摘要:[目的/意義] 準(zhǔn)確研究美英智庫對(duì)中歐班列的形象建構(gòu),有助于分析研判美西方對(duì)中歐班列建設(shè)的輿論走向和戰(zhàn)略決策,對(duì)中歐班列行穩(wěn)致遠(yuǎn)具有重要意義。[方法/過程]本文選取10所美英智庫為研究對(duì)象,采用語料庫輔助的批評(píng)話語分析方法,深入探究美英智庫對(duì)中歐班列的形象建構(gòu)及其背后的意識(shí)形態(tài)和戰(zhàn)略訴求。[結(jié)果/結(jié)論]文本描寫層面,美英智庫均肯定中歐班列在亞歐互聯(lián)互通、商貿(mào)發(fā)展等方面的積極作用。美國智庫關(guān)注中歐班列的戰(zhàn)略競(jìng)爭(zhēng)作用,塑造出經(jīng)濟(jì)互聯(lián)互通、霸權(quán)野心顯著的班列形象;英國智庫視其為長期愿景,塑造出商貿(mào)價(jià)值高但仍需警惕的班列形象。話語實(shí)踐方面,信息來源的選擇反映出智庫的研究特點(diǎn)和戰(zhàn)略考量,美國智庫側(cè)重政府和國際視角,英國智庫則更重視學(xué)術(shù)和專業(yè)領(lǐng)域。社會(huì)實(shí)踐層面,美英智庫的話語生成受國際關(guān)系、意識(shí)形態(tài)等諸多因素影響。基于上述分析,建議中國智庫從以人才為核心,優(yōu)化平臺(tái)布局,依托高質(zhì)量成果,創(chuàng)新敘事策略等四個(gè)方面提升國際傳播能力。
關(guān)鍵詞:批評(píng)話語分析" " 中歐班列" " 美英智庫" " 形象建構(gòu)
分類號(hào):G353.1
DOI: 10.19318/j.cnki.issn.2096-1634.2025.01.14
1" 引言
2023年10月,習(xí)近平總書記在第三屆“一帶一路”國際合作高峰論壇開幕式上強(qiáng)調(diào),將加快推進(jìn)中歐班列高質(zhì)量發(fā)展,會(huì)同各方搭建以鐵路、公路直達(dá)運(yùn)輸為支撐的亞歐大陸物流新通道。作為共建“一帶一路”的標(biāo)志性品牌,中歐班列已成為連通亞歐大陸的主要橋梁和綠色通道[1]。中歐班列肇始于2011年3月重慶正式開行的首列“渝新歐”班列,是在傳統(tǒng)定點(diǎn)、定線、定時(shí)、定價(jià)、定車次的基礎(chǔ)上,由地方政府逐步探索開辟的跨境鐵路貨物聯(lián)運(yùn)新模式[2]。截至2024年2月底,中歐班列累計(jì)開行突破8.5萬列,運(yùn)輸貨物超過762萬標(biāo)箱,聯(lián)通歐洲25個(gè)國家的219個(gè)城市,構(gòu)建起遍及亞歐地區(qū)的交通物流網(wǎng)絡(luò)[3]。與此同時(shí),隨著中歐班列影響力的擴(kuò)大,美西方政府和社會(huì)特別是智庫界對(duì)其關(guān)注度也隨之增加。作為“第五種權(quán)力”的智庫,其觀點(diǎn)在某種程度上體現(xiàn)了政治和社會(huì)精英階層的認(rèn)知[4-5]。為此,深入剖析美英兩國智庫如何塑造中歐班列的國際形象,有助于了解美英政府及公眾對(duì)“一帶一路”特別是中歐班列的態(tài)度,也是研判美西方國家對(duì)華政策的重要參考[6]。目前,國內(nèi)學(xué)界圍繞西方智庫對(duì)“一帶一路”的相關(guān)研究較為豐富。例如,朱永彪等[7]評(píng)析了美國智庫對(duì)“一帶一路”的認(rèn)知特點(diǎn)、演進(jìn)脈絡(luò)及對(duì)抗模式;王偉豪[8]對(duì)歐洲智庫關(guān)于“一帶一路”的情感分布、態(tài)度變化及議程設(shè)置展開了探討;魏子涵[9]、韓奧林[10]則聚焦“數(shù)字絲綢之路”,分別對(duì)英國和德國智庫的認(rèn)知展開研究。而西方智庫對(duì)中歐班列的相關(guān)話語,學(xué)界鮮有關(guān)注,相關(guān)文獻(xiàn)較少。因此,探究美英智庫關(guān)于中歐班列的形象建構(gòu),能夠彌補(bǔ)相關(guān)研究的不足,為研判美英對(duì)華輿論及政策的走勢(shì)提供參考,為推進(jìn)“一帶一路”建設(shè)和中歐班列高質(zhì)量發(fā)展帶來重要啟示。
2" 研究設(shè)計(jì)
2.1" 研究方法
