【摘 要】中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作為兼具中華文化特色與國際影響力的全球流行文藝形式,在海外出版進(jìn)程中呈現(xiàn)智能化和產(chǎn)業(yè)化的發(fā)展態(tài)勢。然而,這一進(jìn)程也面臨翻譯水準(zhǔn)欠佳、IP長期化運營不足、讀者主動性缺失、平臺運營機制不完善等諸多問題。人工智能技術(shù)的快速發(fā)展可以從內(nèi)容、平臺、讀者和營銷四個維度為網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版突破困境提供新的契機,但同時也需要對AI的應(yīng)用邊界保持冷靜思考,構(gòu)建人機協(xié)同、規(guī)則完善的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版體系,堅守讀者本位原則,實現(xiàn)商業(yè)利益、文化傳播和讀者訴求之間的平衡。
【關(guān)" 鍵" 詞】網(wǎng)絡(luò)文學(xué);海外出版;人工智能;智能出版
【作者單位】匡文波,中國人民大學(xué)新聞學(xué)院;李鑫,中國人民大學(xué)新聞學(xué)院。
【中圖分類號】G239.26 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【DOI】10.16491/j.cnki.cn45-1216/g2.2025.06.011
在全球化日益推進(jìn)的歷程中,全球文化領(lǐng)域也呈現(xiàn)明顯的交融互動態(tài)勢。在此浪潮下,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)異軍突起,憑借其獨特的敘事風(fēng)格和豐富的想象力在國際文化市場上贏得廣泛喜愛,與美國好萊塢電影、日本動漫、韓國偶像劇并稱“世界四大文化奇觀”[1]。據(jù)統(tǒng)計,2024年我國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海市場規(guī)模超50億元[2]。以閱文集團旗下的海外門戶網(wǎng)站起點國際(WebNovel)為例,截至2024年11月底,其累計海外訪問用戶近3億,活躍用戶覆蓋200個國家和地區(qū)[3]。這些數(shù)據(jù)直觀反映了中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在國際市場上的商業(yè)價值,彰顯了中華文化在全球文化版圖中的影響力。當(dāng)下,AI技術(shù)的迅猛發(fā)展為中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海帶來新的發(fā)展契機,基于此,本文梳理了中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版的現(xiàn)狀及其面臨的挑戰(zhàn),進(jìn)而分析AI技術(shù)如何賦能網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版實踐,同時探討其應(yīng)用邊界。
一、中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外出版趨勢
1.AI翻譯推動智能化變革
在全球化與數(shù)字化融合演進(jìn)的時代語境下,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外出版呈現(xiàn)顯著的智能化轉(zhuǎn)型趨勢。這一趨勢在AI翻譯領(lǐng)域表現(xiàn)得尤為突出,憑借強大的自然語言處理能力,AI革新了中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的翻譯模式,極大提升了翻譯效率。以起點國際為例,2024年其新增的AI翻譯作品出海數(shù)量超過2000部,與前一年相比實現(xiàn)了20倍的高速增長。AI技術(shù)的引入還顯著推動了小語種翻譯的進(jìn)程,2024年中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯成西班牙語的作品數(shù)量同比增長了227%[4]。
