[摘要] 本文從中西兩種禮貌原則的異同入手,指出商務(wù)英文信函寫作時在詞匯、語氣和句式上的注意事項。
[關(guān)鍵詞] 禮貌原則 異同 商務(wù)信函
禮貌原則是人們實現(xiàn)成功交際的一項重要準則。尤其是在商務(wù)交往及商務(wù)信函寫作中,更要求最大限度地遵循禮貌原則,以達到增強友好關(guān)系、促進業(yè)務(wù)來往的目的。
一、中西方禮貌原則的內(nèi)涵
英國語言學家Leech 根據(jù)英國文化的特點提出了禮貌原則的六條準則:
1.得體準則:盡量使他人獲益最大,受損最小。
2.慷慨準則:使自己受損最大,獲益最小。
3.贊譽準則:盡量增加對別人的贊揚,縮小對別人的批評。
4.謙遜準則:盡量縮小對自己的贊揚,夸大對自己的批評。
5.一致準則:盡量減少雙方的分歧,增加雙方的一致。
6.同情準則:盡量減少對對方的反感,增加對對方的同情。
Leech的禮貌原則是基于英國的文化特征提出的,雖然具有一定的普遍性,但不同民族仍有其文化的特殊性。因此,顧曰國先生根據(jù)漢語言文化特征上總結(jié)出中國式的禮貌準則:
(1)貶己尊人準則:指謂自己或與自己相關(guān)的事時要“貶”,指謂聽者或與聽者相關(guān)的事時要“尊”。
(2)稱呼準則:既用適當?shù)姆Q呼問候?qū)Ψ健sw現(xiàn)中國傳統(tǒng)的“上下、長幼,貴賤”的社會關(guān)系。
(3)文雅準則:選用雅言,禁用穢語,多用委婉語,少用直言。
(4)求同準則:既交際雙方盡量減少分歧,力求和諧一致,滿足對方的要求。
(5)德、言、行準則:既在行為動機上,盡量減少他人付出的代價,增加他人的益處;在言辭上,盡量夸大別人給自己的好處,縮小自己付出的代價。
二、中西方禮貌原則的異同
比較中西禮貌原則不難發(fā)現(xiàn)其中多數(shù)準則本質(zhì)是一致的,但其適用的廣度和程度上又有所不同。如:
1.得體、慷慨準則和德言行準則都強調(diào)最大程度的考慮對方的利益,使對方獲益。
2.贊譽準則要求對別人多贊揚少批評,謙遜準則要求對自己要多批評少贊揚。其實這與貶己尊人的準則是統(tǒng)一的,都體現(xiàn)了對人和對己的態(tài)度。但是中國人更注重謙遜準則,聽到別人的贊美后常說“哪里,哪里”;而西方人則更直接些,以一句“Thank you”坦然接受贊美。
3.同情準則要求減少與對方的對立,充分考慮對方感情,不引起對方反感。這就說明在某些場合應用語委婉,少用直言,即遵守雅言準則。
4.一致準則和求同準則都要求在交際中,盡量和別人一致減少分歧。但大多數(shù)時候,中國人表達更含蓄些,通常先贊美對方一番,再表達不同意見;而西方人往往會直接表達自己的看法。
5.稱呼準則是西方禮貌準則中沒有的。因為中國文化中非常重視長幼尊卑,不同家庭成員、社會群體中的稱呼十分復雜。而在追求平等的英國,稱呼的使用一般較模糊,對長輩和上級都可直呼其名。
理解中西方禮貌原則的異同是非常必要的,不僅是日常的外貿(mào)往來,就商務(wù)英文信函的寫作而言,更能起到減少語用失誤,掌握寫作要領(lǐng)的作用。
三、禮貌原則在商務(wù)英文信函的運用
1.表述方式上使用你式寫法: 你式寫法充分體現(xiàn)對方的利益和需求,故應盡量使用“you,your,yours”而不是“we, our, ours”。比較以下兩句(1)明顯比(2)更能打動對方:
(1)You’ll be able to accept our quote.
(2)We can make you accept our quote.
2.在詞匯的選擇上:根據(jù)得體準則,應避免直接使用sorry、cannot、unable等含有強烈否定意義的詞,以減少對方的損失及負面消息給對方情緒的影響。以下句為例:
(1)Sorry, I have sent you the wrong sample.
(2)Excuse me for sending you the wrong sample.
(2)的表達不但委婉,而且讓對方把注意力從你的失誤轉(zhuǎn)移到道歉上來,這樣的道歉既有效又照顧了對方情緒。相反,向?qū)Ψ奖硎靖兄x和贊揚時,根據(jù)贊譽準則就應使用具體的詞匯,增加別人的受益。如夸獎別人的談話精彩時,用witty、incisive就比籠統(tǒng)的good更讓人受用。
3.在語氣上:友好的語氣有助于建立良好的關(guān)系、增進友情,所以在語氣上多用肯定,少用否定,而且誠懇委婉力求和氣。如:
(1)We can’t deliver the goods until Oct 3.則應改為:
(2)We will deliver the goods on Oct 3.
4.在句式上:
(1)使用請求式:這種句式是英語中一種常見的禮貌用語,它充分體現(xiàn)說話者對對方的尊重,且避免了語句的生硬和給對方造成的強迫感。如:
①Please ship us your goods in July.
②Would you please ship us your goods in July?
(2)使用被動語態(tài): 在表述消極信息時,由于主動語態(tài)強調(diào)動作的發(fā)出者,這種語態(tài)會加重責備的語氣,使別人的面子受損。所以這時用被動語態(tài)更合適些。如:
①You damaged the case.
②The case was found to be damaged.
(3)正確使用if引導的從句:因為if可以在表示請求時使語氣更委婉,如①;但有時卻表示一種疑問,使對方感到自己受到懷疑,如②。
①We’d appreciate it very much if you…
②If what you said is true, we…
四、結(jié)束語
禮貌原則是一封商務(wù)英文信函的基礎(chǔ),要想寫好商務(wù)信函,不僅要具體情況具體對待,還要將禮貌原則與其他因素結(jié)合,如:得體性、準確性和簡潔性等,只有這樣才能最終使商務(wù)信函成為建立和延續(xù)商務(wù)聯(lián)系的有效途徑。
參考文獻:
[1]顧曰國:禮貌、語用和文化[J].外語教學與研究,1992,4
[2]賈秀珍:中英兩種文化中的禮貌原則的區(qū)別[J].無錫南洋學院學報,2007,(9)