在話語分析框架方面,英國社會(huì)語言學(xué)領(lǐng)域杰出學(xué)者諾曼·費(fèi)爾克拉夫(Norman Fairclough)構(gòu)建了一個(gè)經(jīng)典的批評(píng)性話語分析框架,涵蓋了三個(gè)關(guān)鍵維度,即文本分析、話語實(shí)踐和社會(huì)實(shí)踐[11]。任何“話語事件”都能夠體現(xiàn)為一個(gè)文本、一個(gè)話語實(shí)踐的實(shí)例和一個(gè)社會(huì)實(shí)踐的實(shí)例。首先,文本分析側(cè)重于研究文本的表面內(nèi)容,包括對(duì)口頭和書面兩種話語的刻畫,通過對(duì)文本的組織結(jié)構(gòu)和語言使用策略進(jìn)行深入解析,為接下來的話語實(shí)踐和社會(huì)實(shí)踐等兩個(gè)維度的框架夯實(shí)基礎(chǔ);其次,話語實(shí)踐是三維框架的中間層,其從中觀視角將文本分析的微觀視角與社會(huì)實(shí)踐分析的宏觀視角進(jìn)行橋接,既可以詮解文本分析的“描述”,又可以調(diào)整文本和社會(huì)實(shí)踐兩個(gè)維度之間的關(guān)系;最后,社會(huì)實(shí)踐層面涵蓋了諸多宏觀要素,在這一層面,費(fèi)爾克拉夫(Fairclough)參考了文化霸權(quán)[12]和意識(shí)形態(tài)國家機(jī)器[13]等理論,對(duì)前兩個(gè)層面所處的社會(huì)文化脈絡(luò)進(jìn)行剖析,以實(shí)現(xiàn)對(duì)文本背后隱含意識(shí)形態(tài)的深入探究。
本文將語料庫語言學(xué)與批評(píng)性話語分析模型相結(jié)合,以美英兩國10所頂尖智庫作為研究對(duì)象,以英國國家語料庫①(British National Corpus,BNC)為參照語料庫,構(gòu)建了研究思路:①文本分析層面,主要從關(guān)鍵詞詞頻、詞叢搭配和索引行等方面進(jìn)行文本描寫分析,得出美英智庫關(guān)于中歐班列相關(guān)話語的特征和語言傾向;②話語實(shí)踐層面,著重運(yùn)用文本間性分析方法,對(duì)信息源這一關(guān)鍵環(huán)節(jié)進(jìn)行探究,深入剖析其與文本分析之間的內(nèi)在聯(lián)系;③社會(huì)實(shí)踐層面,主要圍繞話語實(shí)踐的時(shí)代背景,闡述兩國智庫構(gòu)建中歐班列形象背后的權(quán)力和意識(shí)形態(tài)之間的關(guān)系。
2.2" 研究樣本
2.2.1" 智庫樣本" " 參考美國賓夕法尼亞大學(xué)于2021年1月30日發(fā)布的《2020年度全球智庫報(bào)告》(2020 Global Go To Think Tank Report),本文選取了榜單前30名的美英10所頂尖智庫,包括美國的布魯金斯學(xué)會(huì)(Brookings Institution)、蘭德公司(RAND Corporation)、彼得森國際經(jīng)濟(jì)研究所(Peterson Institute for International Economics)、戰(zhàn)略與國際研究中心(Center for Strategic and International Studies)、卡內(nèi)基國際和平基金會(huì)(Carnegie Endowment for international Peace)和外交政策研究所(Foreign Policy Research Institute)等6所智庫,以及英國的查塔姆研究所(Chatham House)、經(jīng)濟(jì)政策研究中心(Center for Economic and Policy Research)、歐洲外交關(guān)系委員會(huì)(European Council on Foreign Relations)和倫敦政治經(jīng)濟(jì)學(xué)院外交與國際戰(zhàn)略研究中心(LSE IDEAS)等4所智庫。
2.2.2" 文獻(xiàn)樣本選擇" " 在上述10所美英智庫官方網(wǎng)站上,以“China Railway Express”“China-Europe Railway Express”等為關(guān)鍵詞進(jìn)行檢索,篩選2011年中歐班列開行以來的相關(guān)研究文章,選取具有代表性的樣本19篇(表1)。除研究文章之外,10所智庫涉及中歐班列的信息簡報(bào)、專欄、研討會(huì)等信息也被納入本文的研究樣本,有助于系統(tǒng)性把握美英智庫有關(guān)中歐班列的觀點(diǎn)。
