摘 要: 對(duì)名詞結(jié)構(gòu)歧義的生成研究是在一個(gè)完全脫離語(yǔ)境的情況下來(lái)看語(yǔ)言由于其本身的局限性——有限的句法和詞匯和無(wú)限的表達(dá)之間的矛盾而產(chǎn)生的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)岐義。生成語(yǔ)法一直在談?wù)摻Y(jié)構(gòu)歧義,但很少涉及名詞結(jié)構(gòu)歧義研究,名詞在其深層結(jié)構(gòu)中可以被解釋兩種身份:名詞和名詞中間結(jié)構(gòu)。根據(jù)表層結(jié)構(gòu)到深層結(jié)構(gòu)的α-移動(dòng)理論以及對(duì)名詞中間結(jié)構(gòu)的定義可以研究名詞結(jié)構(gòu)歧義的定義、檢測(cè)方法及其生成機(jī)制,名詞歧義有名詞多義歧義即詞匯歧義和名詞結(jié)構(gòu)歧義之分。名詞結(jié)構(gòu)歧義是同一名詞在深層結(jié)構(gòu)上具有兩種身份,即名詞和名詞中間結(jié)構(gòu),而這兩個(gè)深層結(jié)構(gòu)在轉(zhuǎn)向表層結(jié)構(gòu)時(shí)會(huì)在特定的語(yǔ)境下產(chǎn)生歧義。名詞結(jié)構(gòu)歧義的生成機(jī)制是因?yàn)樵谏顚咏Y(jié)構(gòu)中的名詞在生成表層結(jié)構(gòu)時(shí)產(chǎn)生了兩個(gè)或兩個(gè)以上的身份,產(chǎn)生兩個(gè)或兩個(gè)以上的解釋?zhuān)瑥亩a(chǎn)生了名詞結(jié)構(gòu)歧義。
關(guān)鍵詞:名詞中間結(jié)構(gòu);深層結(jié)構(gòu);表層結(jié)構(gòu);α-移動(dòng)理論
中圖分類(lèi)號(hào):H401 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1009-9107(2008)03-0131-03
一、對(duì)結(jié)構(gòu)歧義研究的回顧
依據(jù)索緒爾和喬姆斯基的語(yǔ)言學(xué)觀點(diǎn),結(jié)構(gòu)歧義是指句子中至少有一個(gè)組成成分在作分析時(shí)和臨近的成分構(gòu)成兩個(gè)或兩個(gè)以上的不同結(jié)構(gòu),即一個(gè)表層結(jié)構(gòu)可以被分析成兩個(gè)或兩個(gè)以上的深層結(jié)構(gòu),或兩個(gè)或兩個(gè)以上的深層結(jié)構(gòu)經(jīng)過(guò)轉(zhuǎn)換生成相同的表層結(jié)構(gòu)。結(jié)構(gòu)歧義的研究我國(guó)學(xué)者也早有論述: “某一結(jié)構(gòu)由于其中各詞之間的關(guān)系不同而產(chǎn)生的歧義為結(jié)構(gòu)歧義。” [1]5 “詞匯歧義、結(jié)構(gòu)歧義、語(yǔ)法歧義和句法歧義都是指不同歧義詞的結(jié)構(gòu)產(chǎn)生的歧義,這里統(tǒng)稱(chēng)結(jié)構(gòu)歧義。除不含雙重詞類(lèi)的結(jié)構(gòu)外,凡不含歧義詞的結(jié)構(gòu)有歧義均為結(jié)構(gòu)歧義, 某一結(jié)構(gòu)由于其中各詞之間的關(guān)系不同而產(chǎn)生的歧義為結(jié)構(gòu)歧義?!保?]1那么什么是名詞結(jié)構(gòu)歧義?名詞結(jié)構(gòu)歧義是指某個(gè)句子中由于至少有一個(gè)名詞會(huì)和其臨近的詞會(huì)組成兩種或兩種以上的機(jī)構(gòu)關(guān)系,從而產(chǎn)生歧義的現(xiàn)象。從生成語(yǔ)法的角度講,名詞結(jié)構(gòu)歧義是表層的名詞在深層結(jié)構(gòu)上可分析為兩個(gè)或兩個(gè)以上的深層結(jié)構(gòu)。
二、名詞中間結(jié)構(gòu)的定義和檢測(cè)
(一)名詞中間結(jié)構(gòu)的定義
名詞中間結(jié)構(gòu)在喬姆斯基的著作中已被提過(guò),即一種介于名詞詞組和單個(gè)名詞之間的中間單位。Intermediate noun is larger than single noun but smaller than a NP.
