趙昕慧
[摘要]目標(biāo)語言輸出在語言學(xué)習(xí)中扮演著重要的角色,而教材承載著教學(xué)的內(nèi)容,教材的設(shè)計(jì)是否與時(shí)俱進(jìn)地反映出當(dāng)代流行教學(xué)法對(duì)目標(biāo)語言輸出的重視,對(duì)于教材的發(fā)展、教學(xué)方法在教材中的體現(xiàn)和應(yīng)用具有很重要的現(xiàn)實(shí)意義。本文使用三種系統(tǒng)的教材評(píng)估方法:印象法,清單法和深入法,探討商務(wù)英語教材中英語輸出機(jī)會(huì)的數(shù)量和這些機(jī)會(huì)的種類,結(jié)果是:一本國(guó)內(nèi)教材《商務(wù)英語(第一冊(cè))》和一本國(guó)外教材《新視野商務(wù)英語(上)》都提供了大量的和多樣的英語輸出機(jī)會(huì),能有效地促進(jìn)英語學(xué)習(xí),達(dá)到流利和準(zhǔn)確使用英語的目的。
[關(guān)鍵詞]目標(biāo)語言輸出 商務(wù)英語教材 教材分析與評(píng)估
一、背景介紹
斯婉(Swain)提出可理解性輸出假設(shè),認(rèn)為成功的語言學(xué)習(xí)者不僅需要充足的可理解性語言輸入,更需要可理解性輸出,即輸出所學(xué)新語言形式的機(jī)會(huì),并可以被其他說該語言的人所明白。當(dāng)學(xué)習(xí)者不得不做出努力來確保他們的信息已經(jīng)被傳達(dá)出去(推出式輸出)的時(shí)候,他們就更加注意自己輸出的語言和流利使用該語言的人語言之間的差距,這樣可以幫助他們的語言習(xí)得。
然而,中國(guó)傳統(tǒng)英語教材強(qiáng)調(diào)聽、讀(語言輸入、獲得)技能過于說、寫(語言輸出、產(chǎn)生)技能,在中國(guó)比較傳統(tǒng)的注重語法學(xué)習(xí)的語言課堂上,并沒有給學(xué)習(xí)者提供多少語言輸出的機(jī)會(huì),這樣不利于學(xué)習(xí)者提高說、寫能力。幸運(yùn)的是,越來越多的人認(rèn)識(shí)到學(xué)習(xí)者需要整全而綜合的語言能力,而不僅是語言知識(shí)。
綜合考慮目標(biāo)語言輸出的重要性和教材的影響力,本文詳細(xì)地考察教材所設(shè)計(jì)英語輸出的機(jī)會(huì),具體從三個(gè)方面來分析和評(píng)估:(1)教材所設(shè)計(jì)的語言輸出的機(jī)會(huì)的數(shù)量。(2)這些語言輸出機(jī)會(huì)的類型。(3)教材中提供給學(xué)習(xí)者的使用目標(biāo)語言達(dá)到交際目的的機(jī)會(huì)。
二、理論框架
目標(biāo)語言輸出的三個(gè)功能,可理解性語言輸出假設(shè)和其他關(guān)于語言輸出的假設(shè),說明了語言輸出的重要性。而不同分類方法展示的語言輸出各類型,從不同角度和層面詳細(xì)剖析了語言輸出在語言學(xué)習(xí)中起到的作用。
目標(biāo)語言輸出對(duì)學(xué)習(xí)者是重要的:(1)輸出給學(xué)習(xí)者機(jī)會(huì)測(cè)試他們對(duì)目標(biāo)語言的假設(shè)。 (2)把學(xué)習(xí)者從第二語言習(xí)得的初級(jí)階段推向準(zhǔn)確的語言輸出。 (3)促使學(xué)習(xí)者恰當(dāng)、連貫和合宜地表達(dá)意思。
斯婉(Swain)認(rèn)為,輸出給學(xué)習(xí)者在語言學(xué)習(xí)中提供了更加活躍和負(fù)責(zé)任的機(jī)會(huì)。她提出目標(biāo)語言輸出的三個(gè)功能:(1)輸出促進(jìn)了學(xué)習(xí)者對(duì)語言的注意/觸發(fā),增強(qiáng)自我意識(shí)感,即促使他們有意識(shí)地注意和登記語言的輸入,使輸入變成吸收性語言。而對(duì)自身語言問題的認(rèn)識(shí),強(qiáng)迫他們關(guān)注自己表達(dá)出來的意義,這樣才能成功地傳達(dá)出他們想要表達(dá)的意義。(2)語言輸出是一個(gè)對(duì)語言理解力和語言成型程度假設(shè)的測(cè)試。學(xué)習(xí)者在他們的語言輸出中嘗試新的語言結(jié)構(gòu)和形式,延展中介語,測(cè)試什么樣的語言輸出可以被理解、可以達(dá)到實(shí)際交流的目的和需要,怎樣的不能。(3)當(dāng)學(xué)習(xí)者反思自己輸出的目標(biāo)語言,并且試圖很好地表情達(dá)意時(shí),元語言功能就扮演著沉思的角色,也就是學(xué)習(xí)者在對(duì)所得到的語言形式、結(jié)構(gòu)和其他方面知識(shí)的琢磨和分析中起著反省的作用。
