【摘 要】“一帶一路”倡議的提出對(duì)云岡石窟文化外宣工作的開展產(chǎn)生了巨大的影響,促使云岡石窟宣傳工作中,積極把握“一帶一路”的影響,探索翻譯策略的創(chuàng)新和文化宣傳模式的全面優(yōu)化,力求能提升外宣工作效果,改變外宣工作中存在的問題和不足,有效促進(jìn)外宣工作全面創(chuàng)新。本文在深度分析“一帶一路”影響下外宣工作價(jià)值的基礎(chǔ)上,對(duì)“一帶一路”下云岡石窟文化外宣工作存在的問題進(jìn)行了深度探究,提出了科學(xué)開展外宣工作的建議,旨在適應(yīng)“一帶一路”背景的影響,全面優(yōu)化綜合外宣工作,實(shí)現(xiàn)云岡石窟文化在新時(shí)代背景下實(shí)現(xiàn)國(guó)際化傳播。
【關(guān)鍵詞】“一帶一路”;云岡石窟;外宣工作
【中圖分類號(hào)】K879.22 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】1007—4198(2025)02—211—03
在全球化日益加深的今天,“一帶一路”倡議作為中國(guó)對(duì)外開放的重要倡議,不僅促進(jìn)了沿線國(guó)家的經(jīng)濟(jì)合作,更成為文化交流與互鑒的重要平臺(tái)。云岡石窟,作為中國(guó)三大石窟之一,不僅是我國(guó)藝術(shù)的瑰寶,更是古代絲綢之路文化交流的重要見證,其獨(dú)特的藝術(shù)魅力和深厚的歷史文化底蘊(yùn),為“一帶一路”視域下的文化外宣提供了豐富資源。然而,當(dāng)前云岡石窟的文化外宣現(xiàn)狀卻面臨諸多挑戰(zhàn),比如宣傳力度不足,國(guó)際知名度有待提升,宣傳方式單一,難以有效吸引海外受眾,極大限制了云岡石窟文化價(jià)值的國(guó)際傳播,影響了“一帶一路”倡議下文化交流的深度與廣度。因此,深入分析云岡石窟文化外宣的現(xiàn)狀及其影響,探索有效的外宣措施,對(duì)于提升云岡石窟的國(guó)際影響力,促進(jìn)“一帶一路”沿線國(guó)家的文化交流與互鑒具有重要意義。
一、“一帶一路”視域下云岡石窟文化外宣工作價(jià)值
“一帶一路”視域下云岡石窟文化外宣工作具有重要的價(jià)值意義,科學(xué)開展外宣工作有利于促進(jìn)文化交流與融合、提升中國(guó)文化軟實(shí)力、推動(dòng)旅游業(yè)發(fā)展,還能傳承與弘揚(yáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化。具體價(jià)值如下幾個(gè)方面。
其一,有助于促進(jìn)“一帶一路”沿線國(guó)家文化交流與融合?!耙粠б宦贰背h旨在推動(dòng)沿線國(guó)家的經(jīng)濟(jì)合作與文化交流,而云岡石窟作為中國(guó)文化的重要代表,其外宣工作在此背景下的價(jià)值日漸凸顯,在“一帶一路”沿線宣傳云岡石窟的文化內(nèi)涵和藝術(shù)價(jià)值,可以促進(jìn)不同文化之間的對(duì)話與交流,增進(jìn)國(guó)際社會(huì)對(duì)中國(guó)文化的了解和認(rèn)知,使沿線國(guó)家文化交流和融合呈現(xiàn)出全新發(fā)展趨勢(shì),有效推動(dòng)文化的多樣性與包容性,為構(gòu)建人類命運(yùn)共同體貢獻(xiàn)力量[1]。
其二,有助于提升中國(guó)文化軟實(shí)力,提升國(guó)際影響力。在當(dāng)今世界,文化軟實(shí)力已經(jīng)成為國(guó)家競(jìng)爭(zhēng)力的重要組成部分。云岡石窟作為世界文化遺產(chǎn),其獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格和深厚的文化內(nèi)涵,是中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要載體。在“一帶一路”背景下,加強(qiáng)云岡石窟的外宣工作,可以展示中國(guó)的文化自信和文化魅力,提升中國(guó)在國(guó)際舞臺(tái)上的文化軟實(shí)力和影響力,也能增強(qiáng)民族自信心和凝聚力,推動(dòng)中華文化走向世界。
