眾所周知,巴金先生偏愛、珍惜和熟知俄蘇文學(xué)。假如這位以屠格涅夫、契訶夫、托爾斯泰為創(chuàng)作航標(biāo)的杰出中國作家的文學(xué)遺產(chǎn)沒流傳到俄羅斯,那就是極大的不公平。毋庸諱言,在一定的時(shí)間內(nèi)這一不公平確實(shí)存在過。巴金作品第一個(gè)真正的俄文本1954年才發(fā)表,①1955年才有了第一篇以序言形式介紹巴老創(chuàng)作的論文。那個(gè)時(shí)候巴金早已被認(rèn)為是中國新文學(xué)巨匠、文學(xué)戰(zhàn)線司令、幾代中國青年的崇拜偶像。茅盾的力作《子夜》(1933)過4年后,也就是1937年,很快被譯成俄文,而巴金像《家》那樣的巨作卻等了20多年。其原因并不在于蘇聯(lián)漢學(xué)家不知道或低估巴金的作品,而取決于當(dāng)時(shí)的歷史背景和政治情況對(duì)文壇的影響。一方面,1930年代末許多漢學(xué)家遭受了鎮(zhèn)壓,再加上二戰(zhàn)期間蘇聯(lián)從事文學(xué)翻譯的人數(shù)又降低了,客觀原因遏止了中國文學(xué)研究;另一方面,1930—1950年代蘇聯(lián)出版社在制定外國文學(xué)出版計(jì)劃時(shí)一般從政治合理性原則出發(fā)。共產(chǎn)主義作家和無產(chǎn)階級(jí)文學(xué)占一定的優(yōu)勢(shì),而巴金作品雖然也涉及革命,但還是屬于另一類文學(xué)。1950年代初,蘇聯(lián)積極出版了魯迅、郭沫若、茅盾、丁玲、張?zhí)煲?、艾青等人的作品。除此以外,還大量翻譯了以新中國建設(shè)、抗美援朝為題材的趙樹理、周立波、劉紹棠、劉白羽、魏巍的小說。無產(chǎn)階級(jí)文學(xué)和社會(huì)主義現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)大浪過去了,才到了巴金、老舍、葉圣陶和曹禺的時(shí)代。他們的作品馬上贏得了廣大蘇聯(lián)讀者之心。很可能另一個(gè)推動(dòng)巴金小說翻譯的因素是巴金1954年訪蘇參加紀(jì)念契訶夫逝世50周年活動(dòng)。當(dāng)時(shí)巴金先生認(rèn)識(shí)了蘇聯(lián)領(lǐng)頭作家、文藝學(xué)家和漢學(xué)家。這次訪問也在蘇聯(lián)確認(rèn)了他的政治身份。
1954年蘇聯(lián)重要雜志《十月》發(fā)表了俄譯文題為《一位四川男青年》的巴金短篇小說《黃文元同志》。1955年國立文學(xué)出版社于莫斯科出版了16.5萬冊(cè)巴金短篇小說集,此文集包括《奴隸的心》、《狗》、《煤坑》、《五十多個(gè)》、《月夜》、《鬼》、《長(zhǎng)生塔》、《雨》、《黃文元同志》等9篇小說。②1956年我國有了巴金代表作《家》的譯文,印刷量為9萬冊(cè)。③1957年在巴金作品翻譯上有了特別大的收獲。國立文學(xué)出版社連續(xù)出版了三本巴金的書,印刷量都為9萬冊(cè)。第一本包含了《激流》三部曲和《沉落》、《能言樹》、《廢園外》等7篇短篇小說。④第二本就是《春》,⑤而第三本是《秋》。⑥這樣一來,蘇聯(lián)讀者認(rèn)識(shí)了巴金30年代的代表作即《愛情》三部曲和《激流》三部曲。1959年以兩卷巴金文集給這個(gè)馬拉松式的翻譯過程作了總結(jié)。⑦文集的選編者是當(dāng)時(shí)優(yōu)秀的漢學(xué)家和外交官員費(fèi)德林教授,1950年代他在制定中國文學(xué)出版計(jì)劃上發(fā)揮了極大的作用。