此前,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外出版主要依賴于人工翻譯,成本高昂且周期較長,難以滿足海外讀者對更新速度的要求。即便采用翻譯軟件,其機械化的翻譯效果也往往不盡如人意,語句不通順、語義不準(zhǔn)確等問題影響了海外讀者的閱讀體驗。如今,借助先進(jìn)的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)算法和深度學(xué)習(xí)模型,AI翻譯在效率和精確度上實現(xiàn)了質(zhì)的飛躍,使得中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品能夠?qū)崿F(xiàn)“一鍵出?!?,真正做到全球同步更新。以在全球擁有龐大粉絲數(shù)量的《詭秘之主》為例,該作品在起點國際連載之初便采用中英文同步更新的策略,贏得了海外讀者的廣泛贊譽,創(chuàng)造了全球網(wǎng)文訂閱紀(jì)錄。未來,在AI技術(shù)的加持下,這樣的全球讀者“零時差”追更現(xiàn)象將更為普遍。
2.頭部平臺引領(lǐng)產(chǎn)業(yè)化進(jìn)程
當(dāng)前,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外出版正朝著集約化、產(chǎn)業(yè)化方向發(fā)展,起點國際、武俠世界(WuxiaWorld)等頭部平臺推動了行業(yè)的規(guī)范化進(jìn)程。初期,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播主要依靠粉絲的自發(fā)翻譯和分享,這種模式雖具有一定的民間活力,但僅僅是中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)從國內(nèi)到國外的“搬運”,缺乏系統(tǒng)性和規(guī)范化運營。隨著行業(yè)的發(fā)展,網(wǎng)文出海逐漸進(jìn)入自覺的版權(quán)和IP運營階段,自主平臺建設(shè)成為重要方向,注重打造專業(yè)、穩(wěn)定的海外閱讀平臺,以提升用戶的閱讀體驗。同時,加強對海外翻譯作品的版權(quán)保護(hù),積極對優(yōu)質(zhì)內(nèi)容進(jìn)行IP開發(fā)。如今,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)已形成涵蓋網(wǎng)文創(chuàng)作模式和中華文化全方位出海的格局,逐步實現(xiàn)從粗放、分散向集約化和規(guī)?;陌l(fā)展模式轉(zhuǎn)變[5]。
隨著出海進(jìn)程的不斷推進(jìn),部分海外讀者受到中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)寫作風(fēng)格和創(chuàng)作模式的影響,開始嘗試自己撰寫網(wǎng)絡(luò)小說。目前,起點國際已吸引國外原創(chuàng)作者超40萬人,并孵化出超60萬部原創(chuàng)作品。這些海外作者成為中國故事的自發(fā)創(chuàng)作者,諸如“武功”“道法”等中國元素在他們的作品中屢見不鮮。此外,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)還得到了西方國家主流文化的認(rèn)可和接納,共有26部網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品被大英圖書館收藏。中華文化通過優(yōu)質(zhì)的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品,以一種更貼近海外受眾的方式進(jìn)行傳播。
二、中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版面臨的挑戰(zhàn)
中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外出版面臨諸多亟待解決的問題,集中體現(xiàn)在以下幾個方面。
1.“高語境文化”的翻譯困境
盡管AI在一定程度上提高了網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的翻譯效率,但在處理“高語境文化”詞匯時仍顯得力不從心。以當(dāng)下在海外備受歡迎的玄幻小說為例,其中含有大量諸如“練氣”“筑基”“元嬰”“法器”等道教文化元素的詞匯,AI往往只能提供字面意義的直譯,而無法準(zhǔn)確傳達(dá)其意境。加上不同翻譯平臺、AI模型乃至人工譯者對于同一詞匯的理解和翻譯方式也各不相同,從而增加了海外讀者的閱讀難度。
雖然跨文化傳播需要考慮海外讀者的閱讀習(xí)慣,但不能犧牲中華文化的獨特性一味迎合。當(dāng)下,隨著中國國際地位的不斷提升,以及世界范圍內(nèi)受眾對中華文化興趣的升溫,越來越多的海外讀者開始呼吁保留譯作中的中國韻味[6]。因此,如何在保留中華文化獨特意蘊的同時,兼顧海外讀者的閱讀習(xí)慣,成為中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版面臨的關(guān)鍵問題。這不僅需要譯者自身具備深厚的語言功底和跨文化素養(yǎng),還需要翻譯行業(yè)建立完善的規(guī)范標(biāo)準(zhǔn),為廣大從業(yè)者提供參考和指導(dǎo)。