由表2可以發(fā)現(xiàn),這些智庫學(xué)者具備優(yōu)秀的學(xué)術(shù)基礎(chǔ),涉及經(jīng)濟(jì)、法學(xué)、政治、交通等多個(gè)學(xué)科,在各自研究領(lǐng)域具備相當(dāng)?shù)闹?。其中,部分學(xué)者曾在其政府、議會(huì)及外交部門任職,了解部門的內(nèi)部流程和運(yùn)作方式,并與其有日常往來,可以借此影響政府決策[14]。例如,美國國會(huì)美中經(jīng)濟(jì)與安全審查委員會(huì)多次邀請(qǐng)戰(zhàn)略與國際研究中心喬納森·希爾曼(Jonathan Hillman)出席關(guān)于“一帶一路”[15-16]的聽證會(huì),并請(qǐng)其提供專業(yè)的見解和分析,對(duì)美政府的政策制定發(fā)揮了重要作用;布魯金斯學(xué)會(huì)菲利普·陸克的論文被該委員會(huì)在2016—2023年的5篇年度報(bào)告或貿(mào)易公告多次引用;該委員會(huì)在2015—2021年4次聽證會(huì)、7份研究報(bào)告中,也多次引用彼得森國際經(jīng)濟(jì)研究所的肖恩·邁納的文章。這顯示了智庫學(xué)者能夠直接為政策制定提供支持。另外,部分學(xué)者有在中國高校的工作或交流經(jīng)歷。例如,歐洲對(duì)外關(guān)系委員會(huì)研究員安吉拉·斯坦?jié)蔂栐L問中國人民大學(xué),并圍繞“一帶一路”等問題進(jìn)行了深入交流。需要指出的是,部分智庫學(xué)者的工作單位在所選時(shí)間范圍內(nèi)有所變動(dòng),本文將統(tǒng)一根據(jù)文章發(fā)表時(shí)學(xué)者的隸屬單位進(jìn)行闡述。例如,原任職于歐洲外交關(guān)系委員會(huì)的于杰已在查塔姆研究所工作。
3" 研究發(fā)現(xiàn)
3.1" 文本描寫分析
本文選取語料庫檢索工具Antconc 4.2.4,將BNC作為參照語料庫對(duì)樣本進(jìn)行主題預(yù)分析,分別采集美國智庫和英國智庫關(guān)于中歐班列的前18個(gè)主題詞(表3)。
根據(jù)表3和圖1可以發(fā)現(xiàn),兩國智庫均將“China”(中國)和“Chinese”(中國的)列為話語中最高頻的關(guān)鍵詞,這表明中歐班列被視為中國的重要國際合作項(xiàng)目,映射出中國在全球經(jīng)濟(jì)和事務(wù)中的地位日益提升;“BRI”(“一帶一路”的英文縮寫)、“belt”(紐帶)、“initiative”(倡議)、“road”(路)等反映出“一帶一路”已成為國際關(guān)系和全球經(jīng)濟(jì)中的一個(gè)專有名詞,中歐班列作為其標(biāo)志性產(chǎn)品之一,成為西方社會(huì)關(guān)注的焦點(diǎn)[17];“rail”(鐵路)和“route”(路線)則更具體地描述了中歐班列的物理特征和運(yùn)行路徑,其連接了亞歐的重要經(jīng)濟(jì)中心,促進(jìn)了亞歐大陸的基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)(infrastructure)、貿(mào)易投資(investment)和經(jīng)濟(jì)(economic)發(fā)展(development)。對(duì)比來看,英國智庫將“Europe”(歐洲)和“trade”(貿(mào)易)作為高頻關(guān)鍵詞,關(guān)注中歐班列對(duì)歐洲經(jīng)濟(jì)和貿(mào)易的影響,且更多地從全球(global)、區(qū)域(regional)等視角探討中歐班列的價(jià)值(value)、人民幣(RMB)的發(fā)展?jié)摿?,以及俄烏沖突(Russia;Ukraine)給中歐班列帶來的風(fēng)險(xiǎn);而美國智庫善于權(quán)衡各種利益和風(fēng)險(xiǎn),更關(guān)注國家間(countries)的戰(zhàn)略(strategy)競(jìng)爭(zhēng),以及中歐班列項(xiàng)目(project)如何影響亞洲(Asia)的整體發(fā)展、國際政治格局(political)和美國(U.S.)的外交(diplomacy)政策,更多地從美國的國家戰(zhàn)略利益視角考量中歐班列的影響。
