摘要:新時(shí)代紅色電影是講好中國故事、傳播中國聲音的生動(dòng)載體,其海外傳播具有重要意義和價(jià)值。然而很多在國內(nèi)非常受歡迎的紅色電影在海外上映遇冷,中國紅色電影在海外的傳播能力較弱。對(duì)紅色電影海外傳播進(jìn)行價(jià)值梳理,發(fā)現(xiàn)其具有文化價(jià)值,能增強(qiáng)國家文化產(chǎn)業(yè)市場競爭力,塑造良好的國家形象,提升國家軟實(shí)力。該文通過分析紅色電影跨文化傳播的文化折扣現(xiàn)象,進(jìn)一步探究紅色電影海外傳播的文化折扣產(chǎn)生的原因,主要是由文化背景與語言不同而構(gòu)成。最后從敘事形式和主題多元化、傳播途徑多樣化、傳播客體分眾化三方面提出跨文化傳播策略建議,助力紅色電影海外傳播。
關(guān)鍵詞:紅色電影;跨文化傳播;文化折扣;價(jià)值梳理;傳播能力;傳播策略
中圖分類號(hào):J60-4" " " " " " " " " " " "文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A" " " " " " " " " "文章編號(hào):2096-4110(2025)03(a)-0157-04
The Cross-Cultural Communication of Red Films from the Perspective of Cultural Discount
YUE Na, ZHANG Jinghua
(Shaanxi Xueqian Normal University, Xi'an Shaanxi, 710100, China)
Abstract: Red films in the new era are vivid carriers for telling Chinese stories and spreading Chinese voices, and their overseas dissemination is of great significance and value. However, many popular red films in China have encountered setbacks when released overseas, and the dissemination ability of Chinese red films overseas is relatively weak. A value analysis of the overseas dissemination of red films reveals their cultural value, which can enhance the competitiveness of the national cultural industry, shape a good national image, and enhance the country's soft power. By analyzing the cultural discount phenomenon in the cross-cultural communication of red films, this study further explores the reasons for the cultural discount in the overseas dissemination of red films, which are mainly composed of different cultural backgrounds and languages. Finally, suggestions for cross-cultural communication strategies are proposed from three aspects: diversification of narrative forms and themes, diversification of communication channels, and segmentation of communication objects, to assist in the overseas dissemination of red films.
Key words: Red movies; Cross-cultural communication; Cultural discount; Value sorting; Communication ability; Communication strategy