文集第一卷包含了1957年業(yè)已發(fā)表過的《霧》、《雨》、《電》等3篇中篇小說以及《狗》、《煤坑》、《五十多個(gè)》、《懷念》、《雨》、《沉落》、《能言樹》、《廢園外》、《活命草》、《寄朝鮮某地》、《堅(jiān)強(qiáng)戰(zhàn)士》、《一個(gè)偵察員的故事》、《愛的故事》等17篇短篇小說,其中14篇是新翻譯的。第二卷包括了新的譯文即《憩園》和《寒夜》。本文集的印刷量比上述版本小得多——僅有1.5萬冊(cè),其原因大概在于,一部分作品早在1957年已經(jīng)得到大量發(fā)表。那么,截至1950年代末,巴金的代表作都被譯成了俄文,其印刷總量(刊物以外)達(dá)到了54萬冊(cè)??紤]到1960年曹禺著作譯文印刷總量達(dá)16萬冊(cè)、葉圣陶達(dá)21萬冊(cè)、老舍達(dá)27.8萬冊(cè)、郭沫若達(dá)40.8萬冊(cè)、茅盾達(dá)55.11萬冊(cè)、張?zhí)煲磉_(dá)59萬冊(cè)(他的兒童文學(xué)深受俄國小讀者的歡迎)、魯迅達(dá)87.8萬冊(cè),這可算是相當(dāng)大的、非常體面的數(shù)字。巴金作品的譯者有彼得羅夫、穆德羅夫、羅杰斯特文斯卡婭、伊瓦先卡、烏里茨卡婭、契爾加索娃、茲沃諾夫、雅羅斯拉夫措夫、擴(kuò)恩金、霍赫洛娃。巴金作品受到了對(duì)社會(huì)主義中國的現(xiàn)實(shí)與過去感興趣的廣大蘇聯(lián)讀書界的熱烈歡迎。特別使我國讀者喜歡的是巴金主人公強(qiáng)烈的社會(huì)正義感、其道德上的清白、純正的全人類感情、自我犧牲的能力、對(duì)真理的追求。作家的語言以不凡的表現(xiàn)力和感染力引起矚目。雖然巴金的小說在社會(huì)批評(píng)方面很尖銳,但是他們并沒有患上當(dāng)時(shí)文學(xué)所流行的口號(hào)化、公式化和狹窄的政治服從之病??雌饋恚芸炀蛻?yīng)該出現(xiàn)新版本,然而1960—1970年代中蘇關(guān)系的破壞雖然沒有影響蘇聯(lián)學(xué)者和廣大讀者對(duì)巴金的敬愛(比如,1974年4月莫斯科國際友誼宮舉行了紀(jì)念巴金誕辰70周年晚會(huì)⑧),但對(duì)包括巴金創(chuàng)作在內(nèi)的中國文學(xué)翻譯和出版產(chǎn)生了非常負(fù)面的影響。結(jié)果是巴金作品很快就變成了稀有的珍品。不管是1960年代還是目前,即使是在舊書店也買不到巴金的書。因各種情況,后一本巴老的俄文選集1991年才露面⑨(此外,1976年基輔出版了《家》的烏克蘭譯文本)。它既包含著新的譯文如中篇《滅亡》,短篇《莫娜麗薩》、《馬賽的夜》、《丹東的悲哀》和《隨想錄》的一部分,又收入了舊譯文如《寒夜》、《霧》、《奴隸的心》、《沉落》、《煤坑》、《五十多個(gè)》、《長(zhǎng)生塔》。特別引人注意的是充滿著巴金人生智慧和含有巴老對(duì)人生的意義、人與國家和社會(huì)關(guān)系的思考的《隨想錄》。他對(duì)待文革的態(tài)度和看法非常契合20世紀(jì)也經(jīng)歷過不少政治動(dòng)蕩的俄國讀者的心情。因當(dāng)時(shí)的蘇聯(lián)經(jīng)濟(jì)政治危機(jī)和出版社的不穩(wěn)定情況,該文集的印刷量只有1.5萬冊(cè)。目前這本書除了圖書館以外無法找到。該文集主要收入了穆得羅夫、羅杰斯特文斯卡婭和索羅金娜的譯文。1991年另一個(gè)蘇聯(lián)出版社,即文學(xué)出版社的列寧格勒分社,也準(zhǔn)備出版巴金選集,但是蘇聯(lián)的崩潰阻撓了這個(gè)計(jì)劃。該選集選編者為謝列布利雅科夫教授,譯者為司格林、布什涅科娃、葉戈洛夫等列大教授和校友。按照原來的計(jì)劃,這本未出版的選集應(yīng)該收入《家》,其他的作品有《隨想錄》(就是莫斯科彩虹出版社沒發(fā)表的那一部分)和《蘇堤》、《楊嫂》等9—10個(gè)之前未翻譯過的短篇小說。據(jù)預(yù)料,挑選的作品會(huì)對(duì)正在通過政治經(jīng)濟(jì)改造的俄羅斯具有特別的吸引力。巴老誕辰100周年前夕,我們又提出了出版這部巴金選集的想法。但是因出版社多次改組,所以沒能找到已經(jīng)做好的樣本。這樣一來,15年以來,俄羅斯沒再出版過巴金作品。不過不管怎樣,偉大作家的創(chuàng)作注定要回到俄羅斯。
