化背景就是社會文化語境,這種背景內(nèi)涵豐富,具有歷時性,包括民族習(xí)俗、地域習(xí)俗、時代特征、社會心理、思維方式等諸多因素。人們就是在一定的社會文化背景中進(jìn)行交際的,社會文化語境直接制約著表達(dá)者。不同的民族地域文化、不同的社會心理都會在表達(dá)者的語言和內(nèi)容上留下深深的烙印。像漢族人見面時常說“吃了嗎”、“你上哪兒去”,交談時也會問“你多大了”、“在哪里工作”、“有孩子了嗎”等之類的話,這實(shí)際上只是一種問候、一種禮貌。而同西方人交談千萬不要說這樣的話,否則,他們會認(rèn)為你是在真正詢問或在刺探隱私。社會文化語境對表達(dá)者的話語內(nèi)容和使用語言的這種限定和制約,我們稱之為社會文化語境的制約功能。本文試從民族習(xí)俗、地域習(xí)俗、時代特征、社會心理幾個方面來探討社會文化語境對言語交際的制約功能。
對于大多數(shù)人來說,言語交際比較多的就是與自己的親戚朋友、同一地區(qū)、同一職業(yè)或與自己的職業(yè)相關(guān)的一些人交往,以及和自己業(yè)余愛好趣味相投的人交往,民族文化對言語交際的影響只是大多數(shù)人言語交際中較微小的一個方面。但我們也不能忽視各民族獨(dú)特的文化,不能忽視民族文化語境對言語交際的制約。
不同的民族,由于生活條件的差異必然會創(chuàng)造出各自不同的文化。不同的民族,會有不同的民族習(xí)俗,不同民族文化背景的人,有不同的心理和思維方式。像不同民族對同一種動物的好惡之情有所不同。如同樣是“狗”,中國人一方面認(rèn)為狗首先是看家的動物,有用但不可愛,狗忠實(shí)、可靠,另一方面漢民族的習(xí)俗中將狗比喻為“行為卑劣的人”,而在英美等國,狗卻是一種寵物;喜鵲在漢民族傳統(tǒng)觀念里是吉祥的鳥,民間有“喜鵲叫,好事到”的諺語,在俄羅斯文化中喜鵲幾乎和漢語中的“烏鴉”(烏鴉因喜歡在墳地棲息而令中國人厭惡)同義,是一種令人厭惡的鳥。再如,中華民族素以禮儀之邦稱譽(yù)世界,言談中的恭敬、謙讓、講究面子,見面時的問候、寒暄等,都由來已久,還形成了許多固定的禮貌性用語。而這些禮貌用語、社交禮儀習(xí)俗在外國人看來則常常不能理解。例如《文匯報(bào)》1983年第7期有這樣一文:
當(dāng)年李鴻章出訪美國,一次他宴請當(dāng)?shù)毓賳T,席上照例說了幾句客套:“今天蒙各位光臨,非常榮幸。我們略備粗饌,沒有什么可口的東西,聊表寸心,不成敬意,請大家包涵……”第二天報(bào)紙照譯為英文登出來,飯館老板看了大為惱火,認(rèn)為李鴻章是對他的飯館的污蔑。除非他能具體提出菜肴怎么粗,怎么不可口,否則就是損害他店家的名譽(yù),他提出控告,要求李鴻章賠禮道歉。
例中,李鴻章的客套話在漢族人聽起來,沒有任何問題,這符合漢族人待客講究禮貌謙虛的民族傳統(tǒng),正是漢族的這種民族傳統(tǒng)文化的大語境制約李鴻章在宴請當(dāng)?shù)毓賳T時盡管準(zhǔn)備了一桌豐盛的菜肴,但仍然要謙虛一番。但因?yàn)槊褡逦幕牟町?,美國人聽起來就難以接受,所以導(dǎo)致了這場民族文化差異下的失敗交際。
當(dāng)然,交際中我們也得注意到,各民族間的交往使不同民族間的文化滲透成為必然,不同民族間的文化滲透自有文化傳播以來就有了,如漢族婦女穿旗袍就是從滿族婦女那里學(xué)來的,到今天旗袍仍是漢族婦女顯示線條美的一種服飾。隨著人類文明的發(fā)展,隨著不同民族之間交往的頻繁,不同民族間文化的相互滲透更加密切了,我們必須用開放的眼光來看待漢族和不同民族間交際的種種變異。
