在當(dāng)輪船洗碗工的日子里
(俄)高爾基
春天到來的時候,我終于跑了。
我在堤岸上閑蕩了兩三天,在好心的裝卸工人那里吃飯。和他們一起住在碼頭上,后來,其中的一位對我說:
“孩子呀,我看你在這里閑蕩也不是辦法,到‘善良’號輪船上去吧,那里需要一個洗碗工人……”
于是我去了。船上小吃店的老板是個高個子,長著一把大胡子,戴一頂黑色的綢帽子,沒有帽沿,一對渾濁的眼睛透過鏡片望了望我,然后低聲說道:“兩盧布一月,拿身份證來!”
身份證我沒有,店老板轉(zhuǎn)念一想,向我提議:“那就叫你母親來?!?/p>
我急忙跑去找外祖母,她同意我的行動,并說服外祖父替我去工藝管理處領(lǐng)了身份證,然后她陪我一起來到輪船上。
“好,”店老板望了我們一眼,說,“我們走吧?!?/p>
他把我?guī)У酱?,一個大塊頭的廚師正坐在一張小桌前品茶,同時抽著一支粗大的卷煙。他頭戴白罩帽,身穿白夾克衫。店老板把我往他身邊一推,說:“這是洗碗工。”
他馬上扭身走掉了??蓮N師哼了一下鼻子,梳理了一下他的黑胡子,對著老板的背影說:“什么魔鬼你都雇,只要工錢便宜就行……”
他很生氣地把剪短了黑發(fā)的腦袋向后一仰,鼓起一對烏黑的眼睛,打起精神,撅起嘴巴,大聲嚷叫起來:“你是干什么的?”
我很不喜歡這個人。雖然他全身穿著白凈衣服,我還是覺得他臟。他手指上長著毛,長長的毛發(fā)從他的大耳朵下露出來。
“我想吃飯?!蔽覍λf。
他眨了一下眼睛,他的那張可怕的面龐,突然變了模樣,露出寬厚的笑容;他胖胖的火紅的面頰,像波浪一樣朝耳邊移去,露出一口大馬牙;他的胡子溫柔地垂落下來??傊?,他變得像個善良的胖女人了。
他把自己茶杯里的茶潑到舷外,沖了一杯新的,把一個尚未吃過的法式橢圓形白色面包和一大截香腸推到我面前。
“吃吧!有父母親嗎?偷東西你會嗎?好了,別害怕,這里有的是小偷,會把你教會的!”
等我喝完茶,他塞給我一張面值一盧布的紙幣。
“快去給自己買兩件圍裙,要有前胸的。站住,我親自去買吧!”
他整了整帽子走了,沉重的身子搖搖晃晃的,兩腿擦著甲板走去,活像一只狗熊。
我們船上的人很特別,他們——不論年老還是年輕。男人還是女人,我覺得都是一樣的人。我們的船走得慢,有事要辦的人都去坐郵船了,到我們船上來的,都是一些默默無聞的閑散人。從早到晚,他們喝酒、吃飯,弄臟許多碗盞、刀、叉和調(diào)羹。我的工作是洗碗碟,清刀叉,這些事我從早晨六點幾乎干到半夜。白天,在下午兩點到六點之間,和晚上十點半到半夜之間,我的工作較少。旅客已吃完飯休息,只喝點茶、啤酒和伏特加酒。在這幾個小時的空余時間里,酒館里所有的人都是我的上司。在排水管旁的一張桌子后面喝茶的有廚師斯穆雷、他的助手雅科夫·伊凡內(nèi)奇,廚房里的洗碗工馬克西姆和給甲板上的旅客跑堂的謝爾蓋。
客艙里的堂倌都怕斯穆雷,就是性格溫和、寡言少語活像一條鱸魚的店老板看來也怕斯穆雷。
船員和鍋爐工人對他都很敬重,而且巴結(jié)他。他常常給他們吃煮好的面包肉餡,詳細詢問他們村里的情況和家人的情況。滿身油污和煤煙的鍋爐工人,都是白俄羅斯人,在輪船上被看成是下等人,有人給他們?nèi)×艘粋€名字:雅古特人,而且戲弄他們:“雅古,比雅古……”
斯穆雷一聽到這話就翹起胡子,滿臉充血,對著鍋爐工大聲吼叫:“你怎么讓他們嘲笑你?沒有用的東西!你給他一嘴巴嘛!”