巴金創(chuàng)作的學(xué)術(shù)研究跟其作品翻譯同步開始,譯文推動(dòng)了對(duì)巴金人格和創(chuàng)作的重視。俄羅斯巴金研究先驅(qū)者和最優(yōu)秀的專家是列大彼得羅夫教授。他就是長(zhǎng)篇《家》的譯者和1950年代4本巴金文集序言的作者。⑩他用序言的形式闡述了對(duì)巴金創(chuàng)作的理解。對(duì)廣大蘇聯(lián)讀者來講,一直到1970年代中期,彼得羅夫?qū)懙男蜓允俏┮坏慕榻B巴老創(chuàng)作生涯的資料。除此以外,1984年他還在蘇聯(lián)《婦女雜志》發(fā)表了一篇題為《紀(jì)念巴金80大壽》的文章。[11]初看起來,彼得羅夫?qū)懙牟惶?,但是他的每個(gè)評(píng)價(jià)、每個(gè)提到的日期或事件都來自他淵博的知識(shí)和多年搜集材料的功夫。彼得羅夫的學(xué)問在世界漢學(xué)界是非常有名的。他認(rèn)識(shí)了許多中國作家并與他們保持了書信交往。彼得羅夫家里收藏了12304冊(cè)書,其中有不少稀有的珍本。[12]這些書籍中240本是巴金作品的不同版本,有的書上還寫著巴金先生的題字。彼得羅夫有關(guān)巴金的收藏在規(guī)模上僅次于魯迅的書籍,后者一共有500本左右。不妨做個(gè)比較,老舍的書籍他搜集了98本、郭沫若的68本,茅盾的65本,艾青的62本,郁達(dá)夫的49本,張?zhí)煲淼?5本。[13]這些數(shù)字很明顯地展示了彼得羅夫?qū)Π徒饎?chuàng)作的重視。從1957年1月18日到1966年2月7日彼得羅夫積極和巴金通信。彼得羅夫檔案里保存著巴老致彼得羅夫的66封信和4張明信片。[14]第一封信的內(nèi)容證明,此前還有一封巴老寄到莫斯科文學(xué)出版社而彼得羅夫未收到的信。書信的內(nèi)容涉及許多方面。比如巴金經(jīng)?;卮鹩嘘P(guān)自己或別的中國作家創(chuàng)作的問題,介紹其生活和工作情況,講起自己又買了什么樣的書籍、提出有關(guān)屠格涅夫、高爾基、托爾斯泰創(chuàng)作的問題、請(qǐng)教俄羅斯作家作品中比較難翻譯的地方,為彼得羅夫給他寄來的書表示感謝等等??吹贸觯@已不單是兩個(gè)同行之間的交往,更是兩個(gè)好友之間的通信。彼得羅夫1957年11月才親自認(rèn)識(shí)了巴金先生。當(dāng)時(shí)巴金正好來到了列寧格勒。1959—1960年當(dāng)彼得羅夫去中國進(jìn)修的時(shí)候,他們的合作和私人的關(guān)系得到了進(jìn)一步發(fā)展。根據(jù)巴金致彼得羅夫的信來看,他們至少有一次在1959年4月初于北京見了面。此外,彼得羅夫應(yīng)巴金先生的邀請(qǐng)兩次到上海。第一次訪問,從1959年8月18日至9月22日,其間與巴金會(huì)見了5次。第二次訪問,從1960年1月1日至1月29日,其間又5次會(huì)見了巴金先生。著名的作家很熱情地接待了這位年輕的蘇聯(lián)漢學(xué)家,而且對(duì)他表示了慈父般的關(guān)切。巴金在百忙之中抽出時(shí)間陪彼得羅夫去舊書店,給彼得羅夫安排需要的訪問、允許在家里看自己收藏的書籍。
