夏志清先生的《中國(guó)現(xiàn)代小說史》繁體字中譯本(香港版),我早在書出版的第二年,也即1980年就已讀到了,那是香港作家林真先生的饋贈(zèng),我至今感激他。說老實(shí)話,讀后所受的震撼委實(shí)不小,因?yàn)樗c我當(dāng)時(shí)所讀過的幾種作為教科書的中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)史著作太不一樣了。記得當(dāng)時(shí)想讀此書的同仁還真不少,后來寫出《郁達(dá)夫新論》的許子?xùn)|兄就向我借閱過,還約定三天之內(nèi)一定歸還,那種神秘兮兮的情景我一直記憶猶新。
1983年夏,夏先生有大陸之行,他是錢鐘書先生請(qǐng)來的客人。但直到他返美之后,我才知道他到過上海。為此,我還責(zé)怪過接待他的我的同事龔濟(jì)民、方仁念夫婦。方教授時(shí)正研究“新月社”,曾到哥倫比亞大學(xué)訪學(xué)一年,對(duì)夏先生執(zhí)弟子禮。也因此她后來吃過一些苦頭,被斥為拜倒在“反共學(xué)者”門下。龔、方夫婦的回答使我吃驚不小,他們被告知不能聲張夏先生的來訪,不能在校院內(nèi)接待夏先生,夏先生能見誰是受嚴(yán)格控制的,所以就不便通知我了。當(dāng)時(shí)有些人把夏先生視作“洪水猛獸”了,有那么可怕嗎?現(xiàn)在回想起來,未免可笑。最近賈植芳先生出版了他的《早春三年日記》,書中對(duì)夏先生當(dāng)時(shí)訪問復(fù)旦大學(xué)種種有趣的情形就有真實(shí)生動(dòng)的記述。
待到終于與夏先生見面,已是整整十七年以后的事了。2000年深秋,香港嶺南大學(xué)文學(xué)院主辦“張愛玲與現(xiàn)代中文文學(xué)”國(guó)際研討會(huì)。夏先生自上世紀(jì)90年代初患心臟病后,已遵醫(yī)囑不再長(zhǎng)途旅行,但他是張愛玲文學(xué)史地位的“發(fā)現(xiàn)者”,于是由王德威兄“護(hù)駕”,欣然破例與會(huì)。限于經(jīng)費(fèi),研討會(huì)主辦方開始只邀請(qǐng)大陸“張派”作家,不邀請(qǐng)大陸“張學(xué)”研究者,后來因白先勇先生欠安,無法出席,我才作為替補(bǔ),恭逢盛會(huì)。
此行的最大收獲,不消說是數(shù)年通信之后首次見到夏先生,有機(jī)會(huì)當(dāng)面向他請(qǐng)益。夏先生真是性情中人,直率、健談,一見如故,談得興濃,常常爽朗的大笑。他從不隱瞞自己的觀點(diǎn),也毫不掩飾自己的自負(fù)。他不無得意的對(duì)我說,自己也沒想到年輕時(shí)寫的這部《中國(guó)現(xiàn)代小說史》會(huì)產(chǎn)生那么大那么久遠(yuǎn)的影響,不過,自己當(dāng)時(shí)確實(shí)下了大功夫,幾乎把耶魯大學(xué)圖書館所藏的中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)書刊全都翻遍了。他對(duì)大陸文學(xué)評(píng)論界當(dāng)年對(duì)他的批判很不以為然,他認(rèn)為自己運(yùn)用“新批評(píng)”的理論和方法致力于“優(yōu)美作品之發(fā)現(xiàn)和評(píng)審”是撰寫文學(xué)史的題中應(yīng)有之義,更何況他也推崇他認(rèn)為有個(gè)人風(fēng)格有成就的左翼作家,如茅盾、吳組緗等位。特別對(duì)張?zhí)煲?,他評(píng)價(jià)甚高,可后來人們提到他的“發(fā)見”,往往只提沈從文、張愛玲、錢鐘書,唯獨(dú)遺漏了張?zhí)煲恚瑢?shí)在有點(diǎn)不公平。他坦言自己不喜歡一些現(xiàn)代作家,譬如對(duì)魯迅,他就既有肯定也有否定,但文學(xué)史著作從來就沒有純客觀的,他個(gè)人有所取,就會(huì)有所不取,如果說這就是帶有“偏見”的“主觀”立場(chǎng),不也是很正常的嗎?