進(jìn)行文本分析時(shí),關(guān)鍵詞的分布和組合能夠揭示智庫專家學(xué)者的認(rèn)知框架和思想觀念[15]。本文對(duì)中歐班列的五種英文表述進(jìn)行了頻率分析,有助于揭示文本背后的深層次意義和潛在的意識(shí)形態(tài)。結(jié)果顯示,“China-Europe Railway”這一表述在美國智庫(占比為54%)和英國智庫(占比為68%)的使用頻率最高。為進(jìn)一步探究中歐班列在智庫文本中的語言環(huán)境和語境意義,采用互信息(mutual information,MI)作為量化指標(biāo),將最小互信息值限定為3,分析了“China-Europe Railway”前后6組詞匯的搭配情況(表4)。這些詞匯不僅揭示了中歐班列在智庫研究中的語境,還反映了智庫文本使用者關(guān)注的核心議題和價(jià)值取向。
基于對(duì)所獲搭配詞的分析,結(jié)合詞匯的引用背景和語境,可歸納出美英智庫關(guān)于中歐班列的觀點(diǎn)和態(tài)度??傮w而言,兩國智庫都對(duì)中歐班列的設(shè)立和運(yùn)營持較為客觀的評(píng)價(jià),在某些詞匯的使用上存在交集,普遍認(rèn)為中歐班列的開通推動(dòng)了(promote)亞歐大陸交通運(yùn)輸業(yè)(transport)的發(fā)展,緊密了沿線國家(participants)之間的合作關(guān)系(coordination),基于鐵路和軌道等基礎(chǔ)設(shè)施(infrastructure)建設(shè),助力沿線國家的經(jīng)濟(jì)(economic)繁榮(例1)。這表明兩國智庫肯定中歐班列是具有巨大潛力和優(yōu)勢(shì)的跨國項(xiàng)目,在一定程度上重塑了亞歐經(jīng)濟(jì)地理,且對(duì)沿線國家的發(fā)展具有重要的影響。
例1:With a transportation service network covering the whole territory of Europe, it has become a major international transportation artery connecting the Eurasian continent. The opening and operation of the China-Laos Railway, the Hungarian-Serbian Railway, and the Mombasa Nairobi Standard Gauge Railway have made real contributions to local economic development and the improvement of people’s lives. (戰(zhàn)略與國際研究中心,2024-04-26)
然而,在對(duì)中歐班列的戰(zhàn)略意圖和影響評(píng)估上,美英智庫存在一定差異。美國智庫更傾向于使用與競(jìng)爭(zhēng)、戰(zhàn)略和經(jīng)濟(jì)政策相關(guān)的詞匯。例如,“competitor”(競(jìng)爭(zhēng)者)、“ambitious”(有雄心的)、“geostrategic”(地緣戰(zhàn)略的)、“expansion”(擴(kuò)張)等詞匯的頻繁出現(xiàn),反映了美國智庫對(duì)中歐班列潛在政治和經(jīng)濟(jì)影響的關(guān)注。同時(shí),“alternative”(替代方案)、“vision”(愿景)和“check”(檢查)等詞匯的使用,展現(xiàn)了美國智庫傾向于探討中歐班列作為替代物流方案的潛力和長遠(yuǎn)影響。此外,美國智庫部分學(xué)者將中國政府的財(cái)政補(bǔ)助(subsidies)、政策扶持(policy)等作為評(píng)估班列政治意圖(intention)的指標(biāo),將運(yùn)價(jià)補(bǔ)貼視為宣傳中國形象的“廣告費(fèi)用”(例2),這在某種程度上揭示了美國智庫對(duì)中歐班列的戰(zhàn)略性擔(dān)憂。
