陜西,位于中國西北內(nèi)陸腹地,橫跨黃河、長江兩大水系,是中華民族及華夏文明的重要發(fā)源地之一。這片土地因豐富的歷史文化遺產(chǎn)和獨特的地理風貌而獨具魅力。同時,得天獨厚的自然資源也使其自古以來便充滿勃勃生機。
Located in the heart of Northwest China, spanning the basins of the Yellow and Yangtze rivers,Shaanxi is one of the cradlesof the Chinese nation and Huaxia civilization(the origin of Chinese culture).The region's rich historical and cultural heritage,combined with its distinctive geography, lends it a unique charm.At the same time,its abundant natural resources have sustained its vitality sinceancienttimes.
“陜”回歷史千年 AJourneyThroughMillennia
6000多年前,新石器時代的仰韶文化在陜西這片土地上留下印記。5000多年前,炎黃部落在此聚落繁衍,奠定了華夏文明的基石。
More than 6,ooo years ago,the Neolithic Yangshao culture leftitsmark on Shaanxi.Over5,000 yearsago,the tribesledby Emperor Yan (theFiery Emperor) and EmperorHuang (the Yellow Emperor) settledand flourishedhere,laying the foundation for Huaxiacivilization.
陜西,作為中華文明的發(fā)源地之一,每一寸土地都蘊含著深厚的歷史積淀。
As one of the birthplaces of Chinese civilization, every inch of Shaanxi's soil is imbued with history.
公元前11世紀,陜西地區(qū)成為西周的發(fā)源地。而其省會西安,曾是13個朝代的首都,包括周、秦、漢、唐等,被譽為“十三朝古都”。
In the 1lth century BC,Shaanxi became the birthplace of the Western Zhou Dynasty.Xi'an,the provincial capital,went on to serve as the political heartof13dynasties,includingthe Zhou,Qin,Han, and Tang,earningits titleas the“Ancient Capital of ThirteenDynasties.\"
千年變遷,歷史的痕跡依然散見于這座城市的每一個角落。夜色中,西安的古城墻被路燈照亮,鐘鼓樓霓虹閃爍、絢麗多彩,而大雁塔仍矗立在為紀念玄奘而建的大慈恩寺中,讓人恍若置身于繁花似錦的大唐盛世。
Though centuries have passed,history still lingersin thecity's streets.Atnight,Xi'an'sancient citywall glowsunder the streetlights,the Bell and Drum Towers shine in vibrant neon,and the Giant Wild Goose Pagoda stands serenely within Da Ci'en Temple,built in honor of Xuanzang,the famous Tang Buddhist monk.It feels as though time has transported us back to the splendor of the Tang Dynasty.
都說陜西是“地上一座城,地下一座城”,數(shù)千年的歷史積淀使得這里的墓葬遺跡十分豐富、各具特色。
A well-known saying goes that Shaanxi is city above ground and a city underground.\" Thousands ofyearsofhistoryhaveleftbehindawealthoftombs and archaeological sites,each with its own story to tell.
軒轅黃帝陵被譽為“中華第一陵”,是華夏兒女尋根問祖的神圣之地。千百年來,前來拜謁祭陵的炎黃子孫絡繹不絕。
The Mausoleum of Yellow Emperor,often called the“FirstMausoleumofChina,’isasacred sitewhere generations of Chinese descendants have gathered to payhomage to their ancestral roots.
秦始皇陵則是中國歷史上首座規(guī)模宏大、設(shè)計完善的帝王陵寢。陵內(nèi)陪葬坑眾多,形制各異,被稱為“世界第八大奇跡”的兵馬俑便出土于此,令人嘆為觀正。
The Mausoleum of the First Qin Emperor, China’s first large-scale and meticulously designed imperial tomb,isrenownedforitsextensiveburial pitsand their remarkable artifacts.Among them lies the world-famous Terracotta Army, hailed as“The Eighth Wonder of the World.\"
相比之下,考古研究和博物館建設(shè)起步較晚的漢景帝陽陵則顯得更為靜謐低調(diào)。它是自前發(fā)現(xiàn)的保存最為完整的漢代皇帝陵園,不僅展現(xiàn)了“文景之治”時期西漢的繁榮景象,更是西漢文物的一座寶庫。
By contrast, the Yangling Mausoleum of Emperor Jing- where archaeological research and museum development began relatively late - remains quiet and understated. As the best-preserved imperial tomb of theHanDynastydiscovered to date,itoffers a glimpse into the splendor of the prosperous“Rule of Wen and Jingn1 and serves as a treasure house of artifacts from the Western Han period.