這一切讓彼得羅夫搜集到不少罕見的關(guān)于巴金創(chuàng)作的材料,并保證了他后來能夠給同行和學(xué)生深入介紹巴金創(chuàng)作。彼得羅夫認(rèn)為:“在吸收著中國和世界文學(xué)優(yōu)秀傳統(tǒng)的同時(shí),巴金從來沒有模仿別的作家——無論前輩還是同輩的風(fēng)格。作為真正的藝術(shù)家,他在文學(xué)道路上挑選了自己的路線”。[15]談到巴金的創(chuàng)作方法,他曾指出:“巴金作品中夢(mèng)想永遠(yuǎn)趕在事件進(jìn)程的前面,但是其出發(fā)點(diǎn)一直是生活的現(xiàn)實(shí)。夢(mèng)想是積極作用于讀者的工具”。[16]作為學(xué)者,彼得羅夫特別注意解剖作品思想內(nèi)容的情節(jié)和形象的分析。遺憾的是,教學(xué)壓力和身體情況沒能讓他在1960—1980年代把其對(duì)巴金創(chuàng)作的理解寫成專著。
彼得羅夫巴金研究的追隨者是莫斯科大學(xué)尼果里斯卡婭教授?!拔母铩逼陂g,當(dāng)巴老的命運(yùn)不明的時(shí)候,她正在下功夫?qū)憽栋徒饎?chuàng)作概況》,該書于1976年在莫斯科出版。[17]專著的形式允許尼果里斯卡婭更詳細(xì)地分析巴金作品的主題和藝術(shù)手法。她連續(xù)不斷地將巴金的創(chuàng)作放在中國和世界文學(xué)的框架中。比如,她經(jīng)常拿巴金與曹雪芹、魯迅、屠格涅夫、契訶夫作比較。特別成功的是尼果里斯卡婭對(duì)巴金藝術(shù)手法的考慮。不過,與此同時(shí),她在材料的處理方面頗失平衡。作者把注意力集中于少數(shù)的重要作品,如《家》、《霧》、《雨》、《電》、《火》、《寒夜》等,而差不多忽視了巴金其他的著作,如《春》、《秋》、《死去的太陽》、《海底夢(mèng)》、《雪》、《新生》等。巴金處女作《滅亡》的分析僅占了一頁。也就是說,尼果里斯卡婭專著的發(fā)表雖然是一個(gè)進(jìn)步,但還是沒完成全面研究巴金1920—1960年代創(chuàng)作生涯的任務(wù)。理所當(dāng)然的是,因先后順序的原因,這本書也未能涉及巴金晚年的散文,如《隨想錄》系列。
對(duì)《隨想錄》內(nèi)容、巴金英勇精神、其承認(rèn)錯(cuò)誤勇氣的妥當(dāng)評(píng)價(jià),在俄羅斯科學(xué)院遠(yuǎn)東研究所索羅金教授1991年寫的《遙遠(yuǎn)歷程的路標(biāo)》的序言中才出現(xiàn)。索羅金認(rèn)為巴金一直保留著下列的核心特點(diǎn):“……作家對(duì)人類的責(zé)任意識(shí)、對(duì)真理和正義的追求、對(duì)解除人類所受的各種社會(huì)和精神上的奴隸枷鎖的癡心”。[18]該序言在回顧巴金創(chuàng)作歷程的同時(shí),特別重視作家世界觀的演變。
1990年代蘇聯(lián)解體和經(jīng)濟(jì)危機(jī)對(duì)我國中國文學(xué)研究產(chǎn)生了極負(fù)面的影響。巴金研究也不例外。13年內(nèi)俄羅斯沒發(fā)表任何有關(guān)這位中國文壇巨匠的文學(xué)遺產(chǎn)的研究。
巴金研究新的推動(dòng)來自巴金先生誕辰100周年。2004年6月22—26日圣彼得堡國立大學(xué)東方系,在中國駐圣彼得堡總領(lǐng)事館的支持下,舉辦了紀(jì)念巴金百歲的《遠(yuǎn)東文學(xué)研究》國際學(xué)術(shù)研討會(huì)。一共有來自世界7國的50位學(xué)者與會(huì)。研討會(huì)前出版了一本對(duì)巴金偉大人格和獨(dú)特才華表示親切敬意的論文集。