黨的二十大報(bào)告提出:“堅(jiān)守中華文化立場,提煉展示中華文明的精神標(biāo)識(shí)和文化精髓,加快構(gòu)建中國話語和中國敘事體系,講好中國故事、傳播好中國聲音,展現(xiàn)可信、可愛、可敬的中國形象。加強(qiáng)國際傳播能力建設(shè),全面提升國際傳播效能,形成同我國綜合國力和國際地位相匹配的國際話語權(quán)。深化文明交流互鑒,推動(dòng)中華文化更好走向世界。” [1]紅色電影深刻把握真實(shí)歷史,是凝聚中國精神的中流砥柱,也是講好中國故事、傳播中國聲音的生動(dòng)載體。紅色電影主要是指“革命歷史題材的電影,也包括革命領(lǐng)袖、英雄前輩和當(dāng)代先進(jìn)模范人物的傳記”[2]。例如,拍攝于20世紀(jì)五六十年代的《英雄兒女》《永不消逝的電波》《鐵道游擊隊(duì)》《上甘嶺》《董存瑞》等紅色電影,成為電影產(chǎn)業(yè)的主流影片。進(jìn)入新時(shí)代,紅色電影是彰顯在中國共產(chǎn)黨的正確領(lǐng)導(dǎo)下,全國各族人民為了實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興,不斷克服自身發(fā)展困難和外界環(huán)境的過程中,展現(xiàn)出來的精神風(fēng)貌和豐功偉績的電影作品,如《湄公河行動(dòng)》《戰(zhàn)狼2》《紅海行動(dòng)》《我和我的祖國》等。
對(duì)紅色電影的研究主要從文學(xué)審美、藝術(shù)創(chuàng)作、思政教育、文化內(nèi)涵、當(dāng)代價(jià)值等方面進(jìn)行,可以發(fā)現(xiàn),一直以來紅色電影都在傳承著中國的主流價(jià)值觀,是講好中國故事、傳播中華文化的生動(dòng)載體。近年來,紅色電影強(qiáng)勢(shì)回歸,獲得了票房和口碑的雙豐收,如《中國機(jī)長》《我和我的家鄉(xiāng)》《金剛川》《八佰》《長津湖》《長津湖之水門橋》等。以電影《長津湖》為例,自2021年國慶上映以來,打破了中國影史30多項(xiàng)紀(jì)錄,當(dāng)年成為全球票房年度冠軍,國內(nèi)電影介紹及評(píng)論網(wǎng)站豆瓣上的電影評(píng)分為7.4?!堕L津湖》是在中國共產(chǎn)黨成立100周年的時(shí)代背景和新冠疫情全球肆虐的時(shí)間節(jié)點(diǎn)上映的紅色電影[3]。我國觀眾對(duì)這部電影評(píng)價(jià)非常高,認(rèn)為它彰顯了英雄主義,激發(fā)了人民的愛國熱情。然而,與國內(nèi)的熱烈反響截然不同,紅色電影在海外的票房卻非常慘淡,影響力很小?!堕L津湖》在中國市場的票房為7.88億美元,海外市場只有0.003億美元,還有許多紅色電影在海外沒有得到上映。而同時(shí)期上映的好萊塢戰(zhàn)爭片《壯志凌云2》,在北美本土市場4.74億美元,海外票房超4億美元。由此可見,一些在國內(nèi)非常受歡迎的紅色電影在海外上映遇冷,中國紅色電影在海外的傳播能力較弱。本文對(duì)紅色電影海外傳播進(jìn)行價(jià)值梳理,并分析紅色電影跨文化傳播的文化折扣現(xiàn)象及這一現(xiàn)象產(chǎn)生的原因,最后提出跨文化傳播的策略建議。
1 紅色電影海外傳播的價(jià)值梳理
1.1 文化價(jià)值
習(xí)近平總書記在中央政治局集體學(xué)習(xí)時(shí)就用好紅色資源、賡續(xù)紅色血脈強(qiáng)調(diào):紅色資源是我們黨艱辛而輝煌奮斗歷程的見證,是最寶貴的精神財(cái)富,要用心用情用力保護(hù)好、管理好、運(yùn)用好紅色資源,堅(jiān)持政治性、思想性、藝術(shù)性相統(tǒng)一,用史實(shí)說話,增強(qiáng)表現(xiàn)力、傳播力、影響力,生動(dòng)傳播紅色文化[4]。紅色電影是紅色文化的重要表現(xiàn)形式之一,紅色電影以其生動(dòng)的藝術(shù)形式對(duì)觀眾的感官和思維產(chǎn)生直接沖擊,在傳播和弘揚(yáng)紅色文化中起到了積極作用。紅色電影的海外傳播,一方面有助于國外受眾了解中國紅色文化,消除對(duì)紅色文化的偏見;另一方面,打破文化霸權(quán),可以使世界文化朝著多元化方向發(fā)展[5]。
1.2 增強(qiáng)國家文化產(chǎn)業(yè)市場競爭力