2.海外IP衍生價值開發(fā)不足
IP衍生價值開發(fā)的有限性在很大程度上限制了中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外影響力的提升以及商業(yè)價值的充分挖掘。在海外市場中,針對中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)IP的多元化開發(fā)較為薄弱,許多優(yōu)質(zhì)作品仍局限于單一的文本形態(tài),未能有效延伸至實體書出版、有聲、影視、動漫和游戲等下游領(lǐng)域。IP的多元化開發(fā)要求版權(quán)方具備雄厚的資金實力、專業(yè)的創(chuàng)作團隊以及精準(zhǔn)的市場定位能力,這使得許多潛在的IP開發(fā)項目難以落地實施。
在數(shù)字化時代,多模態(tài)傳播已成為文化內(nèi)容傳播的重要趨勢。一方面,單一內(nèi)容形式的受眾覆蓋面相對狹窄。例如,對于偏好影視和動漫的觀眾群體而言,缺乏相應(yīng)的改編作品將直接導(dǎo)致他們對中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的關(guān)注度不足。在此情境下,若市場僅著重推廣文字作品,將可能面臨投入產(chǎn)出比不理想的困境。另一方面,單一的內(nèi)容形式不利于網(wǎng)文作品在海外市場的長期深耕。在競爭激烈的全球文化市場中,若不能以多元形式觸達(dá)受眾,網(wǎng)文作品極易被海量的文化內(nèi)容淹沒,難以形成持續(xù)的影響力。因此,對IP的多模態(tài)開發(fā)不僅能夠豐富讀者的閱讀體驗,還能夠形成產(chǎn)業(yè)協(xié)同效應(yīng),提高IP的商業(yè)價值,給中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版帶來新的增長點。
3.讀者互動性和自主性不足
在網(wǎng)絡(luò)文學(xué)領(lǐng)域,粉絲群體構(gòu)成了至關(guān)重要的支持者社群,其不僅提供了經(jīng)濟支持,也給作者提供了 “最寶貴的愛與集體智慧”[7]。對于在全球范圍內(nèi)擁有龐大粉絲基礎(chǔ)的中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)創(chuàng)作者而言,積極吸納來自世界各地讀者的意見,不僅符合網(wǎng)絡(luò)文學(xué)開放共享、互動共創(chuàng)的核心理念,而且對作品的優(yōu)化和創(chuàng)新具有諸多益處。然而,當(dāng)前中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)創(chuàng)作者與國外讀者之間的互動存在諸多障礙,眾多熱門網(wǎng)絡(luò)小說的創(chuàng)作者往往忽視了國外讀者評論,部分作者尚未建立海外社交媒體賬戶,加之時差、語言障礙、小說翻譯過程的時間延遲等因素,形成了創(chuàng)作者與海外讀者間交流的壁壘。
從國外讀者的角度來看,他們選擇網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品的自主性也相對較低。平臺在選取翻譯作品時,往往會優(yōu)先考慮在國內(nèi)已經(jīng)積累起較高人氣的作品,同時還會根據(jù)作品在海外市場的受歡迎程度、作者知名度等標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行篩選。這種篩選機制雖有助于確保翻譯作品被海外市場接納,但也限制了海外讀者的選擇范圍——他們只能在經(jīng)過國內(nèi)讀者、譯者及平臺層層篩選后的有限作品范圍內(nèi)進(jìn)行選擇,難以自主發(fā)掘那些符合其個人喜好的作品,這在一定程度上抑制了中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在海外市場的多元化發(fā)展。
4.平臺運營機制不夠健全
在中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版過程中,網(wǎng)站或APP等平臺是主要的傳播和運營載體,但其運營模式還存在缺陷。
一方面,平臺的定價策略飽受爭議,部分平臺對小說的定價偏高且定價規(guī)則不透明。以具有較高人氣的作品《天道圖書館》為例,若讀者選擇按章節(jié)付費的方式閱讀全文,所需費用高達(dá)約500美元[8]。同時,平臺并未采取統(tǒng)一的定價標(biāo)準(zhǔn),而是基于小說的質(zhì)量、更新速度和市場熱度等因素與譯者協(xié)商確定[9]。這種差異化的定價方式使讀者難以形成穩(wěn)定的價格預(yù)期,影響讀者對平臺的忠誠度。