其三,有助于推動(dòng)中國(guó)旅游業(yè)發(fā)展,吸引海外游客。云岡石窟作為著名的旅游景點(diǎn),吸引了大量國(guó)內(nèi)外游客前來參觀,其精美的石刻藝術(shù)和深厚的歷史底蘊(yùn),為當(dāng)?shù)氐穆糜螛I(yè)帶來了巨大的經(jīng)濟(jì)效益和社會(huì)效益。在“一帶一路”的推動(dòng)下,積極加強(qiáng)云岡石窟的外宣工作,可以進(jìn)一步提升其知名度和美譽(yù)度,吸引更多游客前來游覽,從而推動(dòng)當(dāng)?shù)芈糜螛I(yè)的蓬勃發(fā)展,也能在一定程度上促進(jìn)區(qū)域經(jīng)濟(jì)合作,形成良好經(jīng)濟(jì)效能。
二、“一帶一路”視域下云岡石窟文化外宣工作現(xiàn)狀
“一帶一路”倡議的實(shí)施,為中華文化的國(guó)際傳播提供了新的契機(jī)與挑戰(zhàn),“一帶一路”背景下,當(dāng)前云岡石窟文化外宣工作仍存在一些問題,主要體現(xiàn)在領(lǐng)導(dǎo)重視不足、傳播媒介單一以及翻譯體系缺乏三個(gè)方面。
(一)外宣工作體系不健全
在“一帶一路”視域下,云岡石窟的文化外宣工作需得到充分的重視與支持[2]。然而,當(dāng)前的問題是導(dǎo)致外宣工作體系不健全,具體表現(xiàn)為外宣工作缺乏長(zhǎng)遠(yuǎn)規(guī)劃和戰(zhàn)略布局,各項(xiàng)工作往往處于被動(dòng)應(yīng)付狀態(tài),缺乏主動(dòng)性和前瞻性,同時(shí)外宣資源配置不足,現(xiàn)有人力、物力、財(cái)力不足,難以滿足“一帶一路”體系下外宣工作的實(shí)際需求,導(dǎo)致工作推進(jìn)緩慢,效果不佳。此外,在開展云岡石窟外宣工作的過程中,尚未構(gòu)建有效的監(jiān)管和評(píng)估機(jī)制,外宣工作的成果難以量化,也無法對(duì)存在的問題進(jìn)行及時(shí)反饋和調(diào)整。這些問題的存在嚴(yán)重制約了云岡石窟文化的國(guó)際傳播,甚至?xí)?duì)外宣工作的長(zhǎng)效化發(fā)展和外宣影響力的提升產(chǎn)生不良影響,不利于外宣工作科學(xué)發(fā)展和系統(tǒng)推進(jìn)。
(二)傳播媒介單一,缺乏完善外宣工作平臺(tái)
在信息傳播日益多元化的今天,云岡石窟的文化外宣工作傳播媒介單一的問題仍然比較明顯,并且尚未打造立體化、信息化的外宣工作云平臺(tái),不利于文化外宣工作系統(tǒng)創(chuàng)新[3]。具體分析,在當(dāng)前開展云岡石窟文化外宣工作的過程中,傳統(tǒng)的傳播渠道如報(bào)紙、電視等雖然仍在發(fā)揮作用,但已難以滿足現(xiàn)代信息傳播的需求,尤其是難以滿足國(guó)際領(lǐng)域文化傳播工作的需求,同時(shí)新興的傳播媒介如互聯(lián)網(wǎng)、社交媒體等雖然具有廣泛的覆蓋面和強(qiáng)大的傳播力,但在云岡石窟的文化外宣工作中卻應(yīng)用不足,缺乏有效地利用和開發(fā)。在實(shí)際開展云岡石窟文化外宣工作的過程中,傳播媒介的單一性不僅限制了云岡石窟文化的傳播范圍,也影響了其傳播效果,不利于外宣工作科學(xué)系統(tǒng)推進(jìn),也會(huì)對(duì)云岡石窟文化的國(guó)際化傳播產(chǎn)生一定沖擊。
(三)翻譯體系缺乏,尚未構(gòu)建外宣翻譯生態(tài)圈