2001年夏,我到哈佛燕京訪學(xué)。在美國(guó)的那些日子里,我多次與夏先生通電話,討論《中國(guó)現(xiàn)代小說史》大陸版簡(jiǎn)體字本的出版事宜,在此之前,他已撥冗為大陸版新寫了一篇序。離美前夕,我專程到紐約拜訪他。這是我們第二次見面,夏先生很高興,還把與張愛玲有過不少交往的《尤利西斯》研究專家莊信正先生請(qǐng)來一同暢敘。從上午到下午,我在夏先生府上消磨了大半天,不但高談闊論,十分盡興,還觀賞了他保存的張愛玲給他的一百多封信,珍藏的周作人譯著《希臘女詩(shī)人薩波》手稿,后者是師陀先生轉(zhuǎn)讓給他的,真是大飽了眼福。
夏先生自視很高,但他并不是不接受批評(píng)。他一再表示,《小說史》未能詳細(xì)探討蕭紅、端木孽良,路翊等人的小說,是他的疏漏,雖然這也是事出有因,當(dāng)時(shí)他在美國(guó)無法讀到這些作家的主要作品?!缎≌f史》簡(jiǎn)體字本出版前夕,他讀了我影印給他的《早春三年日記》中關(guān)于他的記述,其中提到《小說史》正文和索引中把冀?jīng)P和賈植芳兩位“胡風(fēng)派”作家混為一人了,立即給我來信,誠(chéng)懇的作了自我批評(píng):“拙著《小說史》里作者、學(xué)者姓名都沒有弄錯(cuò)的,想不到留下‘賈冀?jīng)P’這個(gè)笑柄,自感不好意思”,要求我代他改正。其實(shí),《小說史》兩處提到冀?jīng)P,一處誤作賈植芳,另一處并沒有錯(cuò)。
這些年來,我與夏先生魚雁不斷,他這些信讀文說藝,直言不諱,給了我很多啟發(fā),將來如有機(jī)會(huì)整理出來,我想對(duì)中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)研究應(yīng)會(huì)有所裨益。夏先生是一絲不茍的,以前我為他編印的幾種書,如《人的文學(xué)》、《文學(xué)的前途》、《新文學(xué)的傳統(tǒng)》,他收到樣書之后一定會(huì)仔細(xì)翻讀,也一定會(huì)寄來刊誤表,要求再版時(shí)更正,學(xué)者的嚴(yán)謹(jǐn)在這些細(xì)微處體現(xiàn)得再清楚不過了。
《中國(guó)現(xiàn)代小說史》簡(jiǎn)體字本幾經(jīng)曲折,終于得以問世,夏先生一定會(huì)感到欣慰,欣慰之余,也一定會(huì)有遺憾。畢竟,這只是一個(gè)增刪本,而非原本。既然不得不做減法,那就再適當(dāng)?shù)淖鲂┘臃ò桑档脩c幸的是,原書的精華是盡可能的保留了。夏先生已85歲高齡,手頭還有一大堆的事,《中國(guó)古典小說》的中譯文等著他最后校正,張愛玲給他的一百多封信的注釋也有待完成,還有《夏志清自選集》(香港天地圖書公司)的選目也等著他審定。今年秋天,美國(guó)哈佛大學(xué)將舉行夏氏兄弟文學(xué)貢獻(xiàn)研討會(huì),在這個(gè)會(huì)上,我想夏先生作為歐美中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)掌門人,“大概終可以一秉他聞名友明問的幽默感,開懷暢笑了吧?”(王德威語)