乾陵作為陜西唐十八陵中規(guī)格最高、保存最完整、藝術(shù)價值最高的陵墓,安葬著中國歷史上唯一的女皇帝武則天,其雄偉壯麗令人驚嘆。
The Qianling Mausoleum, the most prestigious, best-preserved, and artistically significant of Shaanxi's eighteen Tang imperial tombs,serves as the resting place of Wu Zetian, China’s only female emperor. Its grandeur is truly awe-inspiring.
這些豐富的歷史遺跡和珍貴文物證明了陜西作為中華文明搖籃和中國古代政治中心的重要地位。
Theserichhistoricalsitesandinvaluableartifacts highlight Shaanxi'sroleasthecradle ofChinese civilizationand the political heart ofancient China.
“陜”過三秦大地 TheLand of\"Three Qins\"
陜西地理位置獨特,南北跨越了將近十個緯度,因此形成了多樣的氣候與地形特征。由北向南,陜北高原、關(guān)中平原和秦巴山地徐徐展開,構(gòu)成了陜西“三秦大地”的壯麗畫卷。陜北高原,海拔在900至1900米之間。歷史上這里以畜牧業(yè)為主,民風粗獷豪放。黃土高原上的縱橫溝壑、窯洞、火炕、白頭巾、紅腰帶,共同構(gòu)成了人們對這片土地的深刻印象。
Shaanxi's unique geographical position spans nearlyten degreesof latitude from north to south, resulting in a diverse climate and terrain. The province unfolds gradually from the rugged Loess Plateau in northern Shaanxi to the fertile Guanzhong Plain in the center and the majestic Qinling-Daba Mountains in the south, forming the splendid “Land of Three Qins.\" The Loess Plateau in northern Shaanxi, with elevations ranging from 900 to 1,900 meters, has long been known for its livestock farming and resilient cultural traditions. The landscape is deeply carved by gullies and ravines, creating an iconic scene of cave dwellings,heated kang (Chinese heated brickbeds),and mendressedinwhiteheadscarves withred sashes tiedaround theirwaists.
然而,隨著時代的發(fā)展,這里也在悄然發(fā)生著變化。在“紅色圣地”、新中國的搖籃延安,受1999年開始的“退耕還林”工程的推動,黃土地披上了盎然的“綠裝”。紅、黃、綠三色交織,繪就了現(xiàn)代延安的新風貌。而陜北重鎮(zhèn)榆林則憑借其豐富的煤炭與天然氣資源,實現(xiàn)了經(jīng)濟的蓬勃發(fā)展。
Over time, this region has undergone quiet yet significant transformations.Yan'an,known as the“Red Holy Land”and the cradle of the People's Republic of China hasseen its once-barren loess terrain turn lush green, thanks to the Grain for Green Project launched in1999.Today,red,yellow,and green define the modern Yan'an. Meanwhile, Yulin,a key city in northern Shaanxi,has experienced rapid economic growth due to its abundant coal and natural gas reserves.
關(guān)中平原,作為中國四大平原之一,自古以來就是土地肥沃、經(jīng)濟富庶之地,被譽為“八百里秦川”。這里人口密集,歷史悠久,帝王之氣匯聚,姜太公釣魚、商鞅變法、鴻門宴及司馬遷著《史記》等無數(shù)膾炙人口的歷史故事皆源于此,彰顯其輝煌與榮耀。
The Guanzhong Plain, one of China’s four great plains, has long been celebrated for its fertile land and economic prosperity, earning it the nickname Ωω800-li1 Qinchuan\" Densely populated and rich in history, ithas fostered a legacy of imperial grandeur. Countless legendary events originated here, from Jiang Ziya fishing and Shang Yang's reforms to the Hongmen Banquet and Sima Qian writingRecords of the Grand Historian-all highlighting its historical significance.