有一次,長相漂亮但心腸狠毒的水手長對他說:“雅古特與霍霍爾人是一丘之貉!”
廚師一手抓住他的衣領(lǐng),另一只手抓住他的腰帶,把他舉到空中。然后一邊搖晃一邊問道:“你想要我把你砸得粉身碎骨嗎?”
他常常喝酒,但從不喝醉。從清早就開始喝,四口就喝掉一瓶,一直到傍晚他還在喝。他的臉龐逐漸變成黑褐色,一對黑眼睛睜得大大的,露出一副吃驚的神情。
有時候,他一到傍晚就坐在排水管旁,默默地一坐就是幾個小時。他個子高大,穿一身白衣服,陰沉著臉,望著流動的遠方。在這個時刻大家特別怕他,可我卻覺得他可憐。
有一次這樣的時刻,我還是問了他:“您其實是個好心人,為什么您讓大家感到害怕?”
出乎我的意料,他沒有生氣。
“我好心那只是對你。”
他馬上又改口,心地寬宏而又深沉地說道:“說我對所有的人都善良,那大概也是對的。不過沒有表露出來,這是不能對人表露出來的。一旦露出來,別人就會把你殘酷折磨死的。任何人都會往好心人身上爬,就像在沼澤地里爬上土墩一樣,而且還會用腳踩??烊ィ闷【苼怼?/p>
他一杯接一杯地喝完了一瓶,然后摸摸胡子,說道:“要是你這只鳥再大一點的話,我會把許多東西教給你。我是有話對人說的,我不是傻瓜……你讀書吧,應(yīng)該有的東西,書里面應(yīng)該都有的。書這玩意兒可不是無關(guān)緊要的東西呢!你想喝啤酒嗎?”
“我不喜歡。”
“好,那你就別喝。酗酒,那是痛苦,酒是魔鬼做出來的。要是我有錢,我一定趕你去學(xué)習(xí),不學(xué)習(xí)的人等于是條牛,即便你給它套上牛軛,即便你吃他的肉,它也只能搖尾乞憐……”
我也感到這里不是我呆的地方。謝爾蓋對我很討厭。我?guī)状伟l(fā)現(xiàn)他從我桌子上偷走茶具,然后背著老板偷偷地把它交給旅客拿走。我知道這是偷竊行為,斯穆雷幾次提醒過我。
“留心點,別讓堂倌們從桌上拿走茶具!”
我還遇到過許多類似的壞事。我常常想到一到碼頭就從輪船上逃走,躲到森林里去,但斯穆雷把我攔住了。他對我越來越溫柔,輪船不停地航行,也很使我迷戀,每次它在碼頭停下來,我就感到不快,我老是等著發(fā)生什么事情。我希望我們由卡瑪河開進白河,開進維雅特卡河,要不就沿著伏爾加河航行,這樣我就會見到新河岸、新的城市、新的人。
但這種情況卻沒有發(fā)生。我在輪船上的生活卻出人意外地,我覺得是很可恥地中斷了。在我們從喀山開往尼日尼的傍晚,店老板把我叫到他房里。我一進去,他就隨手把門關(guān)上,然后對沉著臉坐在一條鋪著毯子的矮凳上的斯穆雷說:“他來了。”
斯穆雷粗野地問我:“你給謝爾蓋茶具了嗎?”
“趁我沒注意的時候他自己拿的。”
老板輕輕地說:“沒看見,卻知道。”
斯穆雷一拳打在自己的膝頭上,然后搔搔膝蓋說:“您等一等,來得及的……”
接下去他就沉思起來。我望著老板,老板望著我。我覺得他的鏡片后面跟沒有眼睛似的。他過著非常平靜的生活,走路無聲無息,說話降低聲音。
斯穆雷沉默一會兒后,問道:“謝廖西卡給過你錢嗎?”
