摘 要: 本文主要運用語用學(xué)的觀點,通過對實例的分析和對辭典的查證,從詞形和清濁音兩方面,對日語中與“笑”有關(guān)的擬聲擬態(tài)詞進(jìn)行了調(diào)查研究,結(jié)果發(fā)現(xiàn)詞形和清濁音的不同會導(dǎo)致表達(dá)效果有所不同:“XYXY”型詞匯與“XY+ッ”、“ XY+り”型詞匯相比,表現(xiàn)出的“笑”具備持續(xù)性的、長時間的或者是重復(fù)的這樣一種語感;濁音詞匯所表示的“笑”,聲音比較混濁、低沉、厚重,動作比較大、放肆,多帶有貶義色彩。
關(guān)鍵詞: 擬聲擬態(tài)詞 笑 詞形 清濁音 表現(xiàn)效果
日語中存在著大量的擬聲擬態(tài)詞,放眼世界各國語言,擁有如此多數(shù)量的擬聲擬態(tài)詞的語言都可說是非常稀少的。而且因為日語語言的“曖昧”這一特性,動詞的表達(dá)能力相對較弱,很多情況下都是通過擬聲擬態(tài)詞表達(dá)的。比如說“笑”這一動作,在英語中除了laugh外,還有smile,smirk,chuckle,giggle等動詞,漢語里與此相關(guān)的動詞也非常之多,比如:笑哈哈、笑容可掬、笑逐顏開、暗笑、慘笑、干笑、憨笑、奸笑、苦笑等,而日語中相關(guān)的只有“笑う”等少數(shù)幾個動詞。但是,日語中表示笑的擬聲擬態(tài)詞卻相當(dāng)多,而且語義語感各不相同。
一、擬聲擬態(tài)詞的定義及與“笑”有關(guān)的擬聲擬態(tài)詞
根據(jù)《明鏡國語詞典》的定義,擬聲詞是指把物體和動物的聲音用語言象征性地表達(dá)出來的詞語;擬態(tài)詞是指把事物的狀態(tài)和人的動作用與其相似的詞匯象征性地表達(dá)出來的詞語。而通過對日本的《擬音語·擬態(tài)語慣用句辭典》《擬音語·擬態(tài)語辭典》和中國的《新日漢擬聲擬態(tài)詞詞典》的取證,共找到43個與笑有關(guān)擬聲擬態(tài)詞。分別是:うふふ、うふっ、かんらかんら、にたにた、にこにこ、にたり、にたっ、にっ、にーっ、にっこり、にっこ、にこっ、にこり、にやにや、にやにやっ、にやり、にやっ、にやーっ、にんまり、へらへら、ほくほく、からから、くくっ、くくくっ、くすくす、くすっ、くすり、くすん、くつくつ、くっくっ、けたけた、げたげた、けらけら、げらげら、けろけろ、ころころ、はっはっ、ぷーっ、ぷっ、ふっふっ、ふっふっふっ、ふふふ、へっへっ。
二、與“笑”有關(guān)的擬聲擬態(tài)詞的詞形及由此產(chǎn)生的不同
從上述所列詞語當(dāng)中,我們不難發(fā)現(xiàn)由四個假名組成的“XYXY型”的數(shù)量相當(dāng)引人注目。而且剩下的2個或3個假名組成的詞語與之相似的不少。天沼寧先生在他所編纂的《擬音語·擬態(tài)語辭典》的前言中就曾寫到:大部分?jǐn)M生擬態(tài)詞都有由2個假名所組成的基本詞形(XY),而由這個基本詞形所派生的同類的3個假名、4個假名的詞語就叫派生詞。那么由基本詞形派生而來的派生詞在具體使用上又有何差異呢?請看下表所列2本辭典中對四組派生詞語義的解釋(所有解釋都是筆者對兩本日語辭典中日語注釋進(jìn)行的漢譯)。
從這個表格我們可以看出,在派生詞中有某種規(guī)律:“XY+ッ”(比如“にこっ”)、“ XY+り”( 比如“にこり”)型的派生詞與“XY XY”(比如“にこにこ”)型的詞語相比,有一個明顯特征,那就是表示“發(fā)出細(xì)微的聲音”“短時間的”“只有一次”的笑容。
也就是說,日語中派生詞性的擬聲擬態(tài)詞在表達(dá)“笑”的時候有以下2種特性:
①“XYXY”型的詞匯表示持續(xù)性的,長時間的或者重復(fù)的動作;
②“XY+ッ”和“ XY+り”型的詞匯傾向于表示瞬間的、短時間的或一次性的動作。
當(dāng)然,這里所總結(jié)出來的,不管是“持續(xù)性”“長時間”,還是“瞬間”“短時間”,都是一種抽象粗略的概念,并沒有一種科學(xué)的測定方法,多是根據(jù)說話人的主觀判斷來選擇使用,并沒有絕對的界限。但是,了解這一點,能幫助我們?nèi)照Z學(xué)習(xí)者正確使用擬聲擬態(tài)詞。