埃利斯(Ellis)提出語言輸出所扮演角色的兩種假設(shè):(1)營(yíng)造語言技能的假設(shè)。這就是說學(xué)習(xí)者首先有意識(shí)地學(xué)習(xí)語言規(guī)則和各語言項(xiàng)目,然后逐漸在練習(xí)中使用所學(xué),是其在自己的語言中自動(dòng)化。 (2)語言輸出的假設(shè)。埃利斯(Ellis)把語言輸出分成語言形式附加校正的輸出和可理解性輸出。語言形式附加校正的輸出假設(shè)是指學(xué)習(xí)者在語言輸出中嘗試使用所學(xué)語言規(guī)則和項(xiàng)目,然后從其他說話者直接或間接的反饋中去肯定或駁斥自己的語言使用和意義表達(dá)。而可理解性輸出指稍微高于學(xué)習(xí)者當(dāng)前熟練程度的推出性或逼迫性的語言輸出。斯婉(Swain)認(rèn)為在這種可理解性語言輸出中,意義和句法的準(zhǔn)確性都是被看重的。埃利斯說:“有必要迫使學(xué)習(xí)者提高他們語言產(chǎn)出的準(zhǔn)確性,這樣才能讓其他人明白他們的意思”。在這種輸出中,學(xué)習(xí)者有機(jī)會(huì)去嘗試新學(xué)的語言形式和結(jié)構(gòu),他們練習(xí)意義的流通、輪流發(fā)言和管理語言反應(yīng),也有機(jī)會(huì)意識(shí)到他們想說的和能夠說的之間的差距,鼓勵(lì)他們使用完整的句子、甚至擴(kuò)展話語,總之,這種輸出機(jī)會(huì)給了學(xué)習(xí)者使用語言表達(dá)可被理解的意思的機(jī)會(huì)。
對(duì)于語言的輸出,不同的學(xué)者有不同的歸類方法。朗(Long),斯婉(Swain),懷特(White),賴特伯(Lightbown)和其他人(others)論述到:(1)關(guān)注語言形式的輸出。(2)從理論、研究和教育學(xué)意義的觀點(diǎn)來關(guān)注語言意義的輸出。
埃利斯(Ellis)使用互動(dòng)程度來歸類語言輸出活動(dòng): (1)互動(dòng)式語言輸出活動(dòng)要求參與雙方之間雙向的信息流,比如自由交談。(2)非互動(dòng)的語言輸出活動(dòng)僅僅要求從一個(gè)參與者到另外一個(gè)參與者的信息傳達(dá),比如教師為中心的授課。(3)介于這兩者之間的活動(dòng)給學(xué)習(xí)者提供受限制的信息流通權(quán)利,比如演講和之后有限時(shí)間和范圍的提問。
理查茲(Richards)把語言活動(dòng)分為:(1)注重精確度的活動(dòng)。這種活動(dòng)關(guān)注語言使用中正確例子的構(gòu)成,常見于一些典型的課堂語言中。(2)注重流利度的活動(dòng)。這些活動(dòng)反映了自然的語言使用,對(duì)語言知識(shí)的要求是隱形的。而在教學(xué)法的領(lǐng)域中,介紹、練習(xí)和產(chǎn)出成為語言教學(xué)的典型過程,而練習(xí)和產(chǎn)出被視為兩個(gè)階段的語言輸出,練習(xí)階段的活動(dòng)指受控制的語言規(guī)則和形式的重復(fù)和有意識(shí)的學(xué)習(xí),看重精確度。而產(chǎn)出是自由的、真實(shí)的交流,更看重流利度。
基于對(duì)目標(biāo)語言輸出的理論和重要性研究,理查茲(Richards)認(rèn)為語言活動(dòng)應(yīng)當(dāng)給學(xué)習(xí)者提供三種機(jī)會(huì)來幫助他們發(fā)展好的交流技能,同時(shí)獲得高水平掌控語法的能力,并且降低習(xí)慣性的語言錯(cuò)誤,這三種機(jī)會(huì)是:(1)在接受語言輸入中使學(xué)習(xí)者有意識(shí)地注意到語言特征的表現(xiàn)形式。 (2)將學(xué)習(xí)者在接受語言輸入時(shí)注意到的語言特征與他們自己的心理語法進(jìn)行比較,認(rèn)識(shí)到這些語言特征和他們自己知道的語法之間的“間隙”。(3)把新獲得的語言特征整合到自己的心理語法中去。