翻譯是文化傳播的重要橋梁,也是云岡石窟文化外宣工作的關(guān)鍵環(huán)節(jié),在云岡石窟文化外宣工作中,加強(qiáng)對(duì)文化翻譯的重視,能設(shè)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化的翻譯系統(tǒng),使翻譯內(nèi)容契合文化生態(tài)空間,為云岡石窟文化的國(guó)際化傳播提供良好的支持[4]。然而,當(dāng)前在云岡石窟文化外宣工作中存在的問題是,云岡石窟的文化外宣工作缺乏完善的翻譯體系,尚未構(gòu)建外宣翻譯生態(tài)圈,一方面專業(yè)的翻譯人才嚴(yán)重匱乏,無論是數(shù)量還是質(zhì)量都難以滿足外宣工作的需求;另一方面,翻譯的質(zhì)量和效率不高,缺乏統(tǒng)一的翻譯標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)范,導(dǎo)致翻譯內(nèi)容的不準(zhǔn)確和不一致性,無法保障形成生態(tài)化翻譯系統(tǒng),難以結(jié)合“一帶一路”沿線國(guó)家實(shí)際情況和文化差異等開展針對(duì)性外宣工作,造成外宣工作針對(duì)性、特色性不足,也會(huì)對(duì)外宣工作的開展效果產(chǎn)生不良影響。
三、“一帶一路”視域下云岡石窟文化外宣工作改進(jìn)創(chuàng)新措施
在“一帶一路”倡議的宏大背景下,云岡石窟作為中華文化的璀璨明珠,其文化外宣工作的改進(jìn)與創(chuàng)新能對(duì)文化宣傳工作的開展產(chǎn)生積極影響,有效促進(jìn)外宣工作高效化開展,使云岡石窟外宣工作取得良好發(fā)展成效。
(一)健全文化外宣工作機(jī)制
在云岡石窟文化外宣工作的改進(jìn)與創(chuàng)新中,基礎(chǔ)性工作就是應(yīng)先加強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo)重視,并據(jù)此健全文化外宣工作機(jī)制,確保各項(xiàng)外宣工作的改革能得到落實(shí),支撐文化外宣工作規(guī)范化、系統(tǒng)化推進(jìn),逐步提升文化外宣工作的戰(zhàn)略地位,確保其在政策制定、資源配置及實(shí)施監(jiān)督等方面得到充分的支持與保障。具體而言,外宣工作需深刻認(rèn)識(shí)到云岡石窟文化外宣工作對(duì)于提升國(guó)家文化軟實(shí)力、促進(jìn)“一帶一路”沿線國(guó)家文化交流與互鑒的重要意義[5]。在此基礎(chǔ)上,應(yīng)成立由高層領(lǐng)導(dǎo)掛帥的文化外宣工作領(lǐng)導(dǎo)小組,負(fù)責(zé)制定長(zhǎng)期規(guī)劃與短期目標(biāo),確保工作方向明確、任務(wù)具體,還應(yīng)建立健全的工作機(jī)制,重點(diǎn)對(duì)云岡石窟文化外宣工作中的決策機(jī)制、執(zhí)行機(jī)制、監(jiān)督評(píng)估機(jī)制等進(jìn)行優(yōu)化和完善,確保文化外宣工作有序推進(jìn)與高效實(shí)施。此外,還應(yīng)注重人才培養(yǎng)與團(tuán)隊(duì)建設(shè),打造一支專業(yè)化、高素質(zhì)的文化外宣工作隊(duì)伍,全面加強(qiáng)培訓(xùn)與交流,提升工作人員的專業(yè)素養(yǎng)與跨文化溝通能力,為云岡石窟文化外宣工作提供堅(jiān)實(shí)的人才支撐。
(二)引入多種傳播媒介,構(gòu)建立體外宣工作矩陣