“沒有。”
“從沒給過?”
“從沒給過。”
“他不會說謊的?!彼鼓吕讓Φ昀习逭f道。可老板卻回答說:“反正一樣。好了,走吧!”
“我們走!”廚師對我叫了一聲,然后走到我身旁,用手指輕輕地彈了彈我的腦袋,“傻瓜!我也是傻瓜!我本來應(yīng)該注意你的……”
到尼日尼,老板同我算了賬,我得了近八個盧布。這是我掙得的第一筆大錢。
斯穆雷同我告別時,陰沉地說:“好啦……現(xiàn)在你可得睜開兩只眼睛,提高警惕了,明白嗎?不能馬馬虎虎,張著嘴巴睡大覺了……”
他把一個綴有玻璃珠子的彩色荷包塞到我的手里。
“拿著,這個給你!這是個很好的手工活,是我的教女繡的……好了,再見啦!讀書吧,這是最好的事情。”
他把我夾在腋下,提了起來,吻了一下,然后將我很穩(wěn)地放在碼頭的甲板上。我舍不得他,也為我自己感到難過。望著他,一個身材高大、心情沉重、性格孤獨的人,推開裝卸工人回到輪船上時,我差點放聲號啕起來……
后來我碰到許多像他這樣善良、孤獨,受盡生活折磨的人。
(節(jié)選自《在人間》第五部分)
注:節(jié)選文字的題目“在當(dāng)輪船洗碗工的日子里”為魏建寬所加。
高爾基對于中國讀者來說,是再熟悉不過的人物了。他的散文詩《海燕》與長篇小說《母親》的節(jié)選文字,曾一度選人我們的中學(xué)語文課本。正是因為這類作品,高爾基在蘇聯(lián)被譽為“革命的海燕”和“社會主義現(xiàn)實主義文學(xué)的奠基人”;也正是因為這類作品,使他在列寧及斯大林心中有著極重而又特殊的分量,讓他享有其他任何蘇聯(lián)作家所不曾享有的殊榮。
他曾任前蘇聯(lián)第一屆作家協(xié)會主席,出席莫斯科的五一慶典活動時被安排在斯大林的身邊;他的故鄉(xiāng)諾夫哥羅德市改名為高爾基市;他晚年被安排在莫斯科近郊富麗堂皇的別墅養(yǎng)病,逝世之后斯大林為他舉行國葬。
這些文學(xué)成就與榮譽,的確是高爾基人生中收獲的一個個甜果,但是這些甜果卻是在一條苦藤上結(jié)出的。
高爾基原名為阿列克塞·馬克西姆維奇·彼什科夫,高爾基是他的筆名,這一筆名的俄文就是“十分痛苦”的意思。高爾基為什么會為自己取這樣一個筆名呢?
高爾基出生于1868年,他是一個木匠的兒子。四歲時,他的父親就因感染霍亂而撒手人寰,高爾基不得不隨母親寄居外祖父家中。十一歲時,他的母親又在貧病交加中辭別人世。此時,他外祖父經(jīng)營的染坊也以破產(chǎn)告終。這時的高爾基連寄人籬下的生活也無法延續(xù)下去了,只讀了三年小學(xué)就不得不離開外祖父與外祖母的家,開始獨自闖蕩人生。
他成了地地道道的童工,成了鞋店伙計、圣像作坊的學(xué)徒、搬運工、面包師、守墓人、園丁,差不多人世間最下層的活計他都干過。他遭遇過冷眼、嘲笑、辱罵、毒打,他與小偷、纖夫、搬運工、流浪漢及形形色色的小市民接觸交往,他生活在社會的最底層。
他的《童年》、《在人間》、《我的大學(xué)》,雖是小說,其實也是他的自傳。這里所選的《在人間》第五部分的文字,就是高爾基在一艘輪船上當(dāng)洗碗工的人生經(jīng)歷的真實記錄。
去當(dāng)輪船洗碗工之前,小說中的阿廖沙(高爾基的生活原型)是一個閑蕩了好多天的野孩子。高爾基將輪船命名為“善良”號,這是小說刻意經(jīng)營的筆法。勸他去“善良”號上做童工的裝卸工人是善良的,接納他的輪船老板也算是和善的,更重要的是這條“善良”號上有一位影響了阿廖沙心靈的廚師——斯穆雷。
高爾基刻畫斯穆雷的表現(xiàn)手法很值得我們欣賞,在文中他將先抑后揚的筆法運用得十分嫻熟。
在野孩子阿廖沙的第一眼中,斯穆雷骯臟——“他全身穿著白凈衣服,我還是覺得他臟。他手指上長著毛,長長的毛發(fā)從他的大耳朵下露出來”;斯穆雷冷漠——“可廚師哼了一下鼻子,梳理了一下他的黑胡子”;斯穆雷粗魯——“他很生氣地把剪短了黑發(fā)的腦袋向后一仰,鼓起一對烏黑的眼睛,打起精神,撅起嘴巴,大聲嚷叫起來:‘你是干什么的?”’