陜南地區(qū),背靠秦嶺,南鄰巴山,海拔在1000至3000米之間。獨特的地理環(huán)境賦予了這里不同于陜北和關(guān)中的秀美景色。漢中,這片地球上同緯度生態(tài)最好的地方,珍稀動植物種類繁多,大熊貓、金絲猴、羚牛、朱鸚四大國寶在此棲息繁衍。而秦嶺,這座巍峨的山脈,不僅是中國南北方的自然分界線,更是珍稀動植物物種的棲息地,是生態(tài)研究和生態(tài)旅游的重要基地。
Southern Shaanxi, nestled between the Qinling Mountains to the north and the Daba Mountains to the south, rises to elevations of 1,0o0 to 3,0o0 meters, offering a striking contrast to northern Shaanxi and the Guanzhong Plain.Hanzhong,located here,boasts someof the best ecological conditionsat this latitude and is rich in biodiversity. It is home to giant pandas, golden monkeys, takins (a large goat-antelope native to the region),and crested ibises - collectively known as the“FourNational Treasuresof China.\" The majestic Qinling Mountains not only serve as the natural dividing line between northern and southern China but also host an astonishing variety of rare flora and fauna,making the region a vital center for ecological researchand eco-tourism.
“陜”耀的藝術(shù)成就 Shining Artistic Legacy Through Time
獨特的地理環(huán)境與厚重的歷史積淀共同孕育了陜西璀璨多姿的藝術(shù)瑰寶。在這片土地上,唱與舞的沖動自古便流淌于陜西人的每一寸血脈之中。
Shaanxi's unique geography and rich historical heritage have fostered a dazzling array ofartisticachievements.On this land, the impulse to sing and dance seems deeply woven into the cultural identity of its people
‘渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新?!?/p>
“The morning rain in Weicheng moistens the lightdust;the guesthousesarebathedin the freshness of green willows.\"
“云想衣裳花想容,春風拂檻露華濃?!?/p>
“The clouds resemble her dress, the flowers her face,as the spring breeze brushes the railings and dew glistens bright.\"
這些穿越千年的唐詩遺韻,正是盛唐時期王維、李白等無數(shù)詩歌名家在這片熱土上揮灑筆墨的見證,至今仍廣為世人傳頌。
These verses, penned by poetic masters Wang Wei, Li Bai at the height of the Tang Dynasty, have embodied the timeless elegance of Tang poetry for over a thousand years. They are still recited and cherished by admirers today.
陜西的藝術(shù)成就遠不止于此,還有更加樸實且充滿活力的表現(xiàn)形式。在黃土地上,安塞腰鼓以其震天的鼓聲震撼人心,這一源自軍陣鼓舞士氣的古老裝備,歷經(jīng)千年演變,已成為黃河文化的重要組成部分,展現(xiàn)出獨特的民族風格和地域特色。
The artistic legacy of Shaanxi extends far beyond these poetic traditions. The region also thrives with earthy, dynamic forms of cultural expression. On the Loess Plateau, the resounding beats of Ansai waist drums echo through the air. Once used in ancient military campaigns to boost morale, the Ansai waist drum has evolved over millennia into an important element of Yellow River culture, brimming with national spirit and regional character.
“八百里秦川塵土飛揚,三千萬秦人齊吼秦腔?!碧峒瓣兾鞯乃囆g(shù)成就,自然少不了秦腔。作為中國最古老的戲劇之一,秦腔以棗木郴子為擊節(jié)樂器,又稱“綁子腔”。其唱、念皆以關(guān)中方言為基礎(chǔ),語調(diào)高亢激昂,深受陜西人民喜愛。
“The 8oo-li Qinchuan billows with dust,as 30 million voices roar in unison for Qinqiang.\" When discussing Shaanxi's artistic legacy, one cannot overlook Qinqiang Opera. As one of China's oldest theatrical forms, Qinqiang is also known as“Bangzi Opera”(Clapper Opera)for its use of jujubewood clappers. Drawing its singing and recitation techniques from the Guanzhong dialect, its sonorous andimpassioned melodies have made itacherished cultural treasure of the region.
