英文簡歷中的Career Objective(職業(yè)目標(biāo))項(xiàng)下,許多人寫的是行業(yè)或?qū)I(yè)和機(jī)構(gòu)或部門名稱,共同特點(diǎn)是某種范圍或類別,不是具體的職位或崗位。本文標(biāo)題的意思便在這里,與本刊同一系列前期的文章一樣,仍然是“你英文簡歷中的職業(yè)目標(biāo),其具體內(nèi)容到底是什么”,但求職目標(biāo)用英語表達(dá)常常是一個(gè)很寬泛的范圍,恐怕僅憑這一條就熬不過招聘方的初選。先看一個(gè)例子:
例1. OBJECTIVE: Banking Industry
顯然,銀行業(yè)那么大,作為一個(gè)學(xué)生求職時(shí)的objective不太現(xiàn)實(shí)。沿用上文用過的簡單方法,將這一表述轉(zhuǎn)換成一個(gè)陳述句“My objective is (the) Banking Industry. ”,即可發(fā)現(xiàn)問題。即便一定要抬望眼“高屋建瓴”,目標(biāo)范圍還是過大,大到了沒人敢接你的話。
揆其根由,應(yīng)當(dāng)是源自單詞對(duì)譯的譯寫方法。我們用漢語說話,完全可以講“(我投遞簡歷的)目標(biāo)(是進(jìn)入)銀行業(yè)”——沒有問題。即便刪除括號(hào)部分,仍然可以那么說,別人一樣聽得懂。問題是招聘方自有目標(biāo),你的目標(biāo)與之合拍尚且會(huì)無功而返,一開始就不對(duì)路必定是咱自己白忙一場。
例2. Job Objective: Banking
例3. OBJECTIVE: Internet Industry
在所涉80多位學(xué)生的簡歷中,以上兩種及其變體形式數(shù)量最大,只不過是行業(yè)名稱不同而已,均與個(gè)體的具體目標(biāo)缺乏關(guān)聯(lián)。
例4. Objective: interpreter of your company.
這個(gè)表述一來沒有表明語種,二來your company無法固定。假如招聘人員看到你是從一沓簡歷中抽出了一頁遞了過來,且看到上面是這么寫的,筆者不知道他會(huì)怎么做,但要是我,可能會(huì)在你走后把它丟進(jìn)廢紙簍。這是因?yàn)楹啔v的應(yīng)用語境大都是雙向選擇,一個(gè)應(yīng)聘者面對(duì)許多個(gè)招聘方,同時(shí)一個(gè)應(yīng)聘者又面對(duì)著許多個(gè)招聘者。
例5. Career Objective: A translation position of headquarters
例6. Objective: management, operational, managerial, administrative type, etc.
例5顯然是“總部的翻譯職位”的字面直譯,例6則是“經(jīng)營、業(yè)務(wù)、管理、行政類等”的字面直譯,英語表達(dá)都有點(diǎn)兒大而無當(dāng),招聘方看后束手無策,于尚未進(jìn)入某一企業(yè)的求職者不利,因?yàn)檠巯逻€遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒有到分配具體部門的環(huán)節(jié)。
這種單詞對(duì)譯很便捷,卻是多少人英語表達(dá)詞不達(dá)意的根本原因,而這又是學(xué)習(xí)英語過程中的方法不當(dāng)造成的。此處恕不展開,但筆者深知茲事體大,這里僅僅提醒一下:這個(gè)問題不解決,今后仍會(huì)發(fā)生同類型的問題,看到別人寫出這一類型的句子也不容易發(fā)現(xiàn)問題。此外,讀研階段勢必遭遇進(jìn)一步提高英語能力的瓶頸。
例7. Objective: A position in Foreign Trade, with opportunities for advancement to management
在就業(yè)市場上供小于求、英語畢業(yè)生嚴(yán)重用工荒的時(shí)代,這么講也許不是個(gè)事兒,也許還顯得咱志存高遠(yuǎn)。但是咱能做點(diǎn)兒啥一個(gè)字兒也沒提,卻要求這個(gè)職位給你高升到管理崗的承諾,貌似不太現(xiàn)實(shí)——這是近年來外貿(mào)和人力資源市場的實(shí)際情況。
例8. Objective: To obtain a position in a firm that enables me to utilize my abilities and improve myself
例9. Occupation Objective: To contribute translation skills to a national organization offering opportunities.