另一方面,平臺在海外市場的資源配置方面存在短板,特別是在人才儲備方面尤為薄弱。隨著中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外市場的不斷拓展,對多語種翻譯和本地化運營的需求也日益增長。然而,目前許多平臺在這一領(lǐng)域的專業(yè)人才嚴(yán)重短缺,時常需要臨時招募留學(xué)生兼職應(yīng)急。加上平臺對多語種翻譯的支持仍顯不足,網(wǎng)站語言兼容性的欠缺限制了其全球用戶的拓展。
三、AI賦能中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版的應(yīng)用實踐
1.人機協(xié)同的創(chuàng)作和翻譯流程
建立人機協(xié)同的翻譯模式成為中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版的必然趨勢,通過AI的高效處理能力和人工譯者的文化理解力,可以實現(xiàn)翻譯效率與質(zhì)量的雙重提升,有效縮短海外讀者的等待周期。在目前的AI翻譯領(lǐng)域中,以英文為目標(biāo)語言的翻譯模型已相對成熟,但針對小語種的智能翻譯技術(shù)仍有待提升,需要開發(fā)語種覆蓋更全面、翻譯精度更高的AI模型。此外,由于不同翻譯模型在算法邏輯和知識儲備上的差異,對同一詞匯往往會生成不同的翻譯結(jié)果,這一問題在不斷產(chǎn)生新詞匯、新表達(dá)的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯中尤為突出。因此,業(yè)界亟須達(dá)成共識,構(gòu)建統(tǒng)一的詞匯翻譯庫,為AI翻譯和人工校驗提供權(quán)威的參考標(biāo)準(zhǔn)。
AI在協(xié)助作者進(jìn)行國際化創(chuàng)作方面展現(xiàn)出巨大潛力。中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在繼承中國傳統(tǒng)文學(xué)的基礎(chǔ)上,不斷吸收世界文明體系中的多元文化元素,如西方幻想文學(xué)傳統(tǒng)、日本動漫、英美奇幻電影、歐日偵探小說等[10],形成了融通中外的獨特作品風(fēng)格。例如:《道詭異仙》創(chuàng)新性地將東方玄幻題材與克蘇魯內(nèi)核相融合,打造出別具一格的“中式克蘇魯”風(fēng)格;《詭秘之主》融合了“克蘇魯元素、類SCP元素、維多利亞風(fēng)情、蒸汽朋克”等全球性的文化元素,并巧妙地將東方的人文思想融入其中,獲得了外媒的高度評價,被視為中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)面向全球市場的一個里程碑式作品,“是一個全世界讀者都能輕松感受到其內(nèi)容魅力的好故事”[11]。對于作者而言,準(zhǔn)確了解并靈活運用世界各地的文化元素并非易事。AI技術(shù)能夠幫助作者快速獲取并理解不熟悉的文化元素,有效避免因文化差異而導(dǎo)致的誤用。這種即時響應(yīng)的問答模式為作者提供了便捷的知識資源獲取途徑,有效提升了翻譯和創(chuàng)作效率。
2.AI破解IP開發(fā)困境
當(dāng)下,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)IP的改編出版在全球范圍內(nèi)已經(jīng)取得一些成就。2024年,網(wǎng)文有聲作品海外推出100余部,手游《斗羅大陸·魂師對決》覆蓋上線80多個國家,地區(qū)流水超100億元[4]。然而,這些IP改編作品只是龐大網(wǎng)文IP庫中的極少數(shù),大量優(yōu)質(zhì)的網(wǎng)文IP難以承擔(dān)高昂的海外開發(fā)成本和漫長的開發(fā)周期,嚴(yán)重阻礙了眾多優(yōu)質(zhì)IP向多元化內(nèi)容形態(tài)的轉(zhuǎn)化。
生成式人工智能技術(shù)的興起有望重塑中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)IP產(chǎn)業(yè)鏈的發(fā)展格局,給解決IP開發(fā)困境帶來轉(zhuǎn)機。生成式人工智能技術(shù)可以在數(shù)字出版中完成文本生成、語音合成和文生視頻三種形態(tài)內(nèi)容的創(chuàng)作[12],從而實現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)領(lǐng)域視覺化和有聲化改編的降本增效。例如,在有聲化改編方面,AI語音合成技術(shù)可以快速為網(wǎng)文生成多語種語音版本,減少對專業(yè)配音演員的依賴,縮短從文字到音頻作品的轉(zhuǎn)化周期。這為小型工作室乃至個人創(chuàng)作者提供了發(fā)展機遇,未來可能形成由少數(shù)人即可高效產(chǎn)出優(yōu)質(zhì)視聽作品的全新生產(chǎn)模式。這將極大激發(fā)全球范圍內(nèi)的創(chuàng)作活力,不同受眾群體的個性化需求也將得到充分滿足,從而進(jìn)一步推動網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版的多元化發(fā)展。