綜上,我們看到語言輸出是促進(jìn)學(xué)習(xí)者掌握目標(biāo)語言的有效方法,而且不同的輸出方式和程度促進(jìn)不同語言技能的培養(yǎng),所以應(yīng)當(dāng)在語言教學(xué)中體現(xiàn)出來一定數(shù)量和各種類型和程度的輸出。而教材作為內(nèi)容的承載體,在眾多語言學(xué)習(xí)課堂上占據(jù)主導(dǎo)地位,甚至有學(xué)者認(rèn)為“在中國(guó),學(xué)習(xí)就意味著讀教材”(袁Yuen, 1997)。商務(wù)英語教材擔(dān)負(fù)了給英語學(xué)習(xí)者提供英語語言知識(shí)、語言學(xué)習(xí)方法以及文化、商務(wù)背景知識(shí)的雙重任務(wù),更加要求真實(shí)性和時(shí)效性。商務(wù)英語的學(xué)習(xí)者需要學(xué)習(xí)和掌握國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中的基本實(shí)戰(zhàn)技巧,準(zhǔn)確地使用英語,流暢地在真實(shí)的商務(wù)情景中表達(dá)自己,所以商務(wù)英語教材中更加需要給學(xué)習(xí)者提供充足的語言輸出機(jī)會(huì),來促進(jìn)學(xué)習(xí)者恰當(dāng)、合宜并連貫地使用英語。
三、原始研究資料
本次分析評(píng)估涉及了四本近幾年出版的商務(wù)英語教材。兩本國(guó)內(nèi)設(shè)計(jì)的教材是:(1)盧長(zhǎng)懷,孫紅英,《商務(wù)英語技能實(shí)戰(zhàn)(上)》,2003年,大連理工大學(xué)出版社。(2)《商務(wù)英語》編寫組,《商務(wù)英語(一)》,2001年,對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社。兩本國(guó)外設(shè)計(jì)的教材是:(1)瑪斯庫(kù)(Mascull),《劍橋商務(wù)英語考試必備(中)》,2002年,復(fù)旦大學(xué)出版社。 (2)羅賓斯(Robbins),《新視野商務(wù)英語(上)》,2003年, 外語教學(xué)與研究出版社。
四、研究方法
麥克格雷斯(McGrath)提出了用于教材分析和評(píng)估中不同層次或者階段的三種基本方法:印象法,清單法和深入法。
1.印象法。幫助讀者獲得對(duì)教材廣泛但表面的認(rèn)識(shí)。
2.清單法。使用一系列項(xiàng)目來分析,進(jìn)行比較、鑒別和查證,使讀者對(duì)教材在一些具體方面有一定認(rèn)識(shí)。麥克格雷斯(McGrath)提出了清單法的四個(gè)優(yōu)點(diǎn):一是系統(tǒng)性,可以考慮到所有重要的原理。二是高效性,可以在較短的時(shí)間紀(jì)錄到大量的信息。三是便利性,清單的形式可以方便地對(duì)比各項(xiàng)數(shù)據(jù)。四是清晰性,清單給決策制定提供了一個(gè)共有的框架。修改后的利特爾約翰(Littlejohn)清單在本文中被用作研究手段對(duì)教材進(jìn)行精密分析。
3.深入法?!俺匠霭嬲吆妥髡弑砻嫠Q、描述的性質(zhì),深入研究潛在而根本的學(xué)習(xí)方法的假設(shè),或語言材料所基于的價(jià)值,更大范圍的說,就是研究這些教材是不是達(dá)到了他們的出版者和作者所宣稱的設(shè)計(jì)目的”。這種深入法也“探討內(nèi)容(大綱)和活動(dòng)的選擇和先后順序,教材提供給教師和學(xué)生這兩個(gè)方面信息的交互和分配,以及對(duì)從印象法和清單法中收集到的信息再次審議”。而深入法,則使用清單法得出的分析結(jié)果對(duì)特定項(xiàng)目進(jìn)行深入的評(píng)估。
本文中,首先使用印象法對(duì)所選四本教材進(jìn)行整體和全面分析,然后使用清單法詳細(xì)分析每本教材中第四單元和第七單元中所有的活動(dòng)中預(yù)言輸出的數(shù)量、各種類型和程度。之后再用深入法評(píng)估清單法分析所得出來的信息,來回答教材中所設(shè)計(jì)的語言輸出機(jī)會(huì)的數(shù)量和種類的問題。評(píng)估的結(jié)果給了四本教材在語言輸出機(jī)會(huì)方面一個(gè)進(jìn)行比較的基礎(chǔ)。