同一民族,由于所處地理環(huán)境的不同,也會形成各地不同的風(fēng)土人情。地域文化就是指在同一民族內(nèi)因居住的地域不同而產(chǎn)生的不同文化。地域文化集中體現(xiàn)在當(dāng)?shù)孛耧L(fēng)民俗方面。“十里不同音,三里不同俗”,可見民俗是豐富多彩的而且是因地而異的,所以又有“入鄉(xiāng)問俗”、“入鄉(xiāng)隨俗”的說法。只有做到“入鄉(xiāng)問俗”、“入鄉(xiāng)隨俗”,說話才能得體。
如男婚女嫁,在世界各地都是普遍現(xiàn)象,但是不同的地域則有不同的儀式和手續(xù),于是就有不同的特定詞語。女子受聘禮定親時的風(fēng)俗,在我國南北方是不一樣的。南方廣種茶樹,民間普遍有喝茶的習(xí)慣,種茶樹時必須用種子種植,不能用幼苗移植,它可以象征理想中的男女婚姻的一次性和堅(jiān)定不移的性質(zhì),于是人們就用“吃茶”來指女子受聘?!捌笅D必以茶為禮”的風(fēng)俗在南方廣為流傳。如《紅樓夢》中:
黛玉聽了,笑道:“你們聽聽,這是吃了他一點(diǎn)子茶葉,就使喚起人來了?!兵P姐笑道:“你既吃了我們家的茶,怎么還不給我們家作媳婦兒?”眾人都大笑起來。黛玉漲紅了臉,回過頭去,一聲兒不言語。寶釵笑道:“二嫂子的詼諧真是好的。”黛玉道:“什么詼諧!不過是貧嘴賤舌的討人厭罷了!”說著又啐了一口。鳳姐笑道:“你給我們家做了媳婦,還虧負(fù)你么?”指著寶玉道:“你瞧瞧人物兒配不上?門第兒配不上?根基兒家私兒配不上?那一點(diǎn)兒玷辱你?”黛玉起身便走。(《紅樓夢》第二十五回)
例中,鳳姐借送茶葉打趣黛玉,眾人包括黛玉都明白這一地方習(xí)俗?!俺哉l家茶”和“給誰家做媳婦”之間有聯(lián)系,所以在地方習(xí)俗語境制約下,這段言語交際是成功的。
當(dāng)然,交際中我們也得注意到:不同地方的人們長期交往使不同地域間的文化相互滲透也成為必然。例如形容同一事物的“飯館”與“菜館”兩詞在當(dāng)前的運(yùn)用已呈現(xiàn)融合現(xiàn)象,由于南北傳統(tǒng)飲食的文化差異,在南方,“菜館”作為“飯館”的代名詞廣泛應(yīng)用,如在江蘇一帶就有很多“菜館”,這使初到南方的北方人大惑不解。但如果我們細(xì)想一下南北傳統(tǒng)飲食的文化差異,也就不難明白在江南一帶“菜館”比“飯館”表義更確切,更名副其實(shí)??呻S著南北方人交流的密切,在北方的大連等地也出現(xiàn)了很多“菜館”。這種言語交際現(xiàn)象既反映了中國南北傳統(tǒng)飲食的文化差異,也體現(xiàn)了彼此的融合。
常言道:“什么時代說什么話?!边@說明時代語境對語言表達(dá)有一定的制約作用,在不同時代,人們的談話內(nèi)容、方式都會有所不同。時代文化語境同其他文化語境交叉地制約著言語交際,不過時代語境強(qiáng)調(diào)的中心是時代。時代已經(jīng)發(fā)生變化卻仍恪守舊的表達(dá)方式必然會使言語活動陷入不得體的境地,如魯迅筆下的孔乙己之所以可笑,就是因?yàn)樗荒茼槕?yīng)時代的變化,仍然滿口“多乎哉,不多也”,這樣的人只能被社會所淘汰。順應(yīng)時代變化才會使言語活動永遠(yuǎn)保持得體。
時代語境制約交際活動中言語的表達(dá)內(nèi)容和表達(dá)方式。試看下面的內(nèi)容:
……兩位胖胖的先生,彼此彎腰拱手,滿面油晃晃的正在開始他們的攀談——
“貴姓?……”
“敝姓錢?!?/p>
“哦,久仰久仰!還沒有請教臺甫……”
“草字闊亭?!?/p>
“高雅高雅。貴處是……?”
