普 慧
內(nèi)容提要《文心雕龍》有許多重要的術(shù)語與佛教有著密切的關(guān)聯(lián)。這些術(shù)語,或直接從佛教哲學(xué)中引入,保持其原有的語義,如般若、圓通、物色;或根據(jù)佛教原意又加以創(chuàng)造組合,形成既有佛教哲學(xué)基礎(chǔ)又有文學(xué)審美功能的雙重范疇,如性靈、體性;或原為中國本土概念,加入了佛教內(nèi)容,在進(jìn)入文學(xué)領(lǐng)域之后,成為重要的文學(xué)審美范疇,如虛靜、原道等。從語源學(xué)和發(fā)生學(xué)的角度,探討這些審美范疇與佛教哲學(xué)的關(guān)系,可以進(jìn)一步準(zhǔn)確把握《文心雕龍》審美范疇的內(nèi)涵與外延。
《文心雕龍》與佛教的關(guān)系是整體“龍學(xué)”研究中的一個重要方面,很多學(xué)者都做過有益的探討。認(rèn)為《文心雕龍》受到佛教不同程度影響的有中國大陸的范文瀾、楊明照、周振甫、馬宏山、張少康、汪舂泓、陶禮天等,港臺有饒宗頤、張意文、石壘,日本有加地哲定、興膳宏等。我個人也屬此列,且持論更加堅定。我曾兩度撰文認(rèn)為,《文心雕龍》的成書及全書的結(jié)構(gòu)是受到了佛教《成實論》的深刻影響;劉勰和《文心雕龍》有深邃的佛教神學(xué)思想。關(guān)于《文心雕龍》是否受到佛教影響,也有持反對意見者。如大陸的孔繁、畢萬忱,李淼、臺灣的潘重規(guī)(石禪)等,尤以臺灣的方元珍最為激烈。孰是孰非,見仁見智。但是,有一個基本的事實是不會改變的,那就是以史實說話。這不只涉及對各類有關(guān)文獻(xiàn)史料(包括非紙質(zhì))的閱讀、甄別、考訂、取臺,還與研究者的知識結(jié)構(gòu)有關(guān),就是說,研究者是否具有原著者的知識結(jié)構(gòu),是學(xué)術(shù)研究的一大關(guān)鍵。如果研究者不具備原著者的知識結(jié)構(gòu),那他的研究就很難做到客觀、準(zhǔn)確,其評價也很難公允。那么,在齊梁時期,劉勰不同于其他文人的最大特點,就是他擁有深厚的佛學(xué)功底和理論修養(yǎng)。因此,研究劉勰和《文心雕龍》似乎也應(yīng)該具備佛教知識。過去學(xué)者們從《文心雕龍》中僅發(fā)現(xiàn)兩個直接引用佛教的術(shù)語:即“般若”和“圓通”,因而認(rèn)為盡管劉勰信仰佛教,但在《文心雕龍》中卻很少運用佛教術(shù)語的觀點。那么,《文心雕龍》真的是無意或有意回避甚或是排斥佛教術(shù)語?不解決《文心雕龍》的概念、術(shù)語與佛教關(guān)系的問題,似乎難以令人信服《文心雕龍》受到佛教深刻影響的觀點。然而,只要我們稍具佛學(xué)知識,仔細(xì)查看、考量《文心雕龍》,就會發(fā)現(xiàn)其中還是有許多重要本語與佛教有著密切的關(guān)聯(lián)。這些術(shù)語,或直接從佛教哲學(xué)中引入,保持其原有的語義,如般若、圓通、物色,或根據(jù)佛教原意又加以創(chuàng)造組合,形成既有佛教哲學(xué)基礎(chǔ)又有文學(xué)審美功能的雙重范疇,如性靈、折衷、體性;或原為中國本土概念,加入了佛教內(nèi)容,在進(jìn)入文學(xué)領(lǐng)域之后,成為重要的文學(xué)審美范疇,如虛靜、原道、意象。從語源學(xué)和發(fā)生學(xué)的角度,探討這些審美范疇與佛教哲學(xué)的關(guān)系,可以進(jìn)一步準(zhǔn)確把握《文心雕龍》審美范疇的內(nèi)涵與外延。此試舉幾例,加以探源、分析。
文心
夫文心者,言為文之用心也。昔涓子琴心,王孫巧心,心哉美矣,故用之焉。(《序志》)