該研討會(huì)由圣彼得堡大學(xué)謝列布利雅科夫教授題為《在追求善良和正義的道路上》的學(xué)術(shù)報(bào)告開幕。報(bào)告中,謝列布利雅科夫提到了巴金創(chuàng)作的道德基礎(chǔ),也考慮了作家世界觀的哲學(xué)和文學(xué)來源。他滿懷信心地表示:“21世紀(jì)巴金的作品仍然會(huì)打開精神頓悟、崇高理想、純潔意圖之世界,它們符合當(dāng)代讀者的道德要求,富有深刻的美感樂趣”。[19]謝列布利雅科夫也認(rèn)識(shí)巴金先生。他跟彼得羅夫一樣,1957年11月在列寧格勒第一次與巴金會(huì)面。然后1959年8—9月幾次于上海見面。1984年11月他最后一次訪問了巴金的家。
俄羅斯科學(xué)院遠(yuǎn)東研究所捷羅霍夫丘夫教授題為《當(dāng)代中國文學(xué)中巴金的傳統(tǒng)》的報(bào)告引起了與會(huì)者的積極反應(yīng)。學(xué)者將巴金及其同代作家曾面臨的挑戰(zhàn)與當(dāng)代文學(xué)面臨的問題作比較,如對(duì)待外國文學(xué)問題。從這個(gè)角度上看,巴金先生的經(jīng)驗(yàn)對(duì)中國文學(xué)發(fā)展的新周期無疑有極大的價(jià)值。其實(shí)上述論文并不是這位著名學(xué)者研究巴金的第一次探索。早在1983年捷羅霍夫丘夫在蘇聯(lián)主導(dǎo)的漢學(xué)刊物《遠(yuǎn)東研究》上業(yè)已發(fā)表了題為《巴金——愛國主義作家》的論文。[20]該文章就俄國文學(xué)對(duì)巴金創(chuàng)作和世界觀的影響做出了比較系統(tǒng)的分析,也對(duì)美國學(xué)者奧爾伽·浪在《巴金及其創(chuàng)作》中對(duì)巴老人生哲學(xué)的結(jié)論表示不同意見。
莫斯科國立語言大學(xué)扎哈洛娃教授的論文叫做《巴金散文》。她研究了散文作為一種文學(xué)形式的特點(diǎn),并評(píng)估了巴金對(duì)推動(dòng)散文發(fā)展的貢獻(xiàn)。除此以外,扎哈洛娃還以題材給巴金所寫的散文作了分類。
2004年10月,圣彼得堡俄中友協(xié)于圣彼得堡友誼宮舉行了紀(jì)念巴金誕辰100周年的晚會(huì)。該活動(dòng)吸引了不少學(xué)漢語的大中學(xué)生以及熱愛中國文學(xué)的人士。晚會(huì)上圣彼得堡大學(xué)司格林教授和謝列布利雅科夫教授發(fā)表了講話。后者充滿感情地向觀眾介紹了他幾次與巴金的會(huì)見和這位偉大作家的命運(yùn)。
據(jù)我看,俄羅斯?jié)h學(xué)目前面臨著難得的研究巴金的機(jī)遇。原因在于:第一,俄羅斯巴金研究確實(shí)存在著許多不足;第二,時(shí)間確認(rèn)了巴金遺產(chǎn)的不朽的文學(xué)價(jià)值;第三,中國出版了巴金全集,這在很大程度上解決了材料不全的問題;第四,經(jīng)中國學(xué)者的努力,20年來發(fā)現(xiàn)并發(fā)表了許多有關(guān)巴金生活和創(chuàng)作的材料,如巴金的書信等;第五,文壇和文學(xué)研究的非政治化提供了做出更客觀、更靈活評(píng)價(jià)的機(jī)會(huì)。