“就是上?!保斞浮肚医橥るs文二集·論諷刺》)
上例中使用了大量的俗不可耐的虛偽的客套話,它是舊時代交際場合經(jīng)常使用的應(yīng)酬話語,貌似高雅而實(shí)則庸俗,這種兩人一見面之后的交談內(nèi)容和方式具有鮮明的時代特點(diǎn)。
不同時代對語言表達(dá)的影響最為明顯的是反映在詞匯上。有什么樣的政治制度和經(jīng)濟(jì)生活,人們就會創(chuàng)造出與之相適應(yīng)的能夠如實(shí)反映其面貌的詞匯,語言能夠反映各個時代的特點(diǎn)。如改革開放以來伴隨經(jīng)濟(jì)的迅猛發(fā)展,出現(xiàn)了一些新詞語,“炒股”、“菜籃子工程”、“三資企業(yè)”、“經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)”、“星級飯店”等都是經(jīng)濟(jì)發(fā)展的產(chǎn)物。尤其是近幾年股民們自己獨(dú)特的專業(yè)用語,“炒股”、“牛市”、“熊市”、“逢高減值”、“股海淘金”等也進(jìn)入到了日常的言語交際中。比如馮小剛的2009年賀歲片《非誠勿擾》中,葛優(yōu)扮演的秦奮與扮演股票女的胡可相親時的一段經(jīng)典臺詞:
秦:抱歉啊,我約了兩個人見面,這么效率高點(diǎn),別介意啊。
胡:沒關(guān)系,我的工作就是炒股。最近熊市沒什么事做,偷閑給自己物色個老公。等牛市一來,不就沒時間了嗎?你炒股嗎?
秦:不炒,不懂。
胡:其實(shí)啊,我覺得這征婚,跟炒股票是一個道理,你可以同時看好幾只股票,最后到底買哪只,就要看它的表現(xiàn),冷靜地分析了。比如說長相啊、身材啊,比如說性格、受教育程度啊,比如說經(jīng)濟(jì)條件、家庭背景,再比如說……
秦:那我應(yīng)該算一只業(yè)績怎樣的股票呢?
胡:從年齡長相上看,應(yīng)該屬于跌破發(fā)行價(jià)的那種吧。
秦:要是沒人看得上,就有摘牌的危險(xiǎn)了,是吧?
胡:那也不見得。沒經(jīng)驗(yàn)的人都喜歡追高,可追高的風(fēng)險(xiǎn)大啊,很容易就把自己套進(jìn)去了。有經(jīng)驗(yàn)的啊,就會低價(jià)抄底。像你這種業(yè)績不好的,一般人不敢碰,無人問津,所以呀,安全性比較好。都已經(jīng)跌成這樣了,還能怎么跌呀?
秦:那像我這種低價(jià)抄底收進(jìn)來的,你是準(zhǔn)備長期持有呢,還是短線玩玩?
這段相親片斷是股票女胡可利用股票“熊市”的空閑時間為自己找老公,他們的對白中包含了大量的股票用語,常常是言在此而意在彼,收到了幽默風(fēng)趣而含蓄的效果,這段經(jīng)典臺詞體現(xiàn)了導(dǎo)演對時代語言的準(zhǔn)確把握。對于他們的對話,就是不懂股市的人,也能在笑中了解到一點(diǎn)炒股知識。一句“跌破發(fā)行價(jià)”的臺詞也成為時下的流行語。
王建華在《現(xiàn)代漢語語境研究》中談到:社會心理是人類在長期的歷史文化生活中積淀而成的社會思想意識,它的形成與一定的社會政治、經(jīng)濟(jì)制度以及人們的道德觀、價(jià)值觀和審美觀等都有密切聯(lián)系。[1]這是一個民族或一個社會共同的心理,它不僅包括民族文化心理(如漢民族的謙遜、尊重、含蓄心理)、地域文化心理(如漢民族習(xí)慣通過鄉(xiāng)音聯(lián)系老鄉(xiāng)的心理)和時代文化心理(如不同時代人們對“同志”、“小姐”等稱謂語運(yùn)用的心理),而且也應(yīng)包括由于聽說者群體的階層、職業(yè)、文化教養(yǎng)、身份地位、年齡、性別、性格等方面的差異所帶來的不同的文化心理。[2]社會心理作為一種語境,必然會對語言的使用者產(chǎn)生一定的制約,言語行為的內(nèi)容、方式要隨社會心理的具體情況而不斷變化。例如:
……他們(兩個日本孩子——筆者注)把小順兒撞倒,而后騎在他的身上,抓住他的頭發(fā)當(dāng)作韁繩。小順兒,一個中國孩子,遇到危險(xiǎn)只會喊媽!
