在巴金的小說(shuō)《家》中,瑞玨是一位著墨不多的人物,是一個(gè)隨著覺(jué)新的出現(xiàn)而出現(xiàn),隨著覺(jué)新命運(yùn)的變化而任人擺布的“玩偶”;在曹禺的話(huà)劇《家》中,瑞玨由配角成為主角,地位大大提升。而新近上演的滬劇《瑞玨》,瑞玨成為全劇的中心人物,甚至連覺(jué)新也成了配角。
為凸顯瑞玨的主角地位,編劇從戲曲、滬劇的本體要求出發(fā),以曹禺劇作為藍(lán)本,盡量減少頭緒,刪減了其中的一些枝蔓。比如,精簡(jiǎn)了出場(chǎng)人物和一些已為人熟知的事件,使情節(jié)線(xiàn)索更集中,人物關(guān)系更明朗,以便騰出空間展開(kāi)抒情唱段,重點(diǎn)揭示瑞玨的心理。
然而改編向來(lái)是得失并存的。滬劇《瑞玨》很好地保留了曹禺劇本的詩(shī)意,但少了些震撼人心的力量。
曹禺劇本以覺(jué)新、瑞玨、梅三個(gè)人物的關(guān)系作為主要情節(jié)線(xiàn)索,瑞玨作為貫穿全劇的主要人物,是實(shí)寫(xiě);梅則是虛寫(xiě),雖然出場(chǎng)少觀(guān)眾處處感到有她的影子,起到烘托的作用;同樣,鳴鳳雖戲份不多,卻也是一個(gè)不可或缺的存在。瑞玨、梅、鳴鳳性格、身份、地位不同,卻都有著同樣的悲劇命運(yùn),是一個(gè)故事的有機(jī)組成部分。王安憶說(shuō):“她們讓我們看到,無(wú)論什么樣的出身、多少種活法,結(jié)果都是在一個(gè)固定的藩籬中。”小說(shuō)和話(huà)劇都將這些善良美好的女性的死亡原因直指整個(gè)社會(huì)制度、封建禮教,表達(dá)了同一個(gè)主題——如果女性不能認(rèn)識(shí)到自身受迫害的社會(huì)地位是封建牢籠帶給她們的,如果女性不懂得自我保護(hù)和反抗,那么她們將永遠(yuǎn)打不開(kāi)這個(gè)枷鎖。而且,對(duì)于《家》的理解不能僅局限于封建婚姻悲劇和對(duì)社會(huì)的批判上,而是要延展到人的自由、尊嚴(yán)、個(gè)性、愛(ài)情以及一切美的追求。這樣的主題,即便到了今天依然具有可解讀的價(jià)值。
由于滬劇《瑞玨》僅圍繞瑞玨一個(gè)人物編織情節(jié),去掉了覺(jué)民、琴、馮樂(lè)山等一些在原著中較為重要的角色和情節(jié),而鳴鳳之死也被推到了幕后、一筆帶過(guò),因此使戲劇的矛盾沖突、人物的復(fù)雜性以及傳統(tǒng)上對(duì)封建大家庭的批判性有所削弱,悲劇感被淡化了。滬劇《瑞玨》中,覺(jué)新和瑞玨的許多對(duì)手戲以及新創(chuàng)作的一些唱段,總體表現(xiàn)出情濃意長(zhǎng)的氣氛。這樣的處理十分好看,兒女情長(zhǎng)的幽怨沖淡了原著的思想力度以及隱匿于悲劇故事下的激情。
巴金筆下的瑞玨是一位典型的賢妻良母。她生在官宦人家,從小生活優(yōu)裕,識(shí)書(shū)知禮,能詩(shī)善畫(huà)。成年后嫁了好丈夫,又為高家添了位男丁,坐穩(wěn)了長(zhǎng)孫長(zhǎng)媳的位置。她性格溫順,尊敬長(zhǎng)者,體貼丈夫,疼愛(ài)孩子,善待仆人,至死都沒(méi)有抱怨過(guò)什么。然而,瑞玨畢竟是個(gè)20來(lái)歲的年輕女子。所以,曹禺眼中的瑞玨有一顆童稚的心,其言語(yǔ)、行為尚帶有一絲少女的純真,是一個(gè)樂(lè)觀(guān)開(kāi)朗,對(duì)生活、愛(ài)情甚至對(duì)民主進(jìn)步思潮都有著熱切關(guān)注的年輕人。滬劇《瑞玨》則對(duì)她天真、孩子氣的一面表現(xiàn)很少,使整出戲少了些許青春朝氣。
再來(lái)看看瑞玨的情感世界。瑞玨的愛(ài)情觀(guān)和鳴鳳相似——愛(ài)一個(gè)人,要為他平平坦坦鋪路,絕不能成為他的累贅。在話(huà)劇《家》中,她全身心愛(ài)著覺(jué)新,愛(ài)得非常真摯,不像小說(shuō)里描寫(xiě)的那樣馴服順從。她希望把丈夫所愛(ài)的梅請(qǐng)到家來(lái),甚至還想把海兒留給梅,自己回娘家去。這種行為,絕不是一個(gè)愛(ài)情勝利者低調(diào)的炫耀或虛偽的謙讓?zhuān)且环N帶有絕對(duì)自我犧牲精神的愛(ài)情觀(guān)的體現(xiàn)。也許,如今這種愛(ài)情觀(guān)可能不會(huì)被那些認(rèn)為“愛(ài)情只是一場(chǎng)游戲”的年輕人理解,卻能在任何時(shí)代都令人唏噓感嘆。不過(guò),在滬劇《瑞玨》中這種表現(xiàn)似乎顯得過(guò)于完美了。
瑞玨畢竟是個(gè)女人,一個(gè)心思細(xì)密的女人。在曹禺的《家》中,婚后的覺(jué)新雖也愛(ài)著瑞玨,表面上也愉快,但內(nèi)心滿(mǎn)懷愁苦,有難言之隱。瑞玨每每發(fā)現(xiàn)丈夫愁容,內(nèi)心同樣非常痛苦。她看到覺(jué)新和梅兩人見(jiàn)面,并非毫無(wú)感覺(jué),而是隱痛在心,只是被愛(ài)著覺(jué)新的心所壓抑著罷了。從表面看來(lái),瑞玨和梅兩個(gè)人都在“讓”,且讓得很真誠(chéng),其實(shí)她們內(nèi)心深處又都希望自己在覺(jué)新心中占有一席之地。這一微妙心理,在滬劇《瑞玨》中體現(xiàn)得并不明顯,瑞玨、覺(jué)新和梅之間的情感矛盾和內(nèi)心暗流都被瑞玨的大度寬容輕易化解了。瑞玨無(wú)私包容的品格被大量渲染,而她作為一個(gè)女人應(yīng)有的那點(diǎn)敏感和刺痛,則表現(xiàn)得少了一些。
改編是一項(xiàng)創(chuàng)造性的勞動(dòng),要求編劇在理解原著精神的基礎(chǔ)上融會(huì)貫通,以自己的構(gòu)思和選擇重新組織情節(jié)、刻畫(huà)人物、編織矛盾。改編當(dāng)然可以有改編者的再創(chuàng)作,但把握原作的精神,應(yīng)該是最重要的。中國(guó)的藝術(shù)向來(lái)以神采為上,形質(zhì)次之,當(dāng)年曹禺對(duì)巴金小說(shuō)的改編便是一個(gè)頗具個(gè)性的成功范例。筆者對(duì)滬劇《瑞玨》雞蛋里挑骨頭,只是希望該劇將來(lái)能走得更好、更遠(yuǎn)。