接下去呢?斯穆雷善良的一面就一一地被展現(xiàn)了出來。高爾基借如聞其聲的對話描寫,如見其人的外貌刻畫,逼人的真實的細節(jié),將一個寬厚、溫和、善良的廚師形象雕像般地矗立在讀者面前。為表現(xiàn)斯穆雷對阿廖沙的關(guān)切,高爾基用了一連串的問話與撫慰——“吃吧!有父母親嗎?偷東西你會嗎?好了,別害怕,這里有的是小偷,會把你教會的!”接著又描寫斯穆雷如何掏錢親自去為阿廖沙買“工作服”圍裙。一個粗魯?shù)娜?,此刻又是那么的細心,那么的富有愛?他為阿廖沙沖茶,給阿廖沙白面包與大香腸,那一個“推”字用得多傳神啊,阿廖沙怎能不感受到撲面而來的溫暖?他耐心地等阿廖沙喝完茶,本想塞給他一盧布讓他自己去買圍裙,大概是考慮到小阿廖沙人生地不熟,買不到合適的,他竟搖著沉重的身子親自去為阿廖沙買圍裙。
豈止是善良,斯穆雷身上還有著一般人身上難以擁有的“稀有”品德呢,那就是正直。
他朝著為節(jié)省工錢而招童工的老板的背影送去憤怒——“什么魔鬼你都雇,只要工錢便宜就行……”;他路見“長相漂亮但心腸狠毒的水手長”侮辱白俄羅斯鍋爐工人,非常不平;他知道阿廖沙被偷賣老板的餐具的跑堂謝爾蓋而連累正面臨辭退時,又極力設(shè)法在老板面前為他求情開脫。
這個故事最深情最感人的部分是尾聲,當(dāng)斯穆雷將他的教女送給他的彩色荷包塞給阿廖沙時,他是將一份父親對兒子般的摯愛送給了一個孤兒;當(dāng)斯穆雷囑咐阿廖沙“讀書吧,這是最好的事情”時,他是將一份最美好的祝福送給了一個在黑暗的河流中迷航了的孤兒;當(dāng)斯穆雷將阿廖沙“夾在腋下,提了起來,吻了一下”,然后將小阿廖沙“很穩(wěn)地放在碼頭的甲板上”時,他是將一個信念放在了一個孤兒的心中——這個世界會有許多像斯穆雷一樣雖然孤獨、受盡生活折磨卻依然善良的人。
高爾基沒有辜負善良、孤獨而富有愛心的斯穆雷的期望,他繼續(xù)像饑餓的人撲在面包上一樣撲向文學(xué)名著,他在苦難的歲月里閱讀了無數(shù)文學(xué)名著,后來終于提起了筆,開始了自己的寫作生涯。他的描寫生活最底層的短篇小說引起了契訶夫等文壇大師的關(guān)注,后來又得到了托爾斯泰的肯定。1902年,34歲的高爾基甚至被俄羅斯科學(xué)院授予院士稱號。盡管因為沙皇尼古拉二世的直接干預(yù)無果而終,但這一事件卻在俄羅斯社會引發(fā)了一場極大的風(fēng)波,契訶夫為此憤然辭去俄羅斯院士的頭銜而表示抗議,當(dāng)時身為政治流亡者的列寧也在外國的報紙撰文對高爾基表示聲援。
說到這兒,你可能會為這樣一個孤兒、一個只進了三年學(xué)校門的流浪兒,獲得如此巨大的成就而感到驚訝吧?