此外,當(dāng)前中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)領(lǐng)域呈現(xiàn)短篇作品蓬勃發(fā)展的態(tài)勢,爆款短篇小說大量涌現(xiàn)。以國內(nèi)的“知乎鹽言”故事平臺為例,許多知名IP如《長安十二時辰》《洗鉛華》等最初都是在該平臺發(fā)酵并走紅。然而,短篇網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在海外市場的開拓仍處于起步階段,鮮有作品進(jìn)入IP開發(fā)環(huán)節(jié)。鑒于此,可以利用生成式人工智能技術(shù)的優(yōu)勢,將短篇網(wǎng)文轉(zhuǎn)化為與其體量相當(dāng)?shù)奈⒍虅?。微短劇以其短小精悍、?jié)奏緊湊的特點,契合當(dāng)下快節(jié)奏的生活方式和碎片化的閱讀習(xí)慣,在海外市場具有較大的發(fā)展?jié)摿?。短篇網(wǎng)文與微短劇的出海實踐不僅是對海外市場潛力的一次探索挖掘,也是推動中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版精細(xì)化發(fā)展的重要策略。
3.AI助力解鎖閱讀新體驗
AI翻譯技術(shù)顯著提升了海外讀者主動探索中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)資源的能力,海外讀者能夠自主搜索并篩選出符合其個人興趣的小說作品,并通過AI即時獲取譯文,無須被動等待平臺推薦。相較于以往譯本資源的稀缺性和翻譯權(quán)的高度集中,隨著AI翻譯模型成熟度的持續(xù)提升,未來每位讀者都有望在遵守版權(quán)法規(guī)的前提下,自主獲取譯本并享受個性化的翻譯服務(wù)。同時,AI翻譯模型還可以拓展自身功能,不僅能直接翻譯文本內(nèi)容,還能在遇到具有文化特色的詞匯時,通過簡潔有趣的方式為讀者提供必要的背景知識,幫助讀者更好地理解作品深意。
AI在強化讀者與文本之間的互動方面也展現(xiàn)出巨大潛力,為讀者帶來沉浸式、多感官互動的閱讀體驗。以閱文集團與微軟合作的“IP喚醒計劃”為例,該項目利用AI、AR、VR等技術(shù)給小說角色賦予“可交互數(shù)字生命”,大量虛擬IP擁有獨特的對話方式、聲音特質(zhì)及知識體系,能為讀者提供全天候的智能陪伴體驗。在此模式下,讀者不僅是閱讀者和旁觀者,還能深度沉浸于故事情節(jié)之中,與角色在交流中共情,從而強化讀者與角色之間的情感聯(lián)結(jié)。這一互動機制同樣適用于中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外出版,通過與虛擬人物的問答等互動體驗,幫助海外讀者更好地理解復(fù)雜情節(jié)和獨特的中華文化元素,即時解答閱讀過程中的疑惑,有效破除文化差異帶來的閱讀障礙。
4. AI賦能平臺精細(xì)化、智能化管理
憑借AI技術(shù)的支持,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版正加速邁向智能化階段。
一是在平臺管理方面,AI能夠提供全面的智能化解決方案。首先,面對作品的定價爭議問題,平臺可以利用AI分析包括目標(biāo)市場讀者的付費能力、同類型作品價格、作品熱度、翻譯成本、章節(jié)長度和IP潛力等數(shù)據(jù),實現(xiàn)動態(tài)的智能定價模式。同時基于實時數(shù)據(jù)和算法模型,為不同作品、不同章節(jié),包括VIP、月卡讀者等不同讀者群體提供更精細(xì)和合理的定價建議,而非僵化的“一刀切”或飽受詬病的主觀定價。此外,平臺還可以借助AI工具向讀者解釋定價邏輯,增加讀者的信任度,并且利用AI分析不同定價策略對用戶留存度和作品口碑的影響,使定價更科學(xué)、更透明、更靈活。其次,AI還可以輔助平臺進(jìn)行地方社區(qū)管理。多語種智能聊天機器人可以有效處理充值、閱讀器使用等常見的讀者咨詢問題,減輕人工客服的壓力。同時,自然語言處理技術(shù)可以高效識別社區(qū)內(nèi)容,分析不同區(qū)域市場的用戶行為數(shù)據(jù)和競品情況,為平臺決策提供數(shù)據(jù)支持,加速其本地化進(jìn)程。
