魯穎芝
《鷹羽》是保加利亞著名作家埃林·彼林的一篇散文,全文很短,翻譯成中文后不足400字。但就在這短短的400字里,作者卻用淺顯通俗、明白如話的語言,給我們描繪了一個(gè)人從年少無知到成熟、從空想到務(wù)實(shí)的生命歷程,給人以生命的啟迪和詩一般的閱讀享受。
文章開篇,作者記敘少年時(shí)在操場(chǎng)上撿到了一片鷹羽,“在這一剎那間,還有誰比我更幸福呢?”仿佛這片鷹羽就是幸福的憑證,就是幸運(yùn)的降臨。為什么會(huì)這樣?由于少年時(shí)代的無憂無慮,由于少年時(shí)代的壯志豪情,我們會(huì)把人世間的一切都想象得無比美好和輕松,仿佛我們就是世界的寵兒,于是自然而然“雙手舉著它拼命跑去”,鷹一般地讓理想飛翔。
但是到了青年時(shí)代,我們才知道,僅僅靠一片鷹羽是不能得到愛情的:一片鷹羽的帽飾,雖然看起來很美很個(gè)性,但卻無法保障現(xiàn)實(shí)生活的需求。生活不是童話,生活不是憑空想象,生活是切切實(shí)實(shí)的各種需求,需要老實(shí)本分、腳踏實(shí)地地去勞動(dòng)和付出。所以“我”唯有“把這片鷹羽藏了起來”,因?yàn)椤拔业男囊呀?jīng)不準(zhǔn)許我再承受它了”。這說明作者已經(jīng)從單純、空想開始走向務(wù)實(shí)、成熟。然而成熟是痛苦的,但這種痛苦又是一種財(cái)富,因?yàn)椤皬哪菚r(shí)候起我才明白,所有的人都像我一樣的痛苦,甚至比我受到的痛苦更深”。誠(chéng)然,作者這樣寫帶有一種對(duì)個(gè)體成長(zhǎng)中所必經(jīng)的痛苦以及對(duì)于不可知的未來充滿惶恐的悲傷之意,但這種悲傷之意卻不讓人覺得頹廢。因?yàn)檫@種悲傷之意里,有對(duì)整個(gè)人類的關(guān)愛、理解和憐惜。在這里,作者的感情已經(jīng)得到了升華,已經(jīng)從單純的以自我為中心,學(xué)會(huì)了以自己的現(xiàn)實(shí)體驗(yàn)來感知和觀察世界、關(guān)懷和關(guān)愛周圍的眾生。
于是,成熟的“我”終于明白了生活的意義所在,他“又取出這片鷹羽”,將它削成了一枝筆,用來記錄生活的酸甜苦辣。從青春失意的“藏”,到成熟之后的“又取出”,這片鷹羽從一件玩物,變成了一個(gè)創(chuàng)造和勞動(dòng)的工具——“筆”。在這里,作者對(duì)于鷹羽所蘊(yùn)含的內(nèi)涵,完成了更深層次的升華。
從語言上講,這篇散文沒有任何華麗的詞藻,通篇簡(jiǎn)潔順暢,但卻沒有淺白的感覺,帶給我們的是詩一般的享受。
(作者地址:河南葉縣昆陽中學(xué))
附原文
鷹羽
【保加利亞】埃林·彼林
我小的時(shí)候,有一次在操場(chǎng)上跑,撿到了一片鷹羽。一片又大又美麗的鷹羽。在這一剎那間,還有誰比我更幸福呢?我雙手舉著它拼命跑去,我覺得我好像山鷹在飛翔。
到了青年的時(shí)候,我把這片鷹羽叉在帽子上作裝飾,我愛上了一個(gè)世上最美麗的姑娘。那時(shí)還有誰比我更幸福呢?
我很貧窮,除了這片鷹羽之外一無所有。于是我心愛的姑娘拋棄了我,有人告訴她說,只有一片鷹羽是不能在世上過美滿的生活的。她那善良的心毫不費(fèi)力地接受了這種想法。
那時(shí)再?zèng)]有誰比我更不幸了。
我把這片鷹羽藏了起來:我的心已經(jīng)不準(zhǔn)許我再承受它了。我的心里產(chǎn)生了一種怎么也消失不掉的憂傷。從那時(shí)候起我才明白,所有的人都像我一樣的痛苦,甚至比我受到的痛苦更深。
為什么生活這樣地凄涼?
我又取出這片鷹羽,但已經(jīng)不是像小時(shí)候那樣把它當(dāng)作玩物,也不是像青年時(shí)代那樣把它當(dāng)作裝飾品了。我仔細(xì)地把它削尖,用它來寫東西。
我總想寫出快樂,而結(jié)果卻總是悲傷。