約翰·洛威·湯森在《英語兒童文學(xué)史綱》里說:經(jīng)典之作《母雞蘿絲去散步》敘述的重點(diǎn)是隱藏在文字背后的事實(shí)。這是一本純粹用圖畫來講故事的成功范例。
作品解讀
這是一本絕對會讓幼兒笑得前仰后合的圖畫書。
哈哈,母雞蘿絲悠然自得地去散步,兜好一圈回來,全然不知身后已經(jīng)鬧翻了天……佩特·哈群斯使出渾身解數(shù),為我們上演了一出發(fā)生在英國鄉(xiāng)下的熱鬧的情景喜劇。
說到底,這是一個追逐的故事,是一個在走動中完成的故事。如果比喻成電影的鏡頭,這應(yīng)該是一個一氣呵成的長長的運(yùn)動鏡頭。佩特·哈群斯為這個故事精心設(shè)計了一座移動的舞臺,她不單選用了20.3cm×25.5cm的橫長畫面,而且除了最后蘿絲歸家的一頁是單頁之外,全部是對開跨頁,十三個左右合二為一的橫長的場景,帶領(lǐng)我們跟隨蘿絲女士在鄉(xiāng)間小道上完成了一次死里逃生的散步。
拉長的畫面,給人一種連貫的、一切都是在散步中發(fā)生的奇妙感覺,蘿絲和狐貍一前一后處于同一個畫面,增加了一種可笑的對比。一個邁著碎步神閑氣定,一張牙舞爪卻又是丑態(tài)百出,啞劇的喜劇效果一下子就出來了。
許多人喜歡這本書的色彩。《紐約時報》的一篇節(jié)評說這是一出灑滿陽光的喜劇。是的,是夕陽的光輝。橘黃、橄欖綠以及朱紅,都被完美和諧地統(tǒng)一在一種偏黃的暖色調(diào)之中了。
除了色彩,幾乎所有的評論家都注意到了,就是這本圖畫節(jié)正文的十四個畫面里,只有三十二個英文單詞:“across the yard”、“around the pond”……而且這些文字只是說明蘿絲穿過院子、繞過池塘……一句話,只是對于蘿絲散步的一種描述。至于那只跟在蘿絲身后上躥下跳的狐貍,只字未提。所以有人說這本書實(shí)際上包括了兩個故事,一個是用文字講的蘿絲散步的平淡無奇的故事,還有一個是用圖畫講的狐貍追逐獵物的跌宕起伏的故事。
雖然沒有幾個字,但是作者卻真正吃透了幼兒的心理,她把這個無聲的故事變成了一個笑聲不斷的故事,不信你看當(dāng)釘耙砸扁了狐貍的鼻子時,你會笑!當(dāng)狐貍一頭栽進(jìn)池塘里時,你會笑!當(dāng)狐貍扎進(jìn)干草垛里時,你會笑!當(dāng)狐貍被面粉埋住時,你會笑!當(dāng)狐貍摔到手推車?yán)飼r,你會笑!當(dāng)手推車載著狐貍撞翻蜂箱、狐貍被蜜蜂追得抱頭鼠竄時,你更會笑!