在信息化時(shí)代,傳播媒介的多樣性與立體性成為文化傳播的重要因素,要求云岡石窟文化外宣工作能準(zhǔn)確定位“一帶一路”倡議的影響,積極引入多種傳播媒介,打造立體化宣傳矩陣,使外宣工作得到系統(tǒng)貫徹落實(shí)[6]。在一方面,外宣工作應(yīng)充分利用傳統(tǒng)媒體如報(bào)紙、電視、廣播等,發(fā)揮其權(quán)威性與覆蓋面的優(yōu)勢(shì),借助專題報(bào)道、紀(jì)錄片等形式展現(xiàn)云岡石窟的獨(dú)特魅力與文化價(jià)值。另一方面,外宣工作應(yīng)積極探索新媒體的傳播潛力,系統(tǒng)開發(fā)社交媒體、短視頻平臺(tái)、在線直播等渠道和平臺(tái),利用這些平臺(tái)的互動(dòng)性與即時(shí)性特點(diǎn),加強(qiáng)與受眾的互動(dòng)與交流,提升云岡石窟文化的傳播效果與影響力。此外,在開展文化外宣工作的過程中,還應(yīng)注重線上線下相結(jié)合的傳播方式,積極舉辦文化展覽、學(xué)術(shù)研討會(huì)、旅游推廣等活動(dòng),搭建云岡石窟文化展示與交流的平臺(tái),然后綜合利用虛擬現(xiàn)實(shí)、增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)等先進(jìn)技術(shù)手段,打造沉浸式體驗(yàn)場(chǎng)景,讓受眾能夠身臨其境地感受云岡石窟的文化魅力。在此過程中,云岡石窟文化外宣工作嘗試引入多種傳播媒介并構(gòu)建立體外宣工作矩陣,能逐步改善文化外宣工作組織模式和工作體系,使云岡石窟文化傳播更加廣泛、深入且多元,進(jìn)而在全球范圍內(nèi)樹立云岡石窟的文化品牌形象,為民族特色文化宣傳工作的開展、“一帶一路”倡議的落實(shí)以及國(guó)家文化影響力和文化軟實(shí)力的提升奠定基礎(chǔ)。
(三)踐行生態(tài)翻譯思想,完善外宣翻譯生態(tài)系統(tǒng)
翻譯是文化傳播的橋梁與紐帶,對(duì)于云岡石窟文化外宣工作而言具有不可替代的作用。因此,云岡石窟外宣部門應(yīng)踐行生態(tài)翻譯思想并完善外宣翻譯生態(tài)系統(tǒng),支持外宣工作規(guī)范化開展,使文化傳播的針對(duì)性、系統(tǒng)性得到進(jìn)一步提升。具體分析,生態(tài)翻譯思想強(qiáng)調(diào)翻譯過程中的生態(tài)平衡與和諧共生,即翻譯活動(dòng)應(yīng)尊重原文的文化生態(tài)與受眾的文化背景,尋求兩者之間的最佳契合點(diǎn)。在云岡石窟文化外宣工作中踐行生態(tài)翻譯思想,意味著翻譯人員需具備深厚的文化底蘊(yùn)與跨文化交際能力,能夠準(zhǔn)確把握云岡石窟文化的精髓與特色,并將其恰當(dāng)?shù)貍鬟_(dá)給目標(biāo)受眾。為此,云岡石窟外宣工作中,應(yīng)建立專業(yè)的翻譯團(tuán)隊(duì)并加強(qiáng)培訓(xùn)與交流,提升翻譯人員的專業(yè)素養(yǎng)與翻譯質(zhì)量,還應(yīng)制定統(tǒng)一的翻譯標(biāo)準(zhǔn)與規(guī)范,確保翻譯內(nèi)容的一致性與準(zhǔn)確性,在此基礎(chǔ)上也應(yīng)注重翻譯過程中的文化適應(yīng)性與創(chuàng)新性,靈活運(yùn)用各種翻譯策略與技巧,使翻譯作品既忠實(shí)于原文又符合目標(biāo)受眾的文化習(xí)慣與審美需求。值得一提的是,在完善外宣翻譯生態(tài)系統(tǒng)的過程中,外宣部門可以建立翻譯數(shù)據(jù)庫、搭建翻譯交流平臺(tái)等,促進(jìn)翻譯資源的有效利用與優(yōu)化配置,還應(yīng)注重加強(qiáng)與國(guó)內(nèi)外翻譯機(jī)構(gòu)、高校及研究機(jī)構(gòu)的合作與交流,共同推動(dòng)云岡石窟文化外宣翻譯工作的發(fā)展與創(chuàng)新。