釋義:范文瀾云:“《釋藏》跡十釋慧遠(yuǎn)《阿毗曇心序》‘《阿毗曇心》者,三藏之要頌,詠歌之微言,管統(tǒng)眾經(jīng),領(lǐng)其會宗,故作者以心為名焉。有出家開士,字日法勝,淵識遠(yuǎn)鑒,探深研機(jī),龍潛赤澤,獨有其明。其人以為《阿毗曇經(jīng)》源流廣大,難卒尋究,非贍智宏才,莫能畢綜。是以探其幽致,別撰斯部,始自界品,訖于問論,凡二百五十偈,以為要解,號之日心。彥和精湛佛理,《文心》之作,科條分明,往古所無。自《書記篇》以上,即所謂界品也,《神思篇》以下,即所謂問論也。蓋采取釋書法式而為之,故能勰理明晰若此。”
心,佛教有三義:一日心法、心事。梵語為citta,音譯質(zhì)多,指執(zhí)取具有思量(緣慮)之作用者,相對于色(物質(zhì))、身(肉體)而言,指心王及心所法總稱,相當(dāng)于五蘊(yùn)中之受、想、行、識等四蘊(yùn)。也指心王,相當(dāng)于五蘊(yùn)中之識蘊(yùn),指統(tǒng)一心之主體一六識或八識。又以心、意、識三者為同物異名。二曰肉團(tuán)心、真實心、堅實心。梵語為hrd或hrdaya,音譯汗栗馱、肝栗大等,猶如樹木之心,為凡物具有的本質(zhì)。三日各種情形所作心:如二心(真心與妄心、相應(yīng)心與不相應(yīng)心、定心與散心等)、三心(貪心、嗔心、癡心)等。劉勰所言“文心”若與佛教有關(guān),則不會用以第二義肉團(tuán)心、真實心,亦不會用以第三義各種所作心。顯然,“文心”義與“質(zhì)多”之“心”義最近。質(zhì)多之心,乃心識一體,心即識蘊(yùn)。故小乘說一切有部認(rèn)為心王僅有一種,即眼、耳、鼻、舌、身、意六識為心王所攝,眼等前五識為五種感官相應(yīng)之識,第六識——意識則對于一切事理都有思慮分別之作用。佛教有部認(rèn)為,心識能量無限,一切生命體皆托“心識”生發(fā)而成。慧遠(yuǎn)與僧伽提婆合譯之《阿毗曇心》,即為說一切有部之論藏。所以,《文心雕龍》在成書的結(jié)構(gòu)上不一定受到《阿毗曇心》的影響,但是在“心”論上,似乎與說一切有部有關(guān)“心識”的理論聯(lián)系密切。
(1)心生而言立,言立而文明,自然之道也。(《原道》)
(2)夫心生文辭,運裁百慮,高下相須,自然成對。(《麗辭》)
(3)原茲文之設(shè),乃發(fā)憤以表志。身挫憑乎道勝,時屯寄于情泰,莫不淵岳其心,麟風(fēng)其采,此立本之大要也。(《雜文》)
(4)玄圣創(chuàng)典,素王述訓(xùn),莫不原道心以敷章,研神理而設(shè)教。(《原道》)
(5)道心惟微,圣謨卓絕,墻宇重峻,而吐納自深。(《宗經(jīng)》)
(6)故其義貴圓通,辭忌枝碎,必使心與理合,彌縫莫見其隙,辭共心密,敵人不知所乘:斯其要也。(《論說》)
(7)神用象通,情變所孕。物以貌求,心以理應(yīng)。(《神思》)
(8)夫心術(shù)之動遠(yuǎn)矣,文情之變深矣,源奧而派生,根盛而穎峻。(《隱秀》)
(9)夫耳目鼻口,生之役也。心慮言辭,神之用也。(《養(yǎng)氣》)
上引第(1)、(2)、(3)、(4)、(5)例所言之“心”乃是“道心”,即所謂宇宙本體之“心”,如同婆羅門教之“大梵”(Mahabrahma)、基督教之“道成肉身”(wordbecameflesh)一樣,具有直接生發(fā)語言文化的功能和作用;一切人文典籍皆由此“道心”所造、所現(xiàn)。第(6)、(7)、(8)、(9)例是謂主體之心,它與宇宙本體之“道心”契合,所謂“心”與“理”應(yīng)、合,“心”由“神”動、用。因此,在劉勰看來,“文心”不僅是宇宙大道之“心”,也是作家審美主體之“心”,更是此二者完美契合的統(tǒng)一之“心”。它體現(xiàn)了人文精神之最高品格,開掘了人文軌道之動力源泉,展示了人文審美之智慧靈魂。如此超越時空的“文心”,絕非道家涓子《琴心》、儒家《王孫巧心》所能攀援,其吸收佛家之“心”,似已明矣。
