再有100天,期盼已久的2008年北京奧運(yùn)會(huì)就將來(lái)到我們身邊,屆時(shí),全球200多個(gè)國(guó)家的體育健兒、新聞?dòng)浾咭约坝慰蛯R聚北京,共享這一全人類的盛會(huì)。來(lái)自全球各地不同民族、不同膚色,操不同語(yǔ)言的人們,要實(shí)現(xiàn)無(wú)障礙溝通,翻譯工作自然是必不可少的一環(huán)。上千場(chǎng)比賽、數(shù)不清的大大小小的會(huì)議,翻譯工作的無(wú)疑是一項(xiàng)龐雜的工程。奧運(yùn)會(huì)期間究竟需要多少譯員?這些人員從何而來(lái)?奧運(yùn)翻譯工作中最大的困難是什么?現(xiàn)在的準(zhǔn)備工作做到何種程度?等等,帶著這些問(wèn)題,本刊記者采訪了北京奧運(yùn)會(huì)筆譯、口譯獨(dú)家供應(yīng)商——北京元培翻譯有限公司總經(jīng)理蔣小林。
出奇制勝,脫穎而出
北京元培翻譯有限公司的前身是北京大學(xué)元培翻譯中心,其中的“元培”二字取自曾任北大校長(zhǎng)的蔡元培先生的名字。元培翻譯擁有中國(guó)一流的翻譯隊(duì)伍,有老專家、中央翻譯機(jī)構(gòu)的專家和各國(guó)翻譯大學(xué)的回國(guó)留學(xué)生等組成的專職翻譯人員600余名,涉及英、法、西、日、俄等80多個(gè)語(yǔ)種,可以說(shuō)是國(guó)內(nèi)翻譯界的一面旗幟。2002年,蔣小林加入元培翻譯,他開(kāi)始把目光瞄上了奧運(yùn)翻譯這塊蛋糕。
目標(biāo)雖然有了,但知己知彼才能立于不敗之地。蔣小林認(rèn)真分析了元培的優(yōu)勢(shì)和劣勢(shì),認(rèn)為從硬件上,元培無(wú)法和國(guó)外實(shí)力雄厚的翻譯公司相比,要想獲得奧組委的青睞和信任,必須充分發(fā)揮智力優(yōu)勢(shì),出奇制勝。
2004年初,離北京奧運(yùn)會(huì)還有4年多的時(shí)間,蔣小林帶領(lǐng)的元培翻譯就開(kāi)始為奧運(yùn)做準(zhǔn)備。他們請(qǐng)了30多位翻譯專家,將之前的五六屆奧運(yùn)會(huì)進(jìn)行了仔細(xì)分析研究,他們發(fā)現(xiàn),在奧運(yùn)史上,還沒(méi)有任何一次將翻譯工作完全交給一個(gè)公司去承擔(dān),而全部是由政府牽頭,舉全國(guó)之力,組織全世界范圍內(nèi)的翻譯專家來(lái)完成。這種運(yùn)作方式雖有成功經(jīng)驗(yàn)可以借鑒,但卻有一個(gè)最大的缺陷,就是不成體系,臨時(shí)搭建的班子。于是,他們按照10個(gè)專題,開(kāi)始研究一整套詳細(xì)的奧運(yùn)翻譯方案。
2005年,北京奧組委向全球16家翻譯機(jī)構(gòu)發(fā)出邀請(qǐng),正式對(duì)奧運(yùn)會(huì)翻譯機(jī)構(gòu)進(jìn)行招標(biāo)。經(jīng)奧組委審查,最后有6家企業(yè)入圍競(jìng)標(biāo)。這6家企業(yè)中,不乏國(guó)外早已知名的品牌翻譯公司。元培雖然在國(guó)內(nèi)翻譯界數(shù)一數(shù)二,但無(wú)論是人員還是資金,都無(wú)法與這些的外國(guó)企業(yè)相提并論。