二是在營銷層面,AI算法能夠根據(jù)讀者閱讀偏好實現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品的個性化推送,從而顯著提升作品的接受度。首先,社交媒體的力量被充分激活。在海外社交媒體平臺中,一些自媒體博主憑借小說推薦積累了大量粉絲,部分專業(yè)譯者也具有較大的影響力,平臺可以借助AI技術(shù)對海量博主進(jìn)行分析和篩選,精準(zhǔn)匹配與特定網(wǎng)絡(luò)小說目標(biāo)受眾相契合的博主,從而進(jìn)行有針對性的作品推廣。其次,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)IP的官方賬號可以借助AI提升活躍度和影響力。以《詭秘之主》為例,有研究發(fā)現(xiàn),海外社交媒體上的《詭秘之主》讀者互動基本處于官方賬號缺位的狀態(tài),發(fā)布內(nèi)容少,更新頻率低[13]。外語宣發(fā)資源不足是其缺位的主要原因,AI技術(shù)為解決這一問題提供了有效途徑。借助AI技術(shù),官方賬號能夠快速分析作品中的營銷重點,生成多語種、多模態(tài)的營銷內(nèi)容,并實時監(jiān)測社交媒體上的用戶反饋,解決官方賬號運營人力不足的問題。
四、 關(guān)于AI賦能中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版的邊界思考
1.構(gòu)建規(guī)則完善的人機協(xié)同體系
AI作為強大的輔助工具廣泛應(yīng)用于翻譯、市場調(diào)研、出版成效分析等多個環(huán)節(jié),然而,當(dāng)前其在網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版中的應(yīng)用尚處于探索階段。盡管AI在降本增效方面展現(xiàn)出顯著優(yōu)勢,但仍會出現(xiàn)無法準(zhǔn)確理解文本內(nèi)容和文化內(nèi)涵的幻覺和錯用,其應(yīng)用效能仍有待提升。
不同文化之間存在價值觀的差異甚至沖突,在“AI一鍵出?!钡谋憬菽J轿?,部分版權(quán)方可能急于求成,在未對文本內(nèi)容和目標(biāo)市場進(jìn)行充分考察的情況下,便倉促將作品“一鍵”推向海外,這極有可能引發(fā)爭議,對中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的國際形象造成負(fù)面影響。因此,面對“AI一鍵出?!焙汀昂M馑{(lán)海市場”的雙重誘惑,亟須構(gòu)建一套規(guī)則完善的人機協(xié)同海外出版體系。該體系應(yīng)充分發(fā)揮人工智能和人類的各自優(yōu)勢,促進(jìn)中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版的健康有序發(fā)展。
2.注重網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的情緒價值提供
網(wǎng)絡(luò)文學(xué)之所以能夠吸引海內(nèi)外廣大讀者,關(guān)鍵在于其提供的情緒價值。“從零開始”“草根崛起”等故事類型極易讓讀者產(chǎn)生代入感,從而通過文本中角色的行為來滿足自身的情緒期待。事實上,許多在全球范圍內(nèi)廣受歡迎的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品,其情節(jié)并非以創(chuàng)新取勝,甚至不乏俗套的案例,但讀者通過小說角色的“逆襲”等情節(jié),能夠以一種便捷的方式獲得情感上的滿足,這也是海內(nèi)外讀者共同的情緒需求。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作為一種文化載體,是海外讀者了解中華文化的窗口,AI技術(shù)驅(qū)動下的中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版實踐,應(yīng)始終堅持正確的政治方向、出版導(dǎo)向和價值取向,只有這樣才能實現(xiàn)中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版的可持續(xù)發(fā)展,穩(wěn)步提升中華文化的全球影響力。