般若
然滯有者,金系于形用;貴無者,專守于寂寥。徒銳偏解,莫詣?wù)?,動極神源,其般若之絕境乎?(《論說》)
釋義:般若(b6磚),梵語pralna,又音譯作波若、般羅若等,意譯為慧、智慧、明等。即修習(xí)八正道、諸波羅蜜(paramita)等,而顯現(xiàn)之真實智慧,明見一切事物及道理之高深智慧,
即稱為般若。大乘佛教主張修菩薩道,以六波羅蜜為基礎(chǔ)。其中般若波羅蜜多,被稱為“諸佛之母”,成為其它五波羅蜜的根據(jù),居于最重要的地位。般若智慧的獲得,需要“八不”即否定生滅等的不偏不倚、不落兩邊的“中道”觀。佛教的“中道觀”與儒家的“中庸觀”不同,前者是認(rèn)識論的,后者則是道德論的;而與儒家認(rèn)識論的“折衷觀”也有別。儒家“折衷”雖也有“取正”之意,但并不否定事物。而大乘佛教則主張“一切皆空”,故其認(rèn)識論的原則和方法就成為獲取“般若”的唯一途徑。
劉勰吸收了大乘佛教的“六度”思想,他以“中道觀”批評了當(dāng)時玄學(xué)的“貴有”和“崇無”二派,認(rèn)為其皆是執(zhí)著一邊,難以窮盡事理。而探究事物神理奧妙之極點,只有“般若”才是洞觀一切的智慧中道和最高境界。
圓通
(1)然詩有恒裁,思無定位,隨性適分,鮮能通圓。(《明詩》)
(2)原夫論之為體,所以辨正然否。窮于有數(shù),究于無形,跡堅求通,鉤深取極;乃百慮之筌蹄,萬事之權(quán)衡也。故其義貴圓通,辭忌枝碎,必使心與理合,彌縫莫見其隙,辭共心密,敵人不知所乘:斯其要也。是以論如析薪,貴能破理。斤利者,越理而橫斷,辭辨者,反義而取通;覽文雖巧,而檢跡如妄。唯君子能通天下之志,安可以曲論哉?
(《論說》)
(3)及揚雄《劇秦》,班固《典引》,事非鐫石,而體因紀(jì)禪。觀《劇秦》為文,影寫長卿,詭言遁辭,故兼包神怪;然骨掣靡密,辭貫圓通,自稱極思,無遺力矣。(《封禪》)
釋義:圓通在佛教里是一個組合詞。圓(avikala),謂不偏倚、圓滿、圓融,通(abhijfna),謂無礙、通暢、通達(dá)。佛教認(rèn)為妙智所證之理曰:圓通。性體周遍為圓,妙用無礙為通。又以覺慧周遍通解通入法性,謂為圓通。南朝蕭梁以前,中國僧人常用“圓通”一詞,如:
(1)(僧)肇曰:“無生之道,無有得而失者不退也,流演圓通,無系于一人輪也。諸佛既轉(zhuǎn)此輪,諸大士亦能隨煩而轉(zhuǎn)之?!?/p>
(2)平等不二,圓通一身,可謂大象之真。
(3)凡斯妙跡,罔非振俗。應(yīng)體圓通,隨方變現(xiàn)。
(4)竟陵文宣王(蕭子良)又書曰:“遠(yuǎn)法師一代名德,志節(jié)清高。潛山樹美,四海餐風(fēng)。弟子闇睞,謬蒙師范。方欲仰稟仁化,用洗煩慮,不謂比疾,奄成異世。悲痛之心,特不可忍。遠(yuǎn)上即業(yè)行圓通,曠劫希有。弟子意不欲遺形影跡,雜處眾僧墓中。得別卜余地,是所愿也。方應(yīng)樹剎表奇,刻石銘德矣?!?/p>
(5)明知圣人之教,觸感圓通,三皇以淳樸無服,五帝以沿情制喪,釋迦拔苦,故棄俗返真。檢跡異路,而玄化同歸。
(6)(鴆摩羅)什持胡本,(姚)興執(zhí)舊經(jīng),以相讎校。其新文異舊者,義皆圓通。眾心怏伏,莫不欣贊焉。
(7)(鳩摩羅)什曰:“夫弘宣法教,宜令文義圓通。貧道雖誦其文,未善其理。唯佛陀耶舍深達(dá)幽致。今在姑臧,愿下詔征之,一言三詳,然后著筆,使微言不墜,取信千載也?!?姚)興從之。