鼓樂之聲響徹大地,這既是千年歷史的回響,也是陜西人民在這片土地上躬耕不息、奮斗不止的脈動。
The sounds of drums and opera reverberate across theland,blending ancient echoes with the unyielding rhythm of Shaanxi's industrious spirit.
“陜”亮的現(xiàn)代文明 TheBrillianceofModern lndustry
陜西曾是絲綢之路的起點,自古以來就是中國對外開放的重要門戶。2100多年前,漢代的張騫兩次出使西域,開辟出一條橫貫東西的絲綢之路,為陜西乃至中國帶來了深遠的影響。如今,陜西作為中國與中亞、西亞乃至歐洲之間的紐帶,正以全新的面貌展現(xiàn)在世界面前。
Once the starting point of the ancient Silk Road, Shaanxi has long served as a key gateway for China's openness with the world. More than 2,100 yearsago, during theHanDynasty,ZhangQian's two missions to the Western Regions paved the way for the transcontinental Silk Road, leaving a profound impact on Shaanxi and China as a whole. Today, Shaanxi continues to act as a vital bridge linking China with Central Asia, West Asia,and even Europe, presentinga dynamic new image to the world.
隨著對外開放的不斷深化,這座古老的西部大省正煥發(fā)出勃勃生機。截至目前,陜西已與190多個國家和地區(qū)建立了經(jīng)貿(mào)聯(lián)系,吸引了112家世界五百強企業(yè)在此落戶。西北地區(qū)唯一的自貿(mào)試驗區(qū)正在高標準建設(shè)中,以為陜西注入新的活力?!伴L安號”國際貨運班列已實現(xiàn)往返常態(tài)化運行,西安國際港成為絲綢之路經(jīng)濟帶最大的物流集散中心之一。
With its growing openness, this historic western province isbrimmingwith renewed vitality. Shaanxi hasestablishedtradeand economictieswithover190 countries and regions,attracting 1l2 Fortune Global 500 companies to set up operations. The region is home to northwestern China's only pilot free trade zone,which is being developed to world-class standards,creating new opportunities for growth. The Chang'an International Freight Train now operatesonaregulartwo-wayschedule,whileXi'an
International Port has emerged as one of the largest logisticshubs along the Silk Road Economic Belt.
“陜西制造”的口碑正逐漸唱響,陜西太陽能光伏技術(shù)領(lǐng)先全球;全球每八輛新能源汽車中,就有一輛產(chǎn)自陜西;“北斗”巡天,“祝融”探火,諸多重大航天項目中都有“陜西力量”的參與。
The reputation of“Made in Shaanxi” continues to rise.Theprovince isa worldleaderin solar photovoltaic technology,and one in every eight new energyvehiclesworldwideisproduced in Shaanxi. FromtheBeiDouNavigationSatelliteSystemto the Zhurong Mars rover, Shaanxi has played a key role in numerous major aerospace projects.
數(shù)字經(jīng)濟賦能,促進高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)持續(xù)升級。陜西省積極推動產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)調(diào)整與轉(zhuǎn)型,構(gòu)建“數(shù)字陜西”“秦創(chuàng)原”等創(chuàng)新驅(qū)動平臺,以創(chuàng)新引領(lǐng)高質(zhì)量發(fā)展,加速了現(xiàn)代服務業(yè)和高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)的成長。
Empowered by the digital economy, Shaanxi's high-tech industries are undergoing continuous upgrades. The province is actively advancing industrial restructuringand transformation.Initiatives like“Digital Shaanxi” and the“Qinchuangyuan” innovation-driven platform are fueling high-quality development through innovation and accelerating the growth of modern servicesand high-tech industries.
硬核實力與創(chuàng)新精神交相輝映,共同書寫著陜西發(fā)展的新篇章。歡迎大家來到陜西,感受這片古老而又充滿活力的土地所散發(fā)出的無限魅力!
With its cutting-edge innovations and innovative vision, Shaanxi is ushering in a new era of prosperity. Come and experience Shaanxi - a land steeped in history yet radiating new brilliance.
供圖/《當代陜西》