以下面詞組為例:
“the king of England”
這是一個(gè)名詞詞組,它包括定冠詞the和中間結(jié)構(gòu)king of England。king of England盡管比名詞詞組大,但其卻不能獨(dú)立使用。依據(jù)喬姆斯基的α-移動(dòng)理論和結(jié)構(gòu)依存理論,句子在由深層結(jié)構(gòu)向表層結(jié)構(gòu)移動(dòng)或轉(zhuǎn)換時(shí)所移動(dòng)或轉(zhuǎn)換的成分必須是詞組而不是詞。那么,名詞中間結(jié)構(gòu)是否能像名詞詞組、形容詞詞組、副詞詞組或介詞詞組一樣自由移動(dòng)或轉(zhuǎn)換?
(二)名詞中間結(jié)構(gòu)的檢驗(yàn)
名詞中間結(jié)構(gòu)能否像名詞詞組、形容詞詞組、副詞詞組或介詞詞組一樣自由移動(dòng)或轉(zhuǎn)換,以下面兩個(gè)句子為例:
例1. He met the president of the U.S.A.
例2.He is elected president of the U.S.A.
以上兩句中的名詞中間結(jié)構(gòu)檢測(cè)如下:
1. α-移動(dòng)理論檢測(cè)?!癟he movement operation (henceforth Moveα) is an invariant principle of computation, stating that a category can be moved to a target position.”[2]
在以上定義中,category必須是可以自由移動(dòng)的成分,即詞組。下面來(lái)移動(dòng)名詞中間結(jié)構(gòu)例2中的名詞中間結(jié)構(gòu) president of the U.S.A來(lái)看移動(dòng)后的句子是否正確:
President of the U.S.A met him the.
顯然這是一個(gè)錯(cuò)句,president of the U.S.A不可以被移動(dòng)。再來(lái)移動(dòng)例1中的president of the U.S.A., 移動(dòng)后的結(jié)果如下:
The people elected him president of the U.S.A.
由這兩個(gè)例子的比較可以看出名詞中間結(jié)構(gòu)的存在,如上所述的president of the U.S.A.,它大于單詞而小于詞組。
2.替換檢測(cè)。再通過(guò)一個(gè)替換練習(xí)來(lái)檢驗(yàn)名詞中間結(jié)構(gòu)的存在:
例3. The president of U.S.A is more powerful than the last one.
例4. The president of U.S.A received the one of Portuguese.