中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外出版的智能化進(jìn)程,其最終目標(biāo)不應(yīng)只是商業(yè)版圖的拓展,而是中華文化以更鮮活、更接地氣的方式走向世界舞臺。未來,要想實現(xiàn)這一領(lǐng)域的高質(zhì)量發(fā)展,關(guān)鍵在于構(gòu)建成熟、規(guī)范的人機協(xié)同體系。一方面,要持續(xù)加大研發(fā)投入,著重提升人工智能在多語種翻譯和跨文化理解上的精準(zhǔn)性;另一方面,要逐步完善行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)、版權(quán)規(guī)則和倫理規(guī)范,在利用技術(shù)提效的同時,充分尊重文化差異、保障內(nèi)容質(zhì)量與讀者權(quán)益,最終實現(xiàn)商業(yè)價值、文化價值與讀者價值的有機統(tǒng)一。
|參考文獻(xiàn)|
[1]劉陽. 中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)對外傳播的“在地化”建構(gòu):歷史、現(xiàn)狀和思辨[J]. 現(xiàn)代傳播(中國傳媒大學(xué)學(xué)報),2019(5):85-91.
[2]2024中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)展研究報告[EB/OL]. (2025-05-13)[2025-05-30]. https://www.cssn.cn/wx/tbch/202505/t20250513_5873701.shtml.
[3]2024中國網(wǎng)文出海趨勢報告:AI翻譯加速網(wǎng)文出海[EB/OL]. (2024-12-17)[2024-04-21].
https://www.ngzb.com.cn/news/2024/12/17/wangwen-
chuhai-2024-zhongguo-qushi-baogao-AI-fanyi-jiasu.html.https://mp.weixin.qq.com/s/mnl6b-Fex61Kn
ISZMm4jQA.
[4]上海國際網(wǎng)文周發(fā)布出海趨勢報告,中國網(wǎng)文深入全球流行文化[EB/OL]. (2024-12-27)[2025-01-16]. https://mp.weixin.qq.com/s/mnl6b-Fex61KnISZMm4jQA.
[5]戴潤韜,史安斌. 數(shù)智時代中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)國際傳播的發(fā)展趨勢與創(chuàng)新路徑[J]. 出版廣角,2024(11):4-10.
[6]龍曉翔,胡牧. 中國兒童文學(xué)在英語世界的傳播效果研究:基于網(wǎng)站讀者書評的考察[J]. 外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報),2024(1):116-126.
[7]邵燕君. 從烏托邦到異托邦:網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“爽文學(xué)觀”對精英文學(xué)觀的“他者化”[J]. 中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊,2016(8):16-31.
[8]王一鳴,黃佳琪,楊雅麟. 我國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外閱讀發(fā)展現(xiàn)狀、困境與對策分析:基于“起點國際”平臺的考察[J]. 中國數(shù)字出版,2023(1):36-44.
[9]吉云飛. “起點國際”模式與“Wuxiaworld”模式:中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播的兩條道路[J]. 中國文學(xué)批評,2019(2):102-108.
[10]范伯群,劉小源. 通俗文學(xué)的傳統(tǒng)與網(wǎng)絡(luò)類型小說的歷史參照系[J]. 中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊,2015(8):100-114.
[11]《詭秘之主》風(fēng)靡曼谷書展,引領(lǐng)全球網(wǎng)絡(luò)文學(xué)新風(fēng)潮[EB/OL]. (2020-10-12)[2025-01-16]. https://business.sina.com.cn/co/2020-10-12/doc-iivhuipp9204867.shtml.
[12]匡文波,姜澤瑋. 生成式人工智能推動數(shù)字出版智能化發(fā)展路徑研究[J]. 出版廣角,2024(14):15-21.
[13]李文豪,姚建彬. 社交媒體視域下的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海研究:以《詭秘之主》系列為例[J]. 出版廣角,2024(18):57-63.