由上引六例來看,“圓通”一詞語意范圍較廣。第(1)、(2)、(3)例是就佛教本意而言的,但又往往將其神秘化、神圣化了。在僧肇、蕭子良、僧祜等看來,“圓通”是無所不包,無所不容,其常駐于物,隨方變現(xiàn)。它既是佛教神理、神明之體現(xiàn),也是修者悟道智慧圓滿通達(dá)之境界。第(4)例是從人的道行著眼。僧遠(yuǎn)為蕭齊時期上定林寺的著名僧人,嘗受齊太祖蕭道成親駕盛邀,“文惠(蕭長懋)、文宣(蕭子良)伏膺師禮,數(shù)往參候,時貴卿士,往還不絕?!鄙h(yuǎn)于永明二年(484)率于上定林寺。劉勰師父僧裙于宋文帝元嘉二十六年(449)十四歲入定林寺,后往來駐錫于定林寺與建初寺,顯然與僧遠(yuǎn)相處過。而劉勰則無緣拜識僧遠(yuǎn),聆聽其教誨,但他完全有可能了解其道行之圓通。第(5)例則是說宗教具有圓融匯通的性質(zhì)和功能,儒與佛,行跡異路,實則同歸。第(6)、(7)例是就佛典翻譯而言的。鳩摩羅什是中國佛典“四大翻譯家”之一,是中國佛教諸宗派印度理論譯介的奠基人。他對佛典的翻譯要求極高,不僅要求保留佛典原意,還要求漢譯要盡量表現(xiàn)梵文原文的音律特點。
(鳩摩羅)什每為(僧)毅論西方辭體,商略同異,云:“天竺國俗,甚重文藻,其宮商體韻,以入弦為善。凡覲國王,必有贊德;見佛之儀,以歌嘆為尊。經(jīng)中偈頌,皆其式也。但改梵為秦,失其藻蔚,雖得大意,殊隔文體。有似嚼飯與人,非徒失味,乃令嘔噦也?!笔矅L作頌贈沙門法和云:“心山育德熏,流芳萬由句。哀鸞鳴孤桐,清響徹九天?!狈矠槭剩o喻皆爾。”所以,鳩摩羅什的翻譯成為當(dāng)時的典范:
(鳩摩羅)什以高世之量,冥心真境,既盡環(huán)中,又善方言。時手執(zhí)胡文,口自宣譯。道俗虔虔,一言三復(fù),陶冶精求,務(wù)存圣意。其文約而詣,其旨蜿而彰,微遠(yuǎn)之言,于茲顯然。
鳩摩羅什,器量淵弘,俊神超邈。鉆仰累年,轉(zhuǎn)不可測?!?姚嵩)與什考校正本,陶練覆疏,務(wù)存論旨。使質(zhì)而不野,簡而必詣,宗致劃爾,無間然矣。
什自手執(zhí)胡經(jīng),口譯秦語。曲從方言,而趣不乖本。即文之益,亦已過半。雖復(fù)霄云披翳,陽景俱暉,未足喻也。什猶謂語現(xiàn)而理沉,事近而旨遠(yuǎn)。又釋言表之隱,以應(yīng)探賾之求。雖冥扉未開,固已得其門矣。
鳩摩羅什的翻譯得到中國僧俗如此高的評價,說明其翻譯,的確“義皆圓通”,不愧為域外來華第一翻譯家。
劉勰在《文心雕龍》里三用“圓通”,主要是從文章寫作角度而言的:一謂“詩體”,一謂“論義”,一謂“文辭”。此三項,皆取佛家“性體周遍,妙用無礙”之義,用此衡量文章寫作,要求詩體完備、論義精深、文辭周密,以“圓通”為最高層次和目標(biāo)。
除了“圓通”外,劉勰在《文心雕龍》中還大量運用了佛教“圓”的思想,并以“圓”字做為限定性語根,組成了一系列的審美批評術(shù)語。如,具有肯定意義的有:“圓備”(《明詩》)、“事圓”(《雜文》)、“自圓”(《體性》)、“圓合”(《镕裁》)、“理圓”(《麗辭》)、“圓覽”(《比興》)、“圓鑒”(《總術(shù)》)?!皥A該”(《知音》)、“圓照”(《知音》),具有否定意味的有:“骨采未圓”(《風(fēng)骨》)、“慮動難圓”(《指瑕》)等。其中,“圓照”一語指圓融觀照,在漢譯佛典中出現(xiàn)頻率甚高。劉勰直接將其引入文學(xué)鑒賞和批評活動,凸顯了鑒賞家、批評家所需要具備的特殊審美認(rèn)識功能。
虛靜
是以陶鈞文思,貴在虛靜,疏瀹五藏,澡雪精神。積學(xué)以儲寶,酌理以富才,研閱以窮照,馴致以懌辭,然后使元解之宰,尋聲律而定墨;獨照之匠,窺意象而運斤:此蓋馭文之首術(shù),謀篇之大端。(《神思》)釋義:虛:虛空(akasa)。印度哲學(xué)用語。《奧義書》謂虛空為一包容地、水、火、風(fēng)之場所。而地、水、火、風(fēng)為“阿特曼”(Atmmn),故虛空也為阿特曼。耶若婆怯(Yajfiavalkya)認(rèn)為虛空包含了風(fēng)、空、干達(dá)婆城、太陽、月亮、星星、神、因陀羅(Indra)、生主(Pmjapati)、梵等,是宇宙的統(tǒng)一者。從其內(nèi)在性而言,虛空可謂“不壞者”