在俄羅斯?jié)h學(xué)教育中,比如在圣彼得堡大學(xué)東方系,對(duì)巴金作品的認(rèn)識(shí)是漢學(xué)家培養(yǎng)不可分割的一部分。在長(zhǎng)達(dá)1年的中國現(xiàn)代文學(xué)課程中,巴金一直占有重要地位。巴金的創(chuàng)作被評(píng)為體現(xiàn)20世紀(jì)中國文學(xué)和歷史特點(diǎn)的革新路線。巴金代表作《家》為學(xué)生必讀之書。本科中國文學(xué)畢業(yè)考試中只有10個(gè)涉及現(xiàn)代文學(xué)的問題,其中一個(gè)就是巴金的創(chuàng)作。再加上,文學(xué)翻譯課程就是從翻譯巴金作品即中篇《霧》和長(zhǎng)篇《家》開始。巴金清清楚楚的、富有表現(xiàn)力的語言,生動(dòng)的外貌和大自然的描寫成為培養(yǎng)高級(jí)翻譯家的上乘教材。除此以外,自1954年起一直到現(xiàn)在,巴金創(chuàng)作研究是我校大學(xué)生年級(jí)論文和畢業(yè)論文的常見題目。比如最近3年來,圣大學(xué)生在巴金創(chuàng)作的不同問題上寫了3篇學(xué)士論文和7篇年級(jí)論文。這一切讓人相信俄羅斯巴金研究和巴金文學(xué)翻譯肯定會(huì)有生力軍。
得知巴老走了,心里就有了不同感想,其中最重要的是:巴金一直愛俄羅斯,俄羅斯也一直愛、并且永遠(yuǎn)會(huì)愛巴金。
①嚴(yán)格地說,蘇聯(lián)《國外雜志》1937年9號(hào)以《我是誰?》的標(biāo)題發(fā)表了巴金的《狗》。不過翻譯家灑維利耶娃不會(huì)中文,所以只好把英文本譯成俄文,1955年才有了直接的譯文。
②《巴金短篇小說集》,彼得羅夫作序,莫斯科:國立文學(xué)出版社,1955年。
③巴金《家》,彼得羅夫作序及注釋,莫斯科:國立文學(xué)出版社,1956年。
④巴金《愛情三部曲·短篇小說》,莫斯科:國立文學(xué)出版社,1957年。
⑤巴金《春》,莫斯科:國立文學(xué)出版社,1957年。
⑥巴金《秋》,莫斯科:國立文學(xué)出版社,1957年。
⑦費(fèi)德林選編《巴金文集》,彼得羅夫作序,兩卷,莫斯科:國立文學(xué)出版社,1959年。
⑧見蘇聯(lián)《真理報(bào)》1974年4月27日第117期。
⑨《巴金選集》,莫斯科:彩虹出版社,1991年。
⑩《序言·巴金短篇小說集》,莫斯科:國立文學(xué)出版社,1955年;《巴金創(chuàng)作及其長(zhǎng)篇<家>》;巴金《家》,莫斯科:國立文學(xué)出版社,1956年;巴金《愛情三部曲,短篇小說》,莫斯科:國立文學(xué)出版社,1957年;《巴金創(chuàng)作生涯》,《巴金文集》兩卷,莫斯科:國立文學(xué)出版社,1959年。
[11]《蘇聯(lián)婦女雜志》1984年第7期。
[12] [13]巴卡流克.維克多·瓦西利耶維奇·彼得羅夫的圖書收藏《準(zhǔn)確性是科學(xué)的詩意》第171、173—174頁,圣彼得堡:彼得堡東方學(xué)出版社,1992年。
[14]本檔案目前保存在俄羅斯科學(xué)院東方研究所圣彼得堡分所,但因還沒有全部整理暫時(shí)不開放。
[15] [16]巴金《愛情三部曲,短篇小說》第26、24頁,斯科:國立文學(xué)出版社,1956年。
[17]尼果里斯卡婭《巴金創(chuàng)作概況》第103頁,莫斯科:莫斯科國立大學(xué)出版社,1976年。
[18]索羅金《遙遠(yuǎn)歷程的路標(biāo)》,《巴金選集》第5頁,莫斯科:彩虹出版社,1991年。
[19]謝列布利雅科夫《在追求善良和正義的道路上》,《遠(yuǎn)東文學(xué)研究·研討會(huì)論文集》第15頁,圣彼得堡:和平玫瑰出版社,2004年。
[20]捷羅霍夫丘夫《巴金——愛國主義作家》,《遠(yuǎn)東研究》1983年第4期。
(作者單位:俄羅斯圣彼得堡國立大學(xué)東方系)
*筆者對(duì)謝列布利雅科夫教授、彼得羅娃女士、司格林教授、曹慧教授和俄羅斯科學(xué)院東方研究所圣彼得堡分所在準(zhǔn)備本論文上的協(xié)助表示感謝。