在例3中,president of U.S.A. 可以被one替換;因此它是一個(gè)中間單位,具有詞組性,但同樣的president of U.S.A. 卻不能在例4中被替換。
從以上的檢驗(yàn)中可以看出,中間結(jié)構(gòu)有兩種身份,一種是單個(gè)的組成成分,它不能自由移動(dòng);另一種是詞組成分,可以自由移動(dòng)。第二種名詞中間結(jié)構(gòu)被喬姆斯基稱(chēng)為N-bar 。
“Some intermediate nominal unit shares two identities, one of which that can be moved is defined as N-bar.”[3]
以上定義表明名詞中間結(jié)構(gòu)有兩種性質(zhì)的身份:?jiǎn)蝹€(gè)名詞性(N)或名詞詞組性(N-bar)
三、名詞、名詞詞組、名詞中間結(jié)構(gòu)的存在和狀語(yǔ)及補(bǔ)語(yǔ)的關(guān)系
以上兩種檢測(cè)證明名詞中間結(jié)構(gòu)的存在,那么名詞類(lèi)可以在結(jié)構(gòu)上分為名詞、名詞詞組、名詞中間結(jié)構(gòu)。再來(lái)選兩個(gè)例子來(lái)看名詞中間結(jié)構(gòu)的存在:
例5. a student of physics
例6. a student with long hair
以上兩個(gè)詞組有兩個(gè)后置修飾語(yǔ),這兩個(gè)后置修飾語(yǔ)通常被分為兩類(lèi)修飾語(yǔ):補(bǔ)語(yǔ)性后置修飾語(yǔ)和狀語(yǔ)性后置修飾語(yǔ)。補(bǔ)語(yǔ)性后置修飾語(yǔ)說(shuō)明相關(guān)的人和事做了什么,而狀語(yǔ)性后置修飾語(yǔ)提供相關(guān)人或事的其他信息。所以例5中的of physics是補(bǔ)語(yǔ)性后置修飾語(yǔ);例6中的with long hair 是狀語(yǔ)性后置修飾語(yǔ)。名詞、名詞詞組、名詞中間結(jié)構(gòu)和這兩種后置修飾語(yǔ)的關(guān)系,Andrew Radford在他的書(shū)Transformational Grammar: A First Course 中論述如下(見(jiàn)圖1):
(a) Determiners expand N-bar into N-double-bar.
(b) Adjuncts expand N-bar into N-bar.
(c) Complements expand N into N-bar.[4]176
(a’) N”-D-N’ (Determiner Rule)
(b’) N’-N’.PP (Adjunct Rule)
(c’) N’-N.PP(Complement rule)[4]177
N” or N-double-bar in the above stands for a phrase, and N’refers to N-bar.
從以上的定義可以推理出,名詞中間結(jié)構(gòu)N-bar可以在結(jié)構(gòu)上分為名詞+補(bǔ)語(yǔ)(N+Complement)和名詞中間結(jié)構(gòu)+狀語(yǔ)(N-bar +Adjunt)。
四、名詞中間結(jié)構(gòu)在分析N+PP型結(jié)構(gòu)歧義中的應(yīng)用
從以上分析中可以看出N+PP型結(jié)構(gòu)歧義可以被分析為兩種情況,名詞N既可以分析成名詞,又可以分析成名詞中間結(jié)構(gòu),或者說(shuō)介詞詞組PP既可以被分析成后置修飾性補(bǔ)語(yǔ)或后置修飾性狀語(yǔ)。
下面來(lái)分析名詞性結(jié)構(gòu)歧義:
例7. a. The portrait of my father has been reserved for 10 years.
例8. b. The shooting of the hunters was terrible.
以上兩例子中的名詞單位shooting 或portrait,或者說(shuō)介詞詞組PP是后置修飾性補(bǔ)語(yǔ)或狀語(yǔ)。
圖2、圖3是對(duì)例7中句子的兩個(gè)深層結(jié)構(gòu)的分析:
The shooting of the hunters was terrible.
兩組中文翻譯如下:
(9)深層結(jié)構(gòu)圖a1 畫(huà)我父親的畫(huà)像保存了十年。深層結(jié)構(gòu)圖a2 我父親的畫(huà)像保存了十年。
(10)深層結(jié)構(gòu)圖b1 對(duì)獵人開(kāi)槍是可怕的。深層結(jié)構(gòu)圖b2 獵人開(kāi)槍是可怕的。
五、結(jié)束語(yǔ)
以上實(shí)例分析表明如果一個(gè)句子中的名詞單位既可以是單個(gè)的名詞或名詞中間單位,即一個(gè)名詞單位有兩個(gè)結(jié)構(gòu),兩個(gè)身份,這才是名詞結(jié)構(gòu)歧義產(chǎn)生的原因。
參考文獻(xiàn):
[1]張克禮.英語(yǔ)歧義結(jié)構(gòu)[M].天津:南開(kāi)大學(xué)出版社, 1993.
[2] CHOMSKY,N,LASNIC.Principles and parameters theory [M]. Oxford:Oxford Press, 1993: 522.
[3] ANDERSON,KIPARSKY.Conditions on transformations [M].New York: New York Press, 1983:232.
[4] ANDREW RADFORD. Transformational grammar: a first course[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.