但機(jī)會(huì)總是屬于那些有準(zhǔn)備的人。所有競(jìng)標(biāo)者中,只有元培向奧組委呈交了一整套周密的方案,從提供翻譯的層次、范圍、語(yǔ)種、志愿者人數(shù)等,都進(jìn)行了詳細(xì)論證。最終,這個(gè)方案被奧組委基本采納。元培成為北京2008年奧運(yùn)會(huì)唯一的筆譯和口譯服務(wù)供應(yīng)商,將在第29屆奧運(yùn)會(huì)以及第13屆殘奧會(huì)期間,為各個(gè)新聞發(fā)布會(huì)提供同聲翻譯服務(wù),并為中國(guó)體育代表團(tuán)、中國(guó)奧委會(huì)、北京奧組委、奧帆委、奧馬委以及奧運(yùn)會(huì)轉(zhuǎn)播公司等提供翻譯服務(wù),以及賽后對(duì)相關(guān)文件資料的筆譯工作。
蔣小林自豪地說(shuō):“這份方案體現(xiàn)了元培的實(shí)力、用心以及志在必得的信心,讓我們?cè)诟?jìng)爭(zhēng)中脫穎而出,成為整個(gè)奧運(yùn)會(huì)歷史上第一個(gè)商業(yè)翻譯供應(yīng)商?!?/p>
全力以赴,備戰(zhàn)奧運(yùn)
成為奧運(yùn)翻譯供應(yīng)商后,元培提出了“奧運(yùn)無(wú)國(guó)界,溝通無(wú)障礙”的口號(hào),亮出了自己對(duì)奧運(yùn)翻譯的承諾。但是,奧運(yùn)會(huì)翻譯工作的難度非同一般。設(shè)想一下,奧運(yùn)會(huì)期間的某個(gè)上午,數(shù)十項(xiàng)比賽在不同場(chǎng)館同時(shí)進(jìn)行;若干個(gè)工作會(huì)議在不同地點(diǎn)召開(kāi);上百名運(yùn)動(dòng)員、裁判員、官員、觀眾需要交流;英語(yǔ)、法語(yǔ)、意大利語(yǔ)、希臘語(yǔ)、韓語(yǔ)——55種語(yǔ)言需要被相互翻譯,等等。
蔣小林介紹,奧運(yùn)會(huì)期間,將需要上千名專業(yè)譯員。其中持奧運(yùn)工作證,進(jìn)入奧運(yùn)大廈、新聞大廈、奧運(yùn)場(chǎng)館等地工作的譯員約需500人,其中的筆譯和口譯人員大約各占一半。另有數(shù)百名譯員在后方工作。翻譯工作是一項(xiàng)智力服務(wù),對(duì)服務(wù)者的個(gè)人素質(zhì)依賴性很大。因此,招募到一批高素質(zhì)的翻譯隊(duì)伍,是一切工作的前提和關(guān)鍵。盡管元培旗下已網(wǎng)羅了一批一流的翻譯人才,但為奧運(yùn)會(huì)提供翻譯還有很大缺口。
蔣小林說(shuō),在那些發(fā)達(dá)國(guó)家,翻譯已是一個(gè)相當(dāng)成熟的行業(yè),教育及人才資源都很豐富。但在我國(guó),長(zhǎng)期以來(lái)大學(xué)只設(shè)外語(yǔ)專業(yè),而沒(méi)有翻譯專業(yè),專業(yè)翻譯人才欠缺,尤其是體育專業(yè)的翻譯人才更是難得。因此,他們把目光投向了全世界,除了在國(guó)內(nèi)聘請(qǐng)如新華社、外交、外事部門等國(guó)家機(jī)關(guān)一些已退休的資深翻譯專家外,還邀請(qǐng)了國(guó)外曾在以往奧運(yùn)會(huì)上擔(dān)任翻譯的專家。此外,一大批留學(xué)人員以及外國(guó)翻譯專業(yè)人士,也紛紛要求加盟。
