張 謙
摘 要: 關(guān)于日語中接尾詞「~中」,上海外國(guó)語大學(xué)出版的高等學(xué)校日語專業(yè)教材《新編日語》第3冊(cè)對(duì)其基本用法作了歸納。本篇從歸納和答疑兩個(gè)方面闡述了其讀音用法,通過對(duì)具體實(shí)例的分析作進(jìn)一步的研究。
關(guān)鍵詞: 接尾詞「~中」 歸納 答疑
一、歸納
對(duì)于接尾詞「~中(ちゅう)」和「~中(じゅう)」的區(qū)別,可以歸納總結(jié)如下:
1.「~中(ちゅう)」
(1)接在動(dòng)作性名詞后面表示“正在進(jìn)行某個(gè)動(dòng)作”。如:
「営業(yè)中」の札がかかっている。
お食事中、申し訳ありませんが……
(2)接在表時(shí)間的名詞后面表示“在……之內(nèi)”。如:
私は夏休み中に體験した病院の手伝いを通して、たくさんのことを?qū)Wんだ。
午前中は図書館にいて、午後は実験室にいる予定だ。
(3)接在表狀態(tài)的名詞后面表示“在……期間”。如:
木村さんの不在中に起こった事件だ。
留守中にこの家をよろしくおねがいします。
(4)接在某個(gè)物質(zhì)名詞后面表示“……之中”。如:
土中に住む生物だ。
空気中の酸素が極端に少ないために起こる現(xiàn)象だ。
(5)接在某個(gè)數(shù)詞后表示“在……之中”。如:
出席者六人中、二人は女性だった。
クラスの15人中人までが風(fēng)邪で欠席した。
2.「~中(じゅう)」
(1)接在表時(shí)間的名詞后表示“整個(gè)時(shí)間段內(nèi)一直進(jìn)行某個(gè)動(dòng)作或持續(xù)某種狀態(tài)”。如:
夏休み中旅行に出かけて、家には一日もいなかった。
隣の赤ちゃんは一晩中泣き続けた。
(2)接在表團(tuán)體的名詞后面表示“該團(tuán)體的全部成員”。如:
生徒中 親戚中
(3)接在表場(chǎng)所范圍的名詞后面表示“整個(gè)范圍”。如:
大雪で、東京中の電車やバスが止まった。
世界中の切手を集めたい。
綜上所述,二者的區(qū)別基本可以總結(jié)為:「~中(ちゅう)」是某個(gè)空間和時(shí)間內(nèi)某個(gè)行為的正在進(jìn)行,而「~中(じゅう)」是某個(gè)時(shí)間或空間的全部。
二、答疑
比較一下上述例子不免產(chǎn)生以下疑問:
問題1 同樣是動(dòng)作性名詞,為什么日常生活中經(jīng)常說「戀愛中」「勉強(qiáng)中」「修行中」而一般不說「結(jié)婚中」「離婚中」「死亡中」呢?
從語法上講,前者是可持續(xù)性的動(dòng)詞,這里的「~中(ちゅう)」是有一定長(zhǎng)度的、可以表示正在進(jìn)行某個(gè)動(dòng)作或正在持續(xù)某個(gè)狀態(tài)。而像「結(jié)婚する」「離婚する」「死亡する」這樣的瞬間動(dòng)詞則不能表示動(dòng)作的進(jìn)行或狀態(tài)的持續(xù)。從語意上來看,「結(jié)婚中」的意思到底是「結(jié)婚式を挙げている最中」還是「結(jié)婚していた」呢?容易讓人產(chǎn)生歧義。語言本身就是傳遞信息的工具,失去了傳遞信息的準(zhǔn)確性也就失去了語言本身的意義,所以一般不說「結(jié)婚中」「離婚中」「死亡中」。
但是這個(gè)理由并不能解決所有的問題。如:和「結(jié)婚する」「離婚する」一樣「故障する」也是個(gè)瞬間動(dòng)詞,而「故障中」出現(xiàn)的頻率比較高。這里的「~中(ちゅう)」并不是單純表示動(dòng)作的正在進(jìn)行。一般說到「勉強(qiáng)中」人們潛意識(shí)里馬上就會(huì)想到「休憩する」。還有「戀愛中」→「結(jié)婚する」,「妊娠中」→「子供を産む」也是一樣??梢钥闯鲞@里的「~中(ちゅう)」還承擔(dān)著區(qū)別和暗示接下來將要進(jìn)行的動(dòng)作的作用。這樣說來,從「故障中」大家就會(huì)自然而然地想到「直る」,這符合人們的思維習(xí)慣。從語意上看,無論是中國(guó)人還是日本人看到「故障中」就會(huì)明白「ああ、故障した狀態(tài)にある」「まだ直っていない狀態(tài)にある」,基本上不會(huì)引起歧義?;谶@兩點(diǎn),「故障中」經(jīng)常被使用就不難理解了。
由此看來,「結(jié)婚中」「離婚中」之所以在日常生活中不經(jīng)常被使用,除了因?yàn)槿菀滓鹌缌x外也有這方面的原因。因?yàn)閺摹附Y(jié)婚」到「離婚」雖然是常見的社會(huì)現(xiàn)象但并不是必然的規(guī)律。語言是隨著社會(huì)的發(fā)展而發(fā)展的,如果以后「結(jié)婚→離婚→結(jié)婚」成了社會(huì)中必然的規(guī)律,那「結(jié)婚中」「離婚中」會(huì)被廣泛使用也有可能。像「生存中」和「死亡中」也是同樣的道理,「生存」之后即是「死亡」,而「死亡」之后就什么都沒有了。要是有一天科技發(fā)展到能讓人起死回生的話,「死亡中」會(huì)被廣泛使用也說不定。
問題2 「結(jié)婚中」是錯(cuò)誤的日語嗎?