例8的選詞貌似具體,但對(duì)方無法事先知悉你的abilities是什么、怎么樣,想幫忙可還真是愛莫能助。且末尾的improve myself兩個(gè)詞,那意思也是一廂情愿了,表述于你不利。例9大同小異。建議在求職目標(biāo)項(xiàng)下最好說出具體的(concrete)職位名稱,并適當(dāng)調(diào)低對(duì)應(yīng)聘單位的預(yù)期。
行業(yè)具體、崗位特定,甚至地域均已明確之后,你到底想做什么或能做什么,有時(shí)仍然會(huì)因英語應(yīng)用能力欠缺而表達(dá)乏力甚至詞不達(dá)意。這個(gè)問題在英語專業(yè)大學(xué)生、研究生的英文簡歷中司空見慣,請(qǐng)接著看例證:
例10. Objective: an internship in financial interpreting
國內(nèi)的英語教學(xué),幾十年來在多種市場因素的合力作用下,針對(duì)國人學(xué)英語形成了一個(gè)龐大而獨(dú)特的產(chǎn)業(yè),加之漢語組詞能力強(qiáng)大,結(jié)果體現(xiàn)在具體產(chǎn)品上看:按用途來分便有了中考英語、高考英語、考研英語、留學(xué)英語之類;按課程科目分,常見的有商務(wù)英語、科技英語、醫(yī)學(xué)英語、法律英語之類;按英語程度來分就有幼兒英語、小學(xué)英語、高中英語、大學(xué)英語、研究生英語之類(另外一個(gè)分類方式是初級(jí)英語、中級(jí)英語、高級(jí)英語等);按使用場所又有課堂英語、校園英語、社交英語、公交英語之類,甚至客廳英語、門童英語、飯店情景英語、購物服務(wù)英語之類。此外還有按學(xué)習(xí)方式、按教材系列、按出版社營銷理念、按行業(yè)劃分……,諸如此類,不一而足。
這本身無可厚非,也不是本文的議論內(nèi)容,單說例10的成因,便是簡單地把想說的“財(cái)經(jīng)口譯”單詞對(duì)譯了一下,結(jié)果達(dá)不成自己的目的,卻給跨文化交際對(duì)象帶來了困惑。
例11. Objective: interpreter for Sunworld Dynasty Hotel
這個(gè)求職意向的單位倒是具體到了企業(yè)名稱,但若不是“應(yīng)求回復(fù)”的投簡(敬請(qǐng)參看后續(xù)文章),結(jié)果極有可能仍然會(huì)是白忙活。此外,用了介詞for,語意上可能會(huì)是希望成為第三方雇員,同時(shí)又要對(duì)方將自己定向勞務(wù)派遣到這家飯店做口譯。
例12. OBJECTIVE: Winter internship in Interpreting
這個(gè)表述中表語與主語不搭配,也就不是撰寫人的objective。時(shí)間不具體,沒有寫明語種,大小寫也是問題。
以上例9至例12共同的問題是語種不具體。在國內(nèi)任一冠名中包含“翻譯”的教學(xué)班這個(gè)上下文里,在任一大學(xué)或?qū)W院上英語課的上下文里,你我他都知道translation是英語和漢語之間的翻譯,translator是英漢互譯的譯者,interpreter是口譯且定是英漢口譯。但是,給一個(gè)對(duì)你一無所知的老外來看,他或她無從判斷哪兩種語言之間。一家招聘“口譯譯員”的公司,大概率會(huì)有兩種及以上語種的語言服務(wù)。除非是后續(xù)文章中涉及“應(yīng)求回復(fù)”時(shí)講到的情況,一般而言需要明確口譯或筆譯是哪兩個(gè)語種之間的。指出自己的核心業(yè)務(wù)是起碼的要求,應(yīng)寫明是哪兩種語言,這樣對(duì)自己有利。
以下復(fù)制部分學(xué)生的簡歷實(shí)例,問題大同小異,都是行業(yè)或?qū)I(yè)等范圍,或者是機(jī)構(gòu)或部門名稱等類別,不是一個(gè)個(gè)體能夠?qū)拥乃扒蟆敝奥殹薄A_列只為提醒,不再逐一評(píng)論。
例13. Career Objective: CEO’s assistant
例14. OBJECTIVE. position in the department.
例15. Career Objective:: Grassroots Management
例16. Career Objective Industry: Electronic Service
例17. Career Objective: General Manager’s secretary
例18. Career Objective: primary manager in education
例19. Objective: Acquire a key position in a potential company.
例20. Career Objective: Planning and Exhibiting internationally
例21. Career Objective: professional manager with strong languages
例22. Career Objective: International Trade Rules, Project Management, etc.
例23. Objective: To obtain a positon in the field of Management, Education, etc.
例24. Profession Objective: Management Theory and Behavior, HR Management etc.
例25. Career Objective: for a positon in the fields of Foreign trade, Finance Accounting
以上所講是就事論事,實(shí)際中求職成功所涉因素要復(fù)雜得多。在以商務(wù)溝通為目的的英語寫作(多數(shù)時(shí)候還包括漢譯英)中,溝通有效尚且難以保證溝通目標(biāo)最終是否能夠?qū)崿F(xiàn),敷衍了事頂多也就是在學(xué)校混個(gè)學(xué)分?,F(xiàn)實(shí)世界上,英語文本撰寫人如果得不到任何反饋,或者得到的反饋不是他想要的結(jié)果,那就是無效勞動(dòng),就是白寫了,浪費(fèi)了資源,耽誤了時(shí)間,還給目標(biāo)讀者添了麻煩——本文例證大抵如此。
英語專業(yè)的學(xué)生,寫份英文簡歷是個(gè)大事情,寫對(duì)一份英文簡歷應(yīng)當(dāng)是最起碼的一件小事情,建議能夠設(shè)身處地、明確合理定位,從專業(yè)和實(shí)際情況出發(fā),先有清晰的職業(yè)規(guī)劃,確定自己的技能發(fā)展方向,再在英語表達(dá)上花點(diǎn)兒時(shí)間,不可以僅僅上網(wǎng)尋摸一個(gè)模版就抄過來了事,更不可簡單地拿單詞對(duì)譯當(dāng)作旨在為自己謀利益的英語寫作。
* 對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)教授,全國翻譯資格(水平)考試英語專家委員會(huì)委員,本刊編委。研究方向:英漢互譯、商務(wù)英語寫作。