2005年開(kāi)始,他們一邊招兵買馬,一邊對(duì)已有的譯員進(jìn)行業(yè)務(wù)培訓(xùn)。奧運(yùn)會(huì)翻譯有其特殊性,除了工作量龐大,很多體育項(xiàng)目、動(dòng)作術(shù)語(yǔ)等,在各國(guó)語(yǔ)言中并沒(méi)有一個(gè)統(tǒng)一的詞匯。為此,元培組織人員來(lái)專門做這項(xiàng)工作,通過(guò)查閱繁雜的資料,力爭(zhēng)建立一個(gè)權(quán)威的體育術(shù)語(yǔ)詞庫(kù),為以后的奧運(yùn)會(huì)提供便利。同時(shí),為了讓每個(gè)譯員做到更專業(yè)更精準(zhǔn),他們采取了“定人定崗”戰(zhàn)術(shù),哪個(gè)譯員負(fù)責(zé)哪個(gè)比賽項(xiàng)目或哪場(chǎng)會(huì)議,都提前確定,每個(gè)人針對(duì)自己的崗位,在奧運(yùn)會(huì)之前做好充分準(zhǔn)備,到奧運(yùn)會(huì)期間,根據(jù)比賽賽事和奧組委的安排,誰(shuí)應(yīng)該在何時(shí)趕到何處做什么工作,將按照既定方案有條不紊地進(jìn)行。
在“好運(yùn)北京”中練兵
蔣小林說(shuō),準(zhǔn)備工作中,最難的是標(biāo)準(zhǔn)體系和應(yīng)急體系的建立。首先從標(biāo)準(zhǔn)體系來(lái)說(shuō),由于招聘來(lái)的譯員水平參差不齊,元培除了采取長(zhǎng)期培訓(xùn)外,還通過(guò)“傳、幫、帶”的方法,由那些有經(jīng)驗(yàn)、水平高的資深譯員,帶領(lǐng)一批年輕譯員,以盡快達(dá)到奧運(yùn)翻譯所要求的標(biāo)準(zhǔn)。而那些經(jīng)過(guò)一段時(shí)間的學(xué)習(xí)和鍛煉仍不能勝任者,將會(huì)被淘汰。通過(guò)這種方法,力爭(zhēng)使整個(gè)隊(duì)伍達(dá)到他們既定的標(biāo)準(zhǔn)。
另外,奧運(yùn)會(huì)世界矚目,涉及許多敏感問(wèn)題,特別是領(lǐng)導(dǎo)發(fā)言,政治性很強(qiáng),很小的措詞不當(dāng)都可能引發(fā)大后果,必須確保每一名譯員及每一個(gè)環(huán)節(jié)都萬(wàn)無(wú)一失。
再一個(gè)就是應(yīng)急體系。蔣小林說(shuō),通過(guò)“好運(yùn)北京”系列測(cè)試賽,檢驗(yàn)出了元培原先在應(yīng)急體系上的一些漏洞。比如在一次體操比賽中,一名參賽的韓國(guó)運(yùn)動(dòng)員,賽前,包括韓國(guó)大使館在內(nèi),誰(shuí)也沒(méi)料到他會(huì)獲獎(jiǎng),但最后他獲了亞軍。之后馬上就要頒獎(jiǎng)、舉辦發(fā)布會(huì)、采訪等,但現(xiàn)場(chǎng)沒(méi)有安排韓語(yǔ)翻譯,再讓譯員往場(chǎng)館趕已經(jīng)來(lái)不及了。
經(jīng)過(guò)這些測(cè)試,元培制定了更為周密的突發(fā)事件應(yīng)急機(jī)制。比如奧組委對(duì)某項(xiàng)比賽的要求可能是提供10種語(yǔ)言的翻譯,但他們必須有20種語(yǔ)言的人才儲(chǔ)備,特別是比賽場(chǎng)館和會(huì)場(chǎng)內(nèi),必須有充足的譯員隨時(shí)待命。
服務(wù)奧運(yùn),商機(jī)無(wú)限