近年來,紅色電影的多樣化和高質(zhì)量發(fā)展推動(dòng)了中國電影市場的繁榮,在中國電影市場中一直占據(jù)著重要地位,并且在票房與評(píng)論方面均獲得了出色的表現(xiàn)。2017年上映的電影《戰(zhàn)狼2》國內(nèi)票房56.94億元,豆瓣評(píng)分7.2。2024年國慶期間上映的電影《志愿軍:存亡之戰(zhàn)》累積票房達(dá)11.94億元,成為國慶檔票房冠軍。這部電影不僅在票房上取得巨大成功,還獲得了觀眾的廣泛認(rèn)可,豆瓣評(píng)分7.4。紅色電影無論是在敘事形式、主題,還是制作方面都進(jìn)行了不斷的創(chuàng)新,不僅得到了中國觀眾的認(rèn)同,也產(chǎn)生了巨大的經(jīng)濟(jì)效益。中國作為全球最大且最具影響力的電影市場之一,紅色電影的海外傳播,能不斷擴(kuò)大中國電影的全球影響力,增強(qiáng)國家文化產(chǎn)業(yè)市場競爭力,有效傳播中國文化。
1.3 塑造良好國家形象,提升國家軟實(shí)力
國家形象是一個(gè)國家軟實(shí)力的外在呈現(xiàn),體現(xiàn)了一個(gè)國家的綜合實(shí)力和影響力。一直以來,國家號(hào)召要講好中國故事,展現(xiàn)可信、可愛、可敬的中國形象,提高國家文化軟實(shí)力。隨著我國經(jīng)濟(jì)實(shí)力的顯著提高,如今制造業(yè)和出口居于世界前列,在科技、軍事等領(lǐng)域取得了突破性進(jìn)展。同時(shí),在維護(hù)世界和平與地區(qū)穩(wěn)定方面也發(fā)揮了重要作用。然而,一些國家對(duì)我國存在刻板印象,制造“中國威脅論”等不真實(shí)輿論,企圖歪曲、丑化中國的國際形象。紅色電影的海外傳播是塑造、展現(xiàn)良好國家形象的有效途徑,向世界呈現(xiàn)了一個(gè)積極負(fù)責(zé)任的大國形象。
2 紅色電影跨文化傳播中的文化折扣現(xiàn)象分析
“文化折扣”概念是由希爾曼·埃格伯特第一次提出,是一個(gè)經(jīng)濟(jì)學(xué)術(shù)語,指少數(shù)派語言和文化版圖應(yīng)該得到關(guān)注以保護(hù)文化多樣性。1988年,加拿大學(xué)者霍斯金斯與米盧斯將此概念應(yīng)用于影視文化產(chǎn)品研究,在《全球性電視和電影——產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)學(xué)導(dǎo)論》一書中,指出文化產(chǎn)品扎根在某種特定的文化中,會(huì)對(duì)這一文化領(lǐng)域的受眾有著較強(qiáng)的吸引力;但放在其他文化領(lǐng)域,這種吸引力就會(huì)減退。因?yàn)槟抢锏挠^眾很難認(rèn)同這種風(fēng)格、價(jià)值觀、信仰、歷史神話、社會(huì)制度、自然環(huán)境和行為模式[6]。由于文化差異的存在,影視作品在海外傳播會(huì)因文化差異的大小產(chǎn)生不同程度的文化折扣現(xiàn)象。引起紅色電影在海外傳播文化折扣的原因主要由文化背景與語言不同而造成。
2.1 高語境文化與低語境文化
高低語境文化這一概念最早是由美國人類學(xué)家愛德華·T·霍爾提出,他將不同文化劃分為高語境文化和低語境文化。高語境的文化特征是依賴于熟悉的非語言的交流,意義可以通過周圍的社交關(guān)系進(jìn)行傳達(dá),低語境的文化則要求交流時(shí)具有詳細(xì)的背景信息[7]。根據(jù)霍爾的觀點(diǎn),中國文化是高語境文化,語言交流言簡意賅,甚至只能意會(huì)而難以言傳,更多的信息獲取于文化背景、習(xí)俗約定之中。與之相比,以美國文化為代表的西方文化是低語境文化,語言交流具有具體、翔實(shí)的特點(diǎn)。因此,我國高語境文化的紅色電影在海外傳播時(shí)會(huì)面臨很大的困難,紅色電影中有許多的信息蘊(yùn)藏在故事背景、情節(jié)、語言之外,這對(duì)受眾理解和領(lǐng)悟有一定的要求。2019年上映的《流浪地球》講述了在太陽即將毀滅、太陽系已不適合人類生存的背景下,人類選擇帶著地球去流浪,尋找新的家園的故事。這部電影體現(xiàn)了中國人根深蒂固的傳統(tǒng)觀念——鄉(xiāng)土情懷。故土難離,故土不僅是生長的故鄉(xiāng),更是精神的寄托。而美國很多同類型的電影如《2012》則是在世界末日來臨時(shí)選擇離開地球,登上諾亞方舟號(hào)去尋找新家園。這就使得西方受眾很難理解《流浪地球》中的選擇和行為,更不知道這種選擇背后所蘊(yùn)含的中國文化。
2.2 集體主義與個(gè)人主義