五、結(jié)論
評(píng)估和比較的結(jié)果顯示如下。
1.《新視野商務(wù)英語(上)》的第四和第七單元中一共有91個(gè)語言活動(dòng),其中有64個(gè)活動(dòng)提供了語言輸出機(jī)會(huì),這個(gè)數(shù)量幾乎是其他三本教材中提供語言輸出機(jī)會(huì)活動(dòng)的總和。而按照百分比排列,《商務(wù)英語(一)》中提供語言輸出機(jī)會(huì)的活動(dòng)占到總活動(dòng)的82%,排名第一。排名第二的《新視野商務(wù)英語(上)》是70%,《劍橋商務(wù)英語考試必備(中)》以43%排到第三名,而最低百分比的是《商務(wù)英語技能實(shí)戰(zhàn)(上)》的28%。
2.《商務(wù)英語(一)》和《新視野商務(wù)英語(上)》比《劍橋商務(wù)英語考試必備(中)》和《商務(wù)英語技能實(shí)戰(zhàn)(上)》提供了更多類型的語言輸出機(jī)會(huì)?!渡虅?wù)英語(一)》和《新視野商務(wù)英語(上)》給學(xué)習(xí)者設(shè)計(jì)了個(gè)人、伙伴和團(tuán)隊(duì)活動(dòng);學(xué)習(xí)者不僅有機(jī)會(huì)說、寫詞/短語/句子,而且有機(jī)會(huì)說、寫話語;學(xué)習(xí)者在活動(dòng)中從教材或其他學(xué)習(xí)者或這兩者中獲取信息,包括學(xué)習(xí)者個(gè)人信息或觀念;雙向的信息流動(dòng),迫使他們?nèi)プ杂傻厥褂媚繕?biāo)語言來清楚地表達(dá)自己的意思,尤其當(dāng)他們需要交流關(guān)于個(gè)人信息和真實(shí)生活內(nèi)容時(shí),他們更需要想辦法使其他人明白自己,所以這些活動(dòng)對(duì)于學(xué)習(xí)者的語言發(fā)展貢獻(xiàn)更大。這兩本教材中的活動(dòng)還涉及虛擬的、真實(shí)的、語言學(xué)項(xiàng)目,元語言學(xué)評(píng)述(這種需要幫助學(xué)習(xí)者通過對(duì)語言運(yùn)用、語言形式結(jié)構(gòu)、或者意思的評(píng)述、評(píng)論,更加清楚這些項(xiàng)目,來塑造他們的語言技能)等等。在不同的活動(dòng)中,學(xué)習(xí)者有時(shí)需關(guān)注意思的表達(dá),有時(shí)需要很準(zhǔn)確地語言形式,有時(shí)則需兼意義和形式。有些活動(dòng)中,學(xué)習(xí)者可以自由地、不依據(jù)任何范本地表達(dá)自己想要表達(dá)的,有些活動(dòng)要求學(xué)習(xí)者使用精細(xì)定義的語言來表情達(dá)意。而且這兩本教材中的活動(dòng)比起另外兩本涉及到更多心理上的操作,可以幫助保持學(xué)習(xí)者對(duì)活動(dòng)的興趣。而《劍橋商務(wù)英語考試必備(中)》中的活動(dòng)沒有給學(xué)習(xí)者自我表達(dá)的機(jī)會(huì),學(xué)習(xí)者沒有機(jī)會(huì)說出詞/短語/句子,也沒有什么活動(dòng)涉及學(xué)習(xí)者的個(gè)人信息或者觀點(diǎn),而且學(xué)習(xí)者也沒有機(jī)會(huì)做團(tuán)隊(duì)活動(dòng)?!渡虅?wù)英語技能實(shí)戰(zhàn)(上)》中的活動(dòng)沒有給學(xué)習(xí)者寫出話語,語言學(xué)項(xiàng)目和元語言學(xué)評(píng)述的機(jī)會(huì),而且學(xué)習(xí)者也沒有機(jī)會(huì)進(jìn)行團(tuán)隊(duì)活動(dòng)。
3.《商務(wù)英語(一)》中有將近一半的語言輸出活動(dòng)是交際活動(dòng),這是四本教材中最多的?!缎乱曇吧虅?wù)英語(上)》中的交際活動(dòng)將近三分之一。而且這兩本教材中的交際活動(dòng)都是六種,比如角色扮演,信息缺口,商議談判,進(jìn)行調(diào)查,語言功能/觀念,問題解決等。在《商務(wù)英語技能實(shí)戰(zhàn)(上)》中,只設(shè)計(jì)了角色扮演,語言功能/觀念和商議談判這三種交際活動(dòng)?!秳蛏虅?wù)英語考試必備(中)》中就更加有限,只有角色扮演活動(dòng)。
