[摘要] 如今pk一詞頻頻見于報(bào)端,但對(duì)它的詞性及用法以及與另一個(gè)意義相近的詞vs之間的區(qū)別與聯(lián)系有待于進(jìn)一步的考察和規(guī)范。本文即從此角度展開論述。
[關(guān)鍵詞] PK VS 區(qū)別 規(guī)范
如果要對(duì)2005年的娛樂界進(jìn)行一下大盤點(diǎn)的話,“超女”絕對(duì)是圈內(nèi)的一件大事,它不僅對(duì)娛樂圈產(chǎn)生了重大沖擊,捧紅了幾個(gè)少女,而且也帶來了一批新的語(yǔ)言現(xiàn)象。如“玉米”“盒飯”“涼粉”“PK”等,其中以“PK”最具代表性。
在討論“PK”之前,我們先看一下另一個(gè)英文單詞“VS”。VS是versus的字母縮寫,意為兩隊(duì)或雙方對(duì)陣、對(duì)抗;與……相對(duì),與……想比。是一個(gè)字母外來詞。如:
(1)8日9:00直播火箭VS森林狼 姚明對(duì)決狼王(雅虎體育網(wǎng))
(2)陳綺貞VS曹方 80%完美的對(duì)話(人民娛樂網(wǎng))
(3)網(wǎng)絡(luò)調(diào)查:精英VS平民 距離有多遠(yuǎn)?(紅網(wǎng) 時(shí)事頻道)
那PK是何意呢?現(xiàn)在一般認(rèn)為有兩個(gè)來源:其一,“PK”最早來自網(wǎng)絡(luò)游戲,是英文player kill的縮寫,專指在網(wǎng)絡(luò)游戲中玩家之間的對(duì)決。早期網(wǎng)絡(luò)游戲不支持組隊(duì),通常都是單個(gè)玩家殺機(jī)器人或者兩個(gè)玩家之間的單挑。為了將玩家和機(jī)器人對(duì)殺區(qū)別于玩家殺玩家,就將兩個(gè)玩家之間的對(duì)決稱為“PK”。其二,足球術(shù)語(yǔ)“Penalty Kick”的縮寫,即足球場(chǎng)上的罰點(diǎn)球。兩種說法,都包含有擊敗對(duì)方、決一勝負(fù)的意思,“PK”的基本意思也即如此。如:
(4)華新樓PK古建保護(hù)缺失 委員:有錢擺闊無錢護(hù)祖(中國(guó)新聞網(wǎng))
(5)《斷背山》PK《撞車》:贏在政治和輸給保守(91電影網(wǎng))
(6)今麥郎出手不凡 超靚組合PK可樂玉米秀(重慶日?qǐng)?bào) 2006-3-2)
(7)袁立:瘋狂主婦PK女魔頭(青年時(shí)報(bào) 2006-3-7)
(8)喬丹接班人PK小皇帝勝科比一分 騎士一分惜負(fù)湖人(煙臺(tái)日?qǐng)?bào) 2006-1-13)
比較到這,人們可能會(huì)自然地認(rèn)為,VS和PK都是字母外來詞,兩者都是表示對(duì)抗、相比、對(duì)搓、對(duì)決之意,因而兩者在意思和用法上是完全一致的,所不同的只是作為外來詞的時(shí)間長(zhǎng)短的不同。對(duì)于這個(gè)問題,我們不應(yīng)草率地下結(jié)論,一種新的語(yǔ)言詞匯的出現(xiàn)有其歷史必然性,但它能否繼續(xù)存在和使用下去,也需要接受歷史和社會(huì)的檢驗(yàn)。當(dāng)然它們的詞義和用法也是隨著社會(huì)和歷史的變化而變化。就目前來說,VS和PK在某些句子和環(huán)境中可以表示相同的意思,甚至可以相互替換。如在以上舉的VS和PK的例子中,兩者是可以完全替換的。但仔細(xì)分析下會(huì)發(fā)現(xiàn),替換后兩者的含義會(huì)略有不同,如
在(4)袁立:瘋狂主婦PK女魔頭(青年時(shí)報(bào) 2006-3-7)中,解釋為“瘋狂主婦對(duì)抗女魔頭”。而換成VS時(shí)則需要解釋為“瘋狂主婦與女魔頭進(jìn)行對(duì)抗”。其他幾例也是這種情況。這是由于兩者的不同詞性決定的。VS是介詞,而PK是動(dòng)詞,雖然兩者有時(shí)可以替換,但絕不代表兩者是沒有區(qū)別的。在以下的例子中更能體現(xiàn)出兩者的區(qū)別,以下例句中只能用PK:
(9)三位“人造美女”在榕PK (福州晚報(bào) 2006-3-6)
(10)警花“擒賊”記者“遭打”“野蠻女友”南京PK(揚(yáng)子晚報(bào) 2006-3-5)
(11)68名“胖美人”擂臺(tái)PK(新文化報(bào) 2006-3-5)
(12)森林狼客戰(zhàn)馬刺欲創(chuàng)奇跡 科比小艾得分王巔峰PK(煙臺(tái)日?qǐng)?bào) 2006-1-6)
(13)以季后賽的名義——PK?。ㄖ貞c晚報(bào) 2006-1-23)
主要原因是在以上例句中PK是動(dòng)詞,動(dòng)詞的主要語(yǔ)法特點(diǎn)是可以直接作謂語(yǔ),其后可以不接別的句子成分;而VS是介詞,“用在名詞性詞語(yǔ)前面,共同組成‘介詞短語(yǔ)’,整體修飾謂詞性短語(yǔ),表示跟動(dòng)作、性狀有關(guān)的時(shí)間、處所、方式、原因、目的、施事、受事、對(duì)象等”,而且“介詞不能單獨(dú)作句子成分, 總要構(gòu)成介詞短語(yǔ)作狀語(yǔ),少數(shù)還可以構(gòu)成介詞短語(yǔ)作補(bǔ)語(yǔ)”
如[從早上]工作〈到晚上〉(表示時(shí)間〈起點(diǎn)和終點(diǎn)〉)
[在閱覽室]看書(表示處所)
中的“從、到、在”等介詞都不能單獨(dú)作句子成分,VS亦然。
因而不能把VS和PK想當(dāng)然的劃等號(hào),在使用時(shí)必須對(duì)兩者作有意義的區(qū)分。
參考文獻(xiàn):
[1]劉云.“PK”來了[J].語(yǔ)文建設(shè),2006,(1).
[2][3]黃伯榮、廖序東.現(xiàn)代漢語(yǔ)(增訂二版)下冊(cè)[M].高等教育出版社,1991:37~38.
(劉冬青 梁鳳居,山東師范大學(xué)文學(xué)院)