以美國為代表的西方文化是一種典型的個(gè)人主義文化,強(qiáng)調(diào)個(gè)人自由、權(quán)利和自主性的價(jià)值觀,認(rèn)為個(gè)人的權(quán)利和自由應(yīng)該得到尊重和保護(hù)。而中國是典型的集體主義文化,強(qiáng)調(diào)集體利益高于個(gè)人利益的價(jià)值觀,認(rèn)為個(gè)人應(yīng)該為集體作出貢獻(xiàn),遵循集體決策和集體行動(dòng)。電影《長津湖》通過生動(dòng)激烈的戰(zhàn)斗場面和人物塑造,刻畫了中國人民志愿軍戰(zhàn)士間的團(tuán)結(jié)與協(xié)作。即便面對(duì)極端嚴(yán)寒、惡劣的環(huán)境和武器裝備懸殊等困難條件,他們?nèi)匀粓?jiān)定信念,團(tuán)結(jié)協(xié)作,為了祖國的安危而奮勇向前,不惜犧牲個(gè)人寶貴的生命,展現(xiàn)了中國人民志愿軍的集體主義精神。好萊塢電影是美國文化的典型代表,向全球輸入美國的文化價(jià)值觀和生活方式。以2008年美國夢(mèng)工廠動(dòng)畫公司出品的《功夫熊貓》為例,講述了一只笨手笨腳的熊貓被選定為神龍大俠成為一代宗師擊退強(qiáng)敵的故事,塑造了一個(gè)美式英雄,是典型的個(gè)人英雄主義。好萊塢向全球觀眾展示了美國的個(gè)人主義、自由主義等價(jià)值觀,在這樣的文化浸潤下,西方觀眾自然會(huì)對(duì)體現(xiàn)集體主義價(jià)值觀的紅色電影產(chǎn)生不理解,甚至排斥的態(tài)度。
2.3 語言障礙
在紅色電影的跨文化傳播中,電影語言是影響傳播效果的重要因素。由于英漢兩種語言文化的差異較大,在將漢語翻譯為英語時(shí),難度較大,翻譯不當(dāng)容易引起歧義。漢語中有很多的文化負(fù)載詞,在翻譯時(shí)應(yīng)將其蘊(yùn)含的文化意義表達(dá)出來。如電影《建黨偉業(yè)》中有“他們就是列強(qiáng)的幫兇,是倭寇的走狗?!薄白吖贰痹跐h語中是一個(gè)貶義詞,指諂媚、幫助作惡的人。而在西方文化中狗是人類最好的朋友,代表著忠誠。在翻譯時(shí)應(yīng)考慮到中西方文化的差異,不能直譯,否則既不能忠實(shí)傳遞原語意義,還會(huì)引起誤解。翻譯時(shí)應(yīng)考慮文化因素,可以在譯入語中尋找相同或相近意義的表達(dá)方式。如“今天,我們要以血還血。今天,我們要以牙還牙!” [8]在漢語中“以牙還牙”指用同樣的手段報(bào)復(fù)加害者,而西方俚語“An eye for an eye and a tooth for a tooth.”也表達(dá)了相同的意思,因此翻譯為俚語能更好地讓西方受眾理解。
3 紅色電影跨文化傳播策略
3.1 敘事形式和主題多元化
一個(gè)更加積極的國際傳播敘事,是將一個(gè)國家的政治、經(jīng)濟(jì)和文化描述,嵌入到世界體系中,讓全球提升對(duì)本國文化的認(rèn)同度[9]。簡言之,要用海外受眾能接受的方式去講述紅色故事。許多紅色電影以宏大敘事的方式描繪了中國共產(chǎn)黨百年奮斗的重大成就、豐功偉績、歷史經(jīng)驗(yàn),刻畫的英雄人物完美而神圣,有些刻板,容易給人以距離感,不易讓崇尚自由主義的西方受眾接受,也無法認(rèn)同其傳遞的價(jià)值觀。以微觀敘事的方式切入,講述普通人個(gè)體的生活經(jīng)驗(yàn),有缺憾的人物形象更貼近現(xiàn)實(shí),更易獲得更廣范圍受眾的認(rèn)同。同時(shí),能引發(fā)受眾共情的敘事主題也應(yīng)作為紅色電影提高受眾接受度的一種手段。盡管中外文化具有差異性,但友情、愛情、親情、人性等人類共同的情感是相通的,找到雙方文化中共通的情感更容易打開海外市場,讓海外的受眾理解、接受并認(rèn)可。在這一點(diǎn)上,好萊塢電影是值得借鑒和學(xué)習(xí)的。好萊塢電影以強(qiáng)大的敘事能力、多樣化的人物形象、普世的價(jià)值觀引發(fā)來自不同文化背景的受眾的思考與共鳴,使得其具有超越國界的影響力。
3.2 傳播途徑多樣化