三、與“笑”有關(guān)的清濁音相對應(yīng)“XYXY”型擬聲擬態(tài)詞的表現(xiàn)效果對比
我們還可以發(fā)現(xiàn),在上面列出的詞群中還有像“けたけた”“げたげた”這類只有清音、濁音區(qū)別的相對應(yīng)的“XYXY”型詞語。那么它們在表現(xiàn)效果上會有差異嗎?通過例句來對比看看。比如:
(1)この子は変な子だ、僕の顔を見るとけたけたと笑う。
(這孩子挺奇怪,看到我的臉就高聲嘻嘻笑個不停)
(2)娘のくせにそんなにげたげたと大口を開けて笑うものではない。
(明明是個女孩子,就不應(yīng)該咧著嘴輕薄庸俗地笑。)
——《新日漢擬聲詞擬態(tài)詞辭典》 郭華江
從這兩個句子中我們可以看出兩個詞的語義色彩還是有很大不同的:清音“けたけた”形容孩子聲音清亮地、大膽地、隨意大笑的樣子;濁音“げたげた”卻帶有一種庸俗、不雅的貶義色彩,所以句子中有表示禁止的“ものではない”。淺野鶴子編著的《擬音語·擬態(tài)語辭典》中也寫到“げたげた”與“けたけた”相比有種突然發(fā)狂似的,聲音比較低且沙啞渾濁的粗俗語感。那么,其它類似的相對應(yīng)的擬聲擬態(tài)詞是否也有這種表現(xiàn)效果的差異?讓我們再看下面幾個例子:
(3)學(xué)生たちは冗談を言い合ってはけらけら笑う。
(孩子們互相開著玩笑格格地笑著。)
(4)ピエロのおどけた演技にげらげら笑いこける。
(被小丑的滑稽表演樂得哈哈捧腹大笑。)
——《類語例解辭典》 小學(xué)館
例(3)用“けらけら”來描述孩子們開玩笑時聲音清脆、感覺輕快的笑聲;例(4)則用“げらげら”來形容因為表演太逗樂,而逗得大家毫無掩飾地放聲大笑,所以后面用了一個表示捧腹大笑的動詞“笑いこける”。由此我們也可以看出,“げらげら”所表達(dá)出的效果,聲音較之沒那么清脆,動作則較之要大。
其實,“からから”、“くすくす”、“ころころ”這三個表示“笑”的擬聲擬態(tài)詞也都有對應(yīng)的濁音詞“がらがら”“ぐすぐす”“ごろごろ”。但是因為后三個詞所描述的聲音比前三個詞混濁、低沉、厚重得多,已經(jīng)不能用來描繪“笑”,因此沒有列入上述所收集的與“笑”有關(guān)的詞群中。
淺野鶴子在《日本語擬音語·擬態(tài)語辭典》一書中提到:輔音為濁音g、z、d、b的擬聲擬態(tài)詞給人一種遲鈍、沉重、龐大、骯臟的語感;而清音詞則給人一種靈敏、輕巧、精致、美好的感覺。這一點,在與“笑”有關(guān)的清濁音相對應(yīng)“XYXY”型擬聲擬態(tài)詞中也得到了體現(xiàn),比較起來,可以發(fā)現(xiàn)濁音的詞匯多帶有一種貶義色彩。
以上從詞形及聲音兩方面對與“笑”有關(guān)的擬聲擬態(tài)詞進(jìn)行了粗淺的分析,當(dāng)然結(jié)論還要很多不足之處,另外僅從兩個方面進(jìn)行研究也顯局限,今后會繼續(xù)對這個課題從寬從深進(jìn)行拓展。
參考文獻(xiàn):
[1]白石大二.擬聲語·擬態(tài)語慣用句辭典[M].日本:東京堂出版社,1987.
[2]淺野鶴子.擬聲語·擬態(tài)語辭典[M].中國:北京出版社,1986.
[3]天沼寧.擬聲語·擬態(tài)語辭典[M].日本:東京堂出版社,1987.
[4]郭華江.新日漢擬聲擬態(tài)詞詞典[M].中國:上海譯文出版社,1987.
[5]陳巖.淺談日語擬聲擬態(tài)詞漢譯[J].日語學(xué)習(xí),1986,(5):68.
[6]金慕箴.日語中的擬聲擬態(tài)詞淺析[J].日語學(xué)習(xí)與研究,1988,(3):29.
[7]金榮一.雙音節(jié)重疊形日語擬聲擬態(tài)詞的分類和其特點[J].日語知識,1988,(6):9.
[8]彭飛.日語擬聲擬態(tài)詞簡析[M].中國:商務(wù)印書館,1985.