社會性別差異及性別的傳統(tǒng)印象是被社會文化所賦予#65380;培養(yǎng)的,大眾傳播究其實質(zhì)是一種社會文化和價值的傳播#65377;語言是社會和文化的重要組成部分,性別歧視作為一種社會現(xiàn)象必然會影響到作為社會交際工具的語言,性別歧視必然會在語言中反映出來#65377;
一#65380;he與she在書面語中的慣用
英語教材中he與she在書面語中的慣用可見編者對男性的偏愛,對女性的歧視#65377;例如:新編英語教程A New English Course 1練習(xí)冊Workbook(Unit 7,P67)的翻譯題:
(1)特技演員的驚險表演使得觀眾驚恐萬分#65377;The stuntman’s breathtaking performance left the audience panic-stricken.
(2)由于他的健康越來越差,我想現(xiàn)在該是他去掉吸煙惡習(xí)的時候了#65377;Since his health is deteriorating,I think that it is time he got out of the bad habit of smoking.
(3) 當(dāng)Bill全神貫注地做他的實驗時,他全然不知周圍發(fā)生的事情#65377;When Bill is preoccupied with his experiment,he has no idea of what is going on around him.
(4) Tom提議用他的這張郵票換John的那本書,但是 John拒絕了#65377;Tom proposed to exchange this stamp of his for that book of John’s,but John refused.
從這些翻譯題中可以看出四句話百分之百以“他”(He)作主語#65377;A New English Course2練習(xí)冊Workbook(Unit 3,P28)翻譯題也是如此#65377;
二#65380;漢語言中反映社會對女性歧視的語言俯拾皆是
第一,一些對女性的描述詞語:(1)三從四德#65380;夫唱婦隨#65380;嫁雞隨雞#65380;家里的#65380;屋里的#65380;賤內(nèi);(2)女子無才便是德#65380;婦人之見#65380;頭發(fā)長見識短#65380;紅顏禍水#65380;嫁出去的姑娘潑出去的水等#65377;
第二,凡是貶義的字就由“女”作偏旁部首:(1)奸#65380;妖#65380;婪#65380;嫌#65380;妨#65380;媚#65380;嫉妒#65380;奴婢#65380;娼妓;(2)雖有個別字有褒義,但構(gòu)成上也有一定的講究,例如:好——女+子,妙——女+少,安——家+女;(3)生活中也常說大丈夫#65380;小媳婦#65380;大胖小子#65380;丫頭片子,好像男性就得由“大”來修飾,而女性由“小”修飾#65377;
三#65380;英語語言中的性別歧視色彩
The LORD God says “It is not good that the man should be alone; I will make him a helper as his partner.” So the LORD God caused a deep sleep to fall upon the man,and he slept; then he took one of his ribs and closed up its place with flesh.And the rib that the LORD God had taken from the man he made into a woman and brought her to the man.Then the man said,“This at last is bone of my bones and flesh of my flesh; this one shall be called Woman,for out of Man this one was taken.” 從《圣經(jīng)》的描述中可以明顯地看出來上帝偏愛男性甚于女性,因此,男性的優(yōu)越感與自豪感自從《圣經(jīng)》出現(xiàn)就已經(jīng)落地生根了#65377;從《圣經(jīng)》原文中我們看到,上帝用亞當(dāng)身上的一根肋骨給他造了一個helper(助手)#65377;隨著世界上第一個人類(man)的誕生,也衍生出了詞匯中的第一個暗含性別歧視的詞(woman)#65377;更值得我們注意的是,這個woman不是上帝予以命名的,而是亞當(dāng)自己驕傲地說:“This at last is bone of my bones and flesh of my flesh;this one should be called Woman,for out of Man this one was taken.”從這句話中,可以看出亞當(dāng)表現(xiàn)出的男權(quán)主義#65377;對于女性的歧視,男性表現(xiàn)出的很強(qiáng)的優(yōu)越感,自然也就反映在語言中#65377;
第一,He,his,him,himself指男性,但在不知道所指之人的具體性別時,人們通常用he,his 和 him泛指全人類#65377;例如: (1)Every one knows he must rely on himself.(2)mankind,kingdom,history,freshman,sportsman,foreman,countryman,statesman,salesman,human,chairman...雖然世界上的女性人口比例超過了50%,可據(jù)統(tǒng)計,文獻(xiàn)中出現(xiàn)he 和 she 的比例僅是4 ∶1#65377;
英語中只有少量的詞具有明顯的女性標(biāo)識,如:mother,girl,sister,aunt,niece,bride...一般由女性兼的職業(yè)前面要加個female,如:judge——female judge,doctor——female doctor.