綜上所述,《新視野商務(wù)英語(上)》中設(shè)計(jì)了最大數(shù)量的語言輸出活動(dòng)。而在所有需要語言輸出的活動(dòng)中,《商務(wù)英語(一)》中迫使學(xué)習(xí)者產(chǎn)出目標(biāo)語言達(dá)成交際目的的活動(dòng)最多,《新視野商務(wù)英語(上)》在這一項(xiàng)上排名第二。這兩本教材都包括六種交際活動(dòng),比其他兩本教材中需要語言輸出的機(jī)會(huì)種類多。
六、本文的意義
(1)可幫助讀者意識(shí)到目前出版的教材中所設(shè)計(jì)語言輸出的數(shù)量和類型。(2)可以給習(xí)慣于教材中豐富的語言輸入的教師、學(xué)習(xí)者、教材設(shè)計(jì)者和開發(fā)者一個(gè)關(guān)于語言輸出機(jī)會(huì)的類型和各種交際性活動(dòng)的展示。(3)可以給國(guó)內(nèi)一些商務(wù)英語任課教師一個(gè)區(qū)分教材適宜性的一項(xiàng)根據(jù),他們可以根據(jù)自己學(xué)生的具體需要和比較這些教材后進(jìn)行教材選擇,或設(shè)計(jì)出替代或補(bǔ)充活動(dòng)。(4)藉著分析,提醒教師更多地關(guān)注學(xué)習(xí)者促進(jìn)語言輸出的認(rèn)知,并且給學(xué)習(xí)者更清楚的指示,引導(dǎo)他們輸出目標(biāo)語言。
七、局限性
清單法只能有限地察看教材中的內(nèi)容和數(shù)量,不能涵蓋這些活動(dòng)在實(shí)際課堂上的使用情況,本文不涉及課堂層面的具體使用情況。每本教材中只有兩個(gè)單元作為樣本被包括在這次研究中,其他單元還有其他各冊(cè)中的活動(dòng)沒有包括,也許在其他各冊(cè)或單元中還包括其他類型的語言輸出機(jī)會(huì)。另外,即使教材中設(shè)計(jì)了大量語言輸出機(jī)會(huì),也不能保證學(xué)習(xí)者成功獲得說和寫的技巧。
八、對(duì)教學(xué)的啟示
教材中語言輸出的機(jī)會(huì)應(yīng)當(dāng)是多種形式的,而且交際活動(dòng)也應(yīng)當(dāng)多樣化。應(yīng)當(dāng)迫使學(xué)習(xí)者輸出目標(biāo)語言,因?yàn)檫@種輸出可以幫助他們認(rèn)識(shí)到自己在語言運(yùn)用方面的問題。具體到課堂教學(xué)層面,應(yīng)當(dāng)根據(jù)學(xué)習(xí)者的具體需要和課堂情形采用、替代和補(bǔ)充一些活動(dòng)。
九、對(duì)未來研究的建議
更多教材可以用此方法來分析和評(píng)估。
參考文獻(xiàn):
[1]Swain, M. (1985). Communicative competence: some roles of comprehensible input and comprehensible output in its development. In S. M. Gass & C.G.. Madden (Ed.), Input in Second Language Acquisition, Rowley, MA: Newbury House.
[2]Swain, M. (1995). Three functions of output in second language learning. In G. Cook & B. Seidlhofer (Ed.), Principle & Practice in Applied Linguistics.Oxford: Oxford University Press.
[3]Ellis, R. (1994). The Study of Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press.
[4]Long, M. H. & Robinson, P. (1998). Focus on form: theory, research, and practice. In. C. Doughty & J. Williams (Ed.), Focus on Form in Classroom Second Language Acquisition.Cambridge: Cambridge University Press.