相較之下,英國智庫使用的高頻搭配詞更多地集中在項(xiàng)目合作、發(fā)展愿景和運(yùn)營效率方面,其認(rèn)為中國仍是英國經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展重要的合作伙伴(collaborator),將中歐班列視為一項(xiàng)實(shí)現(xiàn)長期愿景(long-term vision)的關(guān)鍵項(xiàng)目。例如,“services”(服務(wù))、“collaborator”(合作者)和“prospects”(前景)等詞匯的使用,顯示了英國智庫更關(guān)注中歐班列在完善服務(wù)貿(mào)易和加強(qiáng)國際合作中的作用。同時(shí),英國智庫認(rèn)為中歐班列有助于提升(improve)沿線企業(yè)在全球價(jià)值鏈(Global Value Chains, GVC)中的地位(例3),從而促進(jìn)區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化(integration)。此外,“debt”(債務(wù))、“crisis”(危機(jī))、“unsustainability”(不可持續(xù)性)等詞匯表明了英國智庫在評(píng)價(jià)中歐班列時(shí)存在一定的批判性和質(zhì)疑態(tài)度(例4)。
例2:Given the political importance China has attached to these routes, it is possible subsidies could be justified as an advertising budget for promoting China-Europe Railway and China’s image more generally. (戰(zhàn)略與國際研究中心,2018-03-06)
例3:A common finding is that most GVCs are regional, with three centres in North America, Europe, and East Asia. The catalyst behind the Eurasian Land bridge was demand from global firms seeking to link their European and Asian value chains. (經(jīng)濟(jì)政策研究中心,2018-05-02)
例4:While there are benefits, some countries have raised concerns about the financial implications of Chinese-backed projects – potential debt burdens and the sustainability of high-speed rail investments long term.(查塔姆研究所,2024-3-21)
在對(duì)中歐班列的運(yùn)營情況進(jìn)行分析評(píng)價(jià)時(shí),美英智庫對(duì)實(shí)際運(yùn)營中的細(xì)節(jié)問題進(jìn)行了探討。例如,有些學(xué)者對(duì)通關(guān)檢查(check)過程中可能出現(xiàn)的成本損耗(loss)進(jìn)行了研究,指出中歐班列涉及多個(gè)國家的關(guān)稅和過境檢查,這些復(fù)雜的程序容易導(dǎo)致班列的延誤(delay)和運(yùn)輸成本的增加(increased)(例5),不僅影響了貨物的及時(shí)交付,還可能削弱班列作為高效物流通道的競(jìng)爭(zhēng)力。還有些學(xué)者指出了運(yùn)行軌距(track gauge)問題,認(rèn)為中國和歐洲主要采用的標(biāo)準(zhǔn)軌為1,435 mm,而俄羅斯和中亞國家采用1,520 mm和1,524 mm的寬軌,沿途經(jīng)過不同軌距路段時(shí)的換軌作業(yè)會(huì)加大效率折損(loss),而換軌作業(yè)的復(fù)雜性帶來的時(shí)間延誤(delay)還可能增加貨物被盜的風(fēng)險(xiǎn),尤其是冷藏貨物(例6)。值得注意的是,個(gè)別英國智庫學(xué)者將中歐班列視為中國傾銷(dumping)商品的渠道(channel),認(rèn)為