小順兒的媽跑了出去。她的眼,一看到小順兒變成了馬,登時冒了火。在平日,她不是護(hù)犢子的婦人;當(dāng)小順兒與別家孩子開火的時候,她多半是把順兒扯回家來,絕不把錯過安在別人家孩子的頭上。今天,她可不能再那樣辦。小順兒是被日本孩子騎著呢。假若沒有日本人的攻陷北平,她也許還不這么生氣,而會大大方方地說:孩子總是孩子,日本孩子當(dāng)然也會淘氣的。現(xiàn)在,她卻想到了另一條路兒上去,她以為日本人滅了北平,所以日本孩子才敢這么欺侮人。她不甘心老老實(shí)實(shí)地把小孩兒扯回來。她跑了過去,伸手把“騎士”的脖頸兒抓住,一掄,掄出去;騎士跌在了地上。又一伸手,她把小順兒抓起來。拉著小順兒的手,她等著,看兩個小仇敵敢再反攻不敢。兩個日本孩子看了看她,一聲沒出的開始往家中走?!闪它c(diǎn)勁兒,開始罵小順兒:“你沒長著手嗎?不會打他們嗎?你個膿包!”……她氣哼哼地把他扯進(jìn)家來。
祁老人不甚滿意韻梅這樣樹敵,她更掛了火。對老人們,她永遠(yuǎn)不肯頂撞;今天,她好像有一股無可控制的怒氣,使她忘了平日的規(guī)矩。是的,她的聲音并不高,可是誰也能聽得出她的頑強(qiáng)與盛怒:“我不管!他們要不是日本孩子,我還許笑一笑就拉倒了呢!他們既然是日本孩子,我倒要斗斗他們!”(老舍《四世同堂》41)
例中,一直傳統(tǒng)溫順的小順?gòu)寱椭鴥鹤哟蚣?,?dāng)面頂撞爺爺,這都與民族文化心理和時代文化心理有關(guān)。小順?gòu)專嵜罚┍緛硎莻€溫順、傳統(tǒng)的女性,她的怒火來自于她的民族自尊感。這與當(dāng)時日本人侵略中國、侵占北平的時代政治背景緊密相關(guān),如果沒有這樣一個大的文化背景,她不會幫著兒子打架,更不會當(dāng)面頂撞爺爺。但是在這種特殊的文化背景下,她的這一系列舉動在讀者眼里卻是那樣得體,那樣令人感動。
中國幾千年的儒家文化和時代變遷文化影響著人們的社會心理,這樣的社會心理對人們口語中的稱謂語有不可忽視的制約作用。禮教曰:“禮為上,情不言?!痹诜饨ㄉ鐣?,人們認(rèn)為個人感情以含蓄不露為美,率真的情感表白被視為輕浮癲狂有失體統(tǒng),這種長期對情感壓抑的結(jié)果是情感朝著變異的方向發(fā)展。在稱謂語方面,最典型的變異是人們善于運(yùn)用反語昵稱的指稱形式:明明心中十分喜歡對方,在語言表現(xiàn)上卻是惡狠狠地詛咒的話語。請看《紅樓夢》中的幾個例子:
林黛玉看見,便道:“啐!我道是誰,原來是這個狠心短命的……”,剛說到“短命”二字,又把口掩住,長嘆了一聲,自己抽身便走了。(《紅樓夢》第二十八回)(這里是平輩相稱)
賈母笑道:“你不認(rèn)得她,她是這里有名的潑皮破落戶兒,南省俗謂作‘辣子’,你只叫他‘鳳辣子’就是了。”(《紅樓夢》第三回)(這里是長輩對晚輩的昵稱)
不同歷史時期人們對“同志”、“小姐”等稱謂語運(yùn)用的社會心理也制約著表達(dá)者對這類稱謂語的選取。例如,作為稱謂語的“同志”成形于晚清,用于革命黨人內(nèi)部,20世紀(jì)上半葉“同志”稱謂僅用于政治社團(tuán)內(nèi)部,無論是國民黨還是共產(chǎn)黨,一般都不會把普通民眾稱為“同志”。在1949年建國后至20世紀(jì)80年代中期以前,它有過廣泛的所指,是中國大陸語言交際中使用頻率最高的一個表示尊敬的稱謂語,可稱呼社會不同身份的交際對象。但隨著改革開放的推進(jìn)、人們社會生活的不斷豐富及由此帶來的觀念的變化,“同志”一詞似乎也在逐漸失去了它原來的交際價(jià)值。發(fā)展到21世紀(jì)的今天,“同志”一般只有在非常正式、莊重的場合,尤其與政治有關(guān)的場合才用。而現(xiàn)在的年輕人尤其排斥這個稱謂,在他們看來,“同志”是一個與“革命”密切聯(lián)系的稱謂。現(xiàn)在如果不分場合亂用,可能會收到不好的交際效果。如當(dāng)代著名作家蔣子龍?jiān)拥揭晃灰玫呐笥训目谛?,向他要書,他便抽出一本剛出的新書,在扉頁上寫道:“同志教正?!睕]想到那位朋友接到書后十分不滿,他對捎書的人說:“子龍?jiān)趺锤疑至??居然跟我打起官腔來了……”從此以后,那位朋友就跟蔣子龍疏遠(yuǎn)了。
[1]王建華,等.現(xiàn)代漢語語境研究[M].浙江:浙江大學(xué)出版社,2002.262—275.
[2]史秀菊.語境與言語得體性研究[M].北京:語文出版社,2004.13.