看以下例句:
◎「財(cái)産分與というのは結(jié)婚中に共同で築き上げた夫婦の財(cái)産を離婚にさいして清算、分配することと離婚したあとの生活力のない配偶の扶養(yǎng)の意味合いをもったものです?!?http://www.katojimu.com/k/c5.htm)
◎「結(jié)婚中夫婦で自営業(yè)をはじめて借金が500萬あります。その借金は離婚後私に支払う義務(wù)はあるでしょうか。」
(http://profile.allabout.co.jp/ask/qa_detail.php/22663)
這兩個(gè)句子雖然都使用了「結(jié)婚中」,但我們卻不會(huì)感到迷惑不解,這是因?yàn)榫渥颖旧矶家呀?jīng)對(duì)它的使用環(huán)境作了限定。換句話說句子本身已經(jīng)把接下來的動(dòng)作進(jìn)行了明確的表達(dá)。所以筆者認(rèn)為不能說「結(jié)婚中」是錯(cuò)誤的日語,它在有明確對(duì)比關(guān)系的情況下也可以使用。
問題3 相對(duì)于「思考中」也說「考え中」,相對(duì)于「食事中」卻不說「食べ中」,可以說「話し中」不可以說「聞き中」,理由又是什么呢?
對(duì)比上述中的詞語可以判斷,前者不僅是動(dòng)詞的連用形,同時(shí)也是名詞,而「食べ」「聞き」只是動(dòng)詞的連用形。另一方面,像「食事」本身就可以表示一件完整的事情,而「食べる」表示的是一個(gè)動(dòng)作,接上「~中(ちゅう)」的話給人以唐突而且不完整的感覺。
問題4 同樣是表時(shí)間的名詞,為什么說「午前中」而不說「正午中」「午後中」呢?
接在表時(shí)間的名詞后時(shí),不管表示時(shí)間內(nèi)的一點(diǎn)還是整段時(shí)間,都要求這個(gè)名詞必需是個(gè)有時(shí)間跨度的名詞,「正午」是個(gè)時(shí)間點(diǎn),不存在時(shí)間長(zhǎng)度,所以「正午中」是不正確的。類似的錯(cuò)誤用法還有「十二時(shí)中に」等。問題1中說過「~中(ちゅう)」起著區(qū)別和暗示接下來動(dòng)作的作用,「午前」過了「正午」就是「午後」,雖然從理論上講過了「午後」又是第二天的「午前」,但這似乎不符合人們的思維習(xí)慣,一般人們的感覺是「午前→午後」,「午後」結(jié)束也就意味著這一天結(jié)束了。
如從語意上來說,看到「午前中にレポートを提出してください」人們就會(huì)明白「正午までに提出してもいいです」。但如果說「午後中にレポートを提出してください」因?yàn)椤肝玑帷沟慕K點(diǎn)理論上是零點(diǎn),就是「0時(shí)までに提出してもいいです」的意思,和人們的生活規(guī)律相矛盾。人們會(huì)感到迷惑,到底幾點(diǎn)前交報(bào)告呢?沒有起到準(zhǔn)確傳達(dá)信息的作用。
問題5 「~中(ちゅう)」接在表時(shí)間的名詞后時(shí),都表示時(shí)間段內(nèi)的一點(diǎn),「~中(じゅう)」都表示整個(gè)時(shí)間段嗎?
看下面例句:
◎今日中に一度取引先に電話を入れる。
◎今日中ずっと取引先に電話を入れていた。
◎午前中に一度取引先に電話を入れる。
◎午前中ずっと取引先に電話を入れていた。
也就是說,「~中(ちゅう)」和「~中(じゅう)」都既可以表示時(shí)間段內(nèi)某個(gè)時(shí)間點(diǎn)也可以表示整個(gè)時(shí)間段。如果表示時(shí)間段內(nèi)一點(diǎn)后面就加上助詞「に」,如果表示整個(gè)時(shí)間段就不加助詞「に」。
對(duì)于接在時(shí)間名詞后面的接尾詞,還有一點(diǎn)需要補(bǔ)充,就是對(duì)于表過去的時(shí)間名詞大多數(shù)日本人都不說「昨日中」「去年中」,一般說「昨日のうちに」「去年のうちに」「昨日はずっと」「去年はずっと」。但是像「昨日中」「去年中」雖然日本人聽起來感到怪怪的但還是可以明白它的意思,不會(huì)產(chǎn)生歧義,所以在文章里偶爾可以看到,也不能說它們是錯(cuò)誤的日語。還有一些用法,不同的日本人有不同的讀音,甚至有的人自己也在「~中(ちゅう)」和「~中(じゅう)」之間搖擺不定。
結(jié)語
關(guān)于接尾詞「~中」的用法,目前還不能說已經(jīng)十分明了。本文只是從幾個(gè)角度簡(jiǎn)單進(jìn)行了歸納和分析,在查閱資料的過程中筆者越來越感覺到自己總結(jié)的內(nèi)容只是冰山之一角,還有很多的課題需要去研究,希望此短文能起到拋磚引玉的作用。
參考文獻(xiàn):
[1]周平,陳小芬.新編日語(3)[M].上海外語教育出版社,1993.
[2]杉村泰.日語語法問題解析[M].外語教學(xué)與研究出版社,2007.
[3]文化庁.外國(guó)人のための基礎(chǔ)日本語用例辭典[Z].1971.
[4]森田良行.基礎(chǔ)日本語辭典[Z].角川書店,1989.