紅色電影在開拓海外市場方面,除了傳統(tǒng)的途徑,如積極參加國際電影節(jié)外,還應(yīng)利用好社交媒體、流媒體平臺(tái),開展線上宣傳與傳播。紅色電影發(fā)行機(jī)構(gòu)可以在海外社交媒體,如Facebook、X(原Twitter)等平臺(tái)開設(shè)賬號(hào),發(fā)布、宣傳中國紅色電影的短視頻,擴(kuò)大知名度,增加受眾群體。2022年上映的電影《人生大事》在Twitter上得到了大量的評(píng)論點(diǎn)贊,獲得了較高的關(guān)注度。近些年,流媒體平臺(tái)迅猛發(fā)展,中國電影通過上線國外流媒體平臺(tái)的形式“出?!币渤蔀橐环N趨勢(shì)[10]。海外知名的流媒體平臺(tái)如Netflix、YouTube TV、Hulu等提供了海量優(yōu)質(zhì)的影視資源,擁有數(shù)量龐大的會(huì)員群體,在海外影視領(lǐng)域影響力非常大。一些國產(chǎn)電影在海外院線上映后,還上線了海外的流媒體平臺(tái),取得了不俗的國際傳播成績。如獻(xiàn)禮中國共產(chǎn)黨成立100周年的紅色電影《1921》于2021年7月1日上映,之后在YouTube上傳播,取得了不錯(cuò)的播放數(shù)據(jù)。
3.3 傳播客體分眾化
由于文化、價(jià)值觀的不同,海外受眾對(duì)中國文化并不完全了解,特別是紅色文化。因此,紅色電影在進(jìn)行海外傳播時(shí),要根據(jù)受眾國家的文化、思維習(xí)慣等翻譯出易于被他們接受的劇本臺(tái)詞,可以組建國際化團(tuán)隊(duì),共同打磨譯本,沖破語言、文化的障礙。同時(shí),利用好地緣優(yōu)勢(shì),我國周邊的國家一直以來都深受中國文化的影響,很多國家有著和我們一樣的經(jīng)歷,更易于理解紅色電影中所描繪的戰(zhàn)爭給人民帶來的苦難和中國軍人的責(zé)任與擔(dān)當(dāng)。此外,隨著“一帶一路”倡議得到越來越多國家的響應(yīng)與支持,我國在“一帶一路”共建國家中的影響也日益增強(qiáng),他們親身經(jīng)歷中國在經(jīng)濟(jì)發(fā)展、基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)等方面帶來的幫助,也易于接受紅色電影里中國共產(chǎn)黨、中國軍隊(duì)爭取獨(dú)立、守護(hù)和平、為人民謀幸福的東方大國形象。因此,紅色電影可以優(yōu)先在我國周邊國家、“一帶一路”共建國家進(jìn)行分眾化傳播,有針對(duì)性地推廣,以獲得最佳傳播效果。
4 結(jié)束語
新時(shí)代,紅色電影是講好中國故事、傳播中國聲音的生動(dòng)載體,其海外傳播具有重要意義和價(jià)值。在全球化浪潮不斷推進(jìn)過程中,中國紅色電影要?jiǎng)?chuàng)新敘事形式,打造多元化主題,充分利用互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)上線海外知名的流媒體平臺(tái),組建國際化團(tuán)隊(duì),共同打磨譯本,沖破語言、文化的障礙,利用好地緣優(yōu)勢(shì),進(jìn)行分眾化傳播,不斷增強(qiáng)紅色電影的傳播能力,向世界詮釋中國紅色文化,彰顯中國的文化軟實(shí)力。
參考文獻(xiàn)
[1] 習(xí)近平.高舉中國特色社會(huì)主義偉大旗幟 為全面建設(shè)社會(huì)主義現(xiàn)代化國家而團(tuán)結(jié)奮斗:在中國共產(chǎn)黨第二十次全國代表大會(huì)上的報(bào)告[M].北京:人民出版社,2022.
[2] 紅色電影的歷史地位、美學(xué)特征和演進(jìn)趨向[N].光明日?qǐng)?bào),2011-07-06(7).
[3] 覃才,董迎春.《長津湖》:紅色電影的家國敘事與時(shí)代價(jià)值[J].四川戲劇,2022(4):126-128.
[4] 用好紅色資源 賡續(xù)紅色血脈 努力創(chuàng)造無愧于歷史和人民的新業(yè)績[N].人民日?qǐng)?bào),2021-06-27(1).
[5] 岳娜.新時(shí)代陜西紅色文化外宣翻譯研究[J].文化創(chuàng)新比較研究,2023,7(8):38-42.
[6] 柯林·霍斯金斯.全球電視和電影[M].劉豐海,張慧宇,譯.北京:新華出版社,2004.
[7] 愛德華·T·霍爾.超越文化[M].何道寬,譯.北京:北京大學(xué)出版社,2010.
[8] 于樂妍.紅色電影字幕中名言古句的補(bǔ)償性翻譯:以《建黨偉業(yè)》為例[J].今古文創(chuàng),2023(11):116-119.
[9] 周慶安,盧明江.國際傳播的中國敘事邏輯和構(gòu)建優(yōu)勢(shì)[J].對(duì)外傳播,2021(7):14-16.
[10]龍?jiān)鎏?從《流浪地球》到《人生大事》:中國電影“出?!边M(jìn)行時(shí)[N].中國電影報(bào),2022-12-14(3).