根據(jù)北京奧組委的規(guī)定,成為奧運(yùn)會(huì)供應(yīng)商還有一個(gè)硬性的經(jīng)濟(jì)指標(biāo):向奧運(yùn)會(huì)贊助4000萬(wàn)元人民幣。蔣小林說(shuō):“這4000萬(wàn)的贊助對(duì)于那些國(guó)有企業(yè)來(lái)說(shuō),無(wú)非是從一個(gè)口袋放到另一個(gè)口袋。但元培是一個(gè)民營(yíng)企業(yè),這4000萬(wàn)是元培人一點(diǎn)一點(diǎn)掙來(lái)的,是我們自己腰包里的錢。但我們還是毫不猶豫地拿出了這筆錢?!睋?jù)蔣小林介紹,他們從奧組委那里獲得的服務(wù)報(bào)酬,將與這筆贊助款大致相抵,也就是說(shuō),他們?yōu)閵W運(yùn)會(huì)提供的翻譯服務(wù),基本上是志愿性的。
盡管如此,蔣小林以及所有元培人都為能為奧運(yùn)做貢獻(xiàn)而自豪。然而,在商就得言商,這個(gè)道理蔣小林更懂。搭上奧運(yùn)的快車,元培翻譯發(fā)展的宏途也被奧運(yùn)圣火點(diǎn)亮。成功為北京奧運(yùn)提供翻譯服務(wù)后,元培將成為全球第一家為奧運(yùn)提供翻譯服務(wù)的企業(yè),其品牌效應(yīng)與以往將不可同日而語(yǔ)。現(xiàn)在,他們又談妥了與2010年上海世博會(huì)的合作,為期半年的世博會(huì)將是一塊更大的蛋糕。此外,4年后的倫敦奧運(yùn)會(huì)、聯(lián)合國(guó)翻譯的全球采購(gòu)等,已經(jīng)成為元培新的目標(biāo),元培的身影將會(huì)越來(lái)越多地出現(xiàn)在國(guó)際舞臺(tái)上。
一切就緒,整裝待發(fā)
蔣小林,這個(gè)表面上波瀾不驚的湖南人,內(nèi)心卻不甘庸碌。他是湖南邵陽(yáng)第一個(gè)在人民日?qǐng)?bào)發(fā)表文章的,并有上百萬(wàn)字的作品;他30歲出頭就是處級(jí)干部,掛職擔(dān)任過(guò)縣委書(shū)記。2001年北京奧運(yùn)會(huì)申辦成功時(shí),蔣小林還是湖南省邵陽(yáng)市的一名處級(jí)干部。那時(shí)的他或許不曾想到,他會(huì)成為北京奧運(yùn)會(huì)中一個(gè)舉足輕重的人物。作為一名處級(jí)干部,他在當(dāng)?shù)赜辛钊肆w慕的社會(huì)地位,有單位配的房和專車,生活優(yōu)裕。
然而,長(zhǎng)袖善舞的蔣小林并不滿足于那種四平八穩(wěn)的生活,他覺(jué)得自己還需要更大的舞臺(tái)來(lái)釋放自己的能量。于是,2002年,他辭去公職,只身北上,在朋友的介紹下,加入了當(dāng)時(shí)的北京大學(xué)元培翻譯中心,實(shí)現(xiàn)了從官員到商人的巨大轉(zhuǎn)變。
2002年加入元培時(shí),蔣小林還完全是一個(gè)翻譯界的外行。但擁有管理學(xué)碩士學(xué)位的他,卻有一套自己的辦法:“我不懂翻譯,但我懂管理。具體業(yè)務(wù)我不管,我只負(fù)責(zé)把最優(yōu)秀的業(yè)務(wù)人員請(qǐng)到我們?cè)鄟?lái)?!闭沁@樣一位睿智的管理者,幾年來(lái)帶領(lǐng)元培迅速壯大。
現(xiàn)在,奧運(yùn)在即,蔣小林卻沒(méi)有大戰(zhàn)前的緊張,他猶如一位早已成竹在胸的將軍,排兵布陣,指揮若定。
奧運(yùn)的圣火已經(jīng)點(diǎn)燃,奧運(yùn)的腳步聲已清晰可聞。有元培翻譯歷時(shí)4年多的潛心準(zhǔn)備,有龐大的志愿者隊(duì)伍,有熱情的北京及全體中國(guó)人,相信語(yǔ)言將不是北京奧運(yùn)的障礙,人們會(huì)因溝通而更理解,因理解而更和諧。
編輯/李小靈 郵箱lixiaoling0430@yahoo.com.cn