《湘夫人》是屈原的名篇,人教版高中教材選修本《中國古代詩歌散文欣賞》選了此篇。在講授這一課時(shí),教材對“遺”字的一則注釋引起了筆者的疑惑,筆者認(rèn)為值得商榷。
這個(gè)“遺”字在詩的第四節(jié)開頭,原句為“捐余袂兮江中,遺余褋兮澧浦”。教材第10頁注釋⑤注為:“遺(wèi),贈(zèng)送?!?/p>
“遺”字在古文中常見兩種讀音,讀wèi時(shí),解做“給予、贈(zèng)送”,引申為“送”。例如《左傳·隱公元年》:“小人有母。皆嘗小人之食矣,未嘗君之羹,請以遺之?!薄妒酚洝の汗恿袀鳌罚骸坝襁z之,不肯受。”人教版必修課本中,也有作“給予、贈(zèng)送”講的例子。如《孔雀東南飛》:“人賤物亦鄙,不足迎后人。留待作遺施,于今無會(huì)因?!薄肚G軻刺秦》:“既至秦,持千金之資幣物,厚遺秦王寵臣中庶子蒙嘉?!庇纱丝梢姡斑z” 解做“給予、贈(zèng)送”時(shí),應(yīng)是人對人的一種行為,以此來溝通致意。而《湘夫人》中的句子卻是湘君面對“澧浦”,即“澧水岸邊”的一種行為,并無第二個(gè)人來作為動(dòng)作的承受者,若按教材注釋把此句理解為“把我的單衣贈(zèng)送給澧水岸邊”,很明顯不符合語言邏輯。
另外,從湘君此時(shí)的感情來看,“遺”解做“贈(zèng)送”也不恰切。詩的前三節(jié)描述湘君對湘夫人的仰慕追尋,以及為迎接湘夫人而做的種種細(xì)致準(zhǔn)備。第三節(jié)的最后,“九嶷繽兮并迎,靈之來兮如云”,他為了表示對湘夫人的敬重,甚至請到了九嶷山眾神來迎接她。然而,這些精心的安排卻落了空,湘夫人最終也沒有來。劉勰在《文心雕龍·辨騷》中評論《九歌》時(shí)說“綺靡以傷情”,屈原在《湘夫人》中所要表現(xiàn)的正是男女水神歡會(huì)難期、思而不見的愛情悲劇。所以詩的第四節(jié)是寫湘君等待佳人而不得見的無限惆悵與傷感之情,“捐余袂兮江中,遺余褋兮澧浦”就是直接表達(dá)這種心情的動(dòng)作。“捐”字《古漢語常用字字典》解釋的第二義項(xiàng)為“拋棄、放棄”,例句是《湘君》中的“捐余玦兮江中”,原詩下句是“遺余佩兮澧浦”,這兩句表達(dá)了湘夫人等待湘君而不見的失望、悵怨之情。把兩首詩對照來看,會(huì)發(fā)現(xiàn)一寫女子愛慕,一寫男子相思,是由一次約會(huì)在時(shí)間上的誤差而引出的兩幕悲劇。玦和佩、袂和褋是兩人交換的訂情信物,他們在失望的憤激中把對方所贈(zèng)信物拋棄,以宣泄自己的痛苦?!斑z”字讀yí時(shí)有“拋棄”的義項(xiàng),筆者認(rèn)為在“遺余褋兮澧浦”句中解釋為“拋棄”是非常恰切的,“把你送給我的單衣拋棄在澧水岸邊”,很符合湘君此時(shí)的心情。另外,按照古文中對文句的慣例,“遺”和“捐”的意思應(yīng)該相同,“捐”釋為“拋棄”,“遺”也應(yīng)同義。
綜上所述,“遺”字確應(yīng)解做“拋棄”,而非“贈(zèng)送”。
原詩緊承此句又出現(xiàn)了“遺”字,“搴汀洲兮杜若,將以遺兮遠(yuǎn)者”。教材對此處的“遺”沒有注釋,筆者認(rèn)為此處應(yīng)釋為“贈(zèng)送”。湘君失望之后,慢慢恢復(fù)了平靜,表面的決絕終究戰(zhàn)勝不了深摯的愛情,他打算繼續(xù)耐心地等待和期盼,于是在汀洲上采來芳香的杜若,準(zhǔn)備贈(zèng)送給遠(yuǎn)方的佳人,表達(dá)自己的柔情蜜意。
(盧永俊,山東省煙臺二中)