不止是你,托爾斯泰也曾感到驚訝。當(dāng)托爾斯泰了解了高爾基的苦難經(jīng)歷之后,也曾這樣感慨說:“您本來會成為一個憎恨一切的人,但非常奇怪的是,您最終卻成了一位善良的人?!?/p>
高爾基是怎樣認為的呢?他給出的答案是什么呢?
高爾基成名后,于1896年寫了一篇文章《讀者》。這篇文章有一段可以視為高爾基的文學(xué)觀宣言——“文學(xué)的目的就是幫助人們了解自身,增強他們的自信心,激發(fā)他們列真理的企求,同人們的鄙俗行為作斗爭,善于在人們身上發(fā)現(xiàn)好的東西,喚醒他們靈魂中的羞恥感、憤怒和勇氣,做一切能使人更加高尚而又堅強、讓他們能用美且圣潔的精神來活躍其生活的事情。這就是我的公式。”
高爾基是在貧困、饑餓、歧視、折磨中長大的,命運賜予他的帶有侮辱性的傷害其實也讓他一生都難以忘懷。
1935年,高爾基的好友——法國著名的作家羅曼·羅蘭應(yīng)邀訪問蘇聯(lián)。羅曼·羅蘭作客高爾基的別墅中,67歲的高爾基給羅曼·羅蘭講述了這樣一段經(jīng)歷——
一天,一個年輕女子在街上喊住他:“外地佬,借個火!”他問:“您怎么就能斷定我是外地人呢?”“瞧你那傻樣兒。”
這是羅曼·羅蘭寫在他的《莫斯科日記》中的關(guān)于高爾基的故事,羅曼·羅蘭而且還不無感慨地說高爾基“依然把當(dāng)年所經(jīng)歷的屈辱記在心里”。但高爾基為什么沒有成為“憎恨一切的人”呢?因為高爾基相信人的“靈魂中的羞恥感、憤怒和勇氣”是可以喚醒的,而文學(xué)正是“能使人更加高尚而又堅強”、“美且圣潔”的事業(yè)。因此他才不顧一切地投向了繆斯女神的懷抱,他也終于從文學(xué)女神那里獲得了自信心,告別了“鄙俗行為”。
而他筆下的斯穆雷就是一位“高尚而又堅強”的人,盡管斯穆雷身上仍有粗俗的性格特征,但他已經(jīng)是一位超脫了庸俗的大寫的人。
高爾基用文學(xué)的筆贊美像斯穆雷一樣善良的人,其實也是在借文學(xué)讓自己不斷趨向善良和完美。正是旨在謳歌善良、謳歌追求真理的文學(xué)讓高爾基擺脫了自卑,從孤獨的城堡中成功地實現(xiàn)了突圍,進而成為了一代文學(xué)巨匠。
高爾基曾說:“只要托爾斯泰活在世上,我便不是孤兒?!蓖袪査固┦且粋€善良的人,是一個有著悲天憫人情懷的人,是一個堅信文學(xué)力量的人。托爾斯泰1910年就死了,但文學(xué)與精神的托爾斯泰卻永遠不朽。
對此,我更愿意將“托爾斯泰”理解為一種高尚的精神與一個高貴的靈魂,這樣我們也就可以說:只要高爾基、托爾斯泰、契訶夫、魯迅們的作品仍然流存在世上,我們也就能像他們一樣從生活中看到更多的“斯穆雷”,發(fā)現(xiàn)生活中更多的真、善、美!
這樣,哪怕命運賜予你與我在一條苦藤上生長,我們也能結(jié)出自己的甜果來!