例如,在云岡石窟的外宣工作中,踐行生態(tài)翻譯思想意味著要充分考慮譯文的生態(tài)環(huán)境,即目標(biāo)讀者的文化背景和語言習(xí)慣,以確保譯文能夠有效傳達(dá)原文的信息和內(nèi)涵。同樣,在翻譯云岡石窟的歷史背景時(shí),也需要注重生態(tài)翻譯思想的運(yùn)用,比如關(guān)于“文成復(fù)法”內(nèi)容的翻譯,原譯文“after the Extinction and Reactivation of Buddhism”雖然傳達(dá)了“文成復(fù)法”等事件,但并未明確指出這兩個(gè)事件的主語。這樣的翻譯可能會(huì)使讀者對(duì)這兩個(gè)典故在云岡石窟歷史中的作用產(chǎn)生疑惑。因此,將其修改為“after the Extinction of Buddhism by Emperor Tai Wu and Reactivation of Buddhism by Emperor Wen Cheng”不僅更準(zhǔn)確地傳達(dá)了原文的信息,也使譯文更符合目標(biāo)讀者的閱讀習(xí)慣和思維方式??偠灾?,云岡石窟的外宣工作應(yīng)積極踐行生態(tài)翻譯思想,注重考慮目標(biāo)讀者的文化背景和語言習(xí)慣,以確保譯文能夠有效傳達(dá)原文的信息和內(nèi)涵,提升云岡石窟在國(guó)際上的知名度和影響力。
四、結(jié)語
綜上所述,基于“一帶一路”視域的影響,新時(shí)期科學(xué)開展云岡石窟文化外宣工作,能促進(jìn)我國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化國(guó)際化傳播,形成良好文化軟實(shí)力,反作用于“一帶一路”建設(shè),使我國(guó)國(guó)際影響力得到顯著提升。因此新時(shí)期把握“一帶一路”背景的影響,應(yīng)重新審視云岡石窟文化外宣工作的價(jià)值和效能,積極探索科學(xué)外宣工作體系的設(shè)計(jì)和應(yīng)用,確保能顯著提升綜合外宣工作模式和工作效果,使云岡石窟文化外宣工作科學(xué)發(fā)展和系統(tǒng)推進(jìn)。
參考文獻(xiàn):
[1]劉世明,高紅萍.云岡石窟的歷史記憶與文化認(rèn)同[J].華夏文化,2023(4).
[2]田璐.當(dāng)云岡石窟遇到數(shù)字化 文化遺產(chǎn)觸手可及[N].山西青年報(bào),2023—09—12.
[3]寇福明.云岡石窟蘊(yùn)含的民族認(rèn)同與文化認(rèn)同意識(shí)[J].民族學(xué)刊,2023(7).
[4]李然,劉維尚.云岡石窟文創(chuàng)產(chǎn)品意境構(gòu)建方法應(yīng)用研究[J].包裝工程,2023(18).
[5]趙璟.文化自信視域下云岡石窟文化遺產(chǎn)保護(hù)研究[J].文化學(xué)刊,2022(9).
[6]張志紅,付煒煒.文化自信對(duì)云岡石窟造像藝術(shù)保護(hù)及傳播的深層影響[J].文化產(chǎn)業(yè),2022(14).
基金項(xiàng)目:本文系山西大同大學(xué)科研專項(xiàng)課題(云岡學(xué)研究)項(xiàng)目“跨文化視角下云岡石窟景區(qū)公示語英譯研究”(項(xiàng)目編號(hào):2021YGZX037);山西省高等學(xué)校教學(xué)改革項(xiàng)目“新文科背景下POA聽力課程思政創(chuàng)新發(fā)展路徑研究”(項(xiàng)目編號(hào):J20220859);山西省高等學(xué)校一般性教學(xué)改革創(chuàng)新項(xiàng)目“英語閱讀教學(xué)中課程思政與批判性思維能力培養(yǎng)的融合研究”(項(xiàng)目編號(hào):J20231029);大同市軟科學(xué)項(xiàng)目“云岡石窟造像的多模態(tài)文化符號(hào)研究”(項(xiàng)目編號(hào):2022070);山西大同大學(xué)云岡專項(xiàng)科研項(xiàng)目“基于多模態(tài)話語分析模型的云岡石窟造像研究”(項(xiàng)目編號(hào):2021YGZX066)。
作者簡(jiǎn)介:景美霞(1971—),女,漢族,山西朔州人,碩士,副教授,研究方向?yàn)橛⒄Z翻譯及教學(xué);侯彩靜(1979—),女,漢族,山西大同人,碩士,副教授,研究方向?yàn)檎Z言學(xué)、應(yīng)用語言學(xué)。