第二,英語中大量字詞都陰陽配對,幾乎所有情況下都是以陽性字詞為基礎(chǔ)加上陰性后綴構(gòu)成對應(yīng)的陰性字詞#65377;
(Male-centered)以男性為中心的:(1)——+ess prince(王子)——princess(公主),editor(編輯)——editress(女編輯),poet(詩人) ——poetess(女詩人),actor(演員)—— actress (女演員)#65377; (2)——+inennehero(英雄)——heroine(女英雄),comedian(喜劇演員)——comedienne(女喜劇演員),tragedian(悲劇演員)——tragedienne(女悲劇演員)#65377;(3)——+ette usher(戲院引座員)——usherette(女引座員) .
第三,一些帶有(Derogatory terms )貶義的詞由女性標(biāo)識的詞來加以形容,如:effeminate,womanish (女人氣的) ;hen-pecked(怕老婆的);black widow spider(南美洲一種毒性很大的蜘蛛);black Maria(關(guān)押囚犯的囚車);Hurricane Betsy(破壞性很大的颶風(fēng))#65377;
第四,詞義演變,如:(1)tart (果餡餅) #65377;起先用來指有些產(chǎn)生愛慕之情的年輕女子,后來用來指有些性欲望的女子,接下來用來指一些無視道德的女子,現(xiàn)在用來指妓女(prostitute)#65377;(2)tramp一詞雖然既可以指男性也可以指女性,但是意思有天壤之別,指男性時只不過是“一位無家可歸的男子”,指女性時此女子卻只能是個令人厭惡的“妓女”或“蕩婦”#65377; (3)英語中的合成詞“callboy”與“callgirl” 也屬于此類,前者指旅館男服務(wù)員或戲院中招呼演員準(zhǔn)備上臺的人,而后者指電話召喚的妓女#65377;(4)“pirate”(海盜),a male pirate(男海盜) 的釋義是:“A male pirate is one who infringes on rights of others or commits robbery on high seas.”指北歐海上聲張正義#65380;劫富濟(jì)貧的正義之士,而a female pirate(女海盜)的釋義是:“A female pirate is an adulteress who chases other women’s man.” 指勾引有婦之夫的奸婦#65377;(5)Queen(皇后),口語指同性戀者, mummy(兒語——媽媽),madam(女士),指妓院的老鴇,這些代表高貴女性的詞都有貶義轉(zhuǎn)化,而代表男性的King(國王),sir(先生),daddy(兒語——爸爸)無一向貶義轉(zhuǎn)化的趨勢#65377;
Longman Dictionary of English Language Culture 給“性別歧視”所下的定義是“The belief that one sex is not as good,clever etc.as the other,especially when this results in unfair treatment of women by men.” 語言中的性別歧視問題,說到底是個社會問題,它是人們頭腦中歧視女性的思想在語言中的反映#65377;社會偏見是指在社會化的過程中,通過社會群體#65380;父母#65380;親友#65380;伙伴的言傳身教和大眾傳媒,如廣播#65380;電影#65380;電視#65380;報紙等形成的#65377;人們對女性的歧視和偏見也是從父母#65380;親友或群體的交往中直接獲得的,或通過大眾傳媒獲得的#65377;在英語中,受傳統(tǒng)觀念的影響,對女性的語言歧視已經(jīng)成為了一種惡性循環(huán)#65377;比如,人們一看到或聽到“virgin” 和“ prostitute”這兩個詞,首先想到的就是“處女”和“妓女”的意思,而很少想到它們還分別可用于指“處男”和“男娼”#65377;
語言相對來說是穩(wěn)定的,要想根除英漢語言中的性別歧視問題,首先必須根除社會上存在著的性別歧視觀念,通過社會觀念等的變化使語言自然而然地發(fā)生變化,使人們意識到并真正做到男女平等,給女性以平等的重視與尊重#65377;
參考文獻(xiàn)
[1] 李觀儀.新編英語教程.上海:上海外語教育出版社,2004.
[2]張漢熙.高級英語(第一冊).北京:外語教學(xué)與研究出版社,2008.
[3] 祝畹瑾.社會語言學(xué)概論.長沙:湖南教育出版社,1992.
[4] 任靜生.再論英語中的性歧視問題及對策.西安外國語學(xué)院學(xué)報,2002(1).
[5] 劉建達(dá).語言中的性別歧視與解放.山東外語教學(xué),1998(1).
[6] 孫曉嵐.淺談英語語言中的性別歧視.西安外國語學(xué)院學(xué)報,2001(3).
[7] Longman Dictionary of English Language Culture.Beijing: The Commercial Press,2005.
[8] New Revised Standard Version of Holy Bible.Shanghai:National TSPMCCC Press,2006,GENESIS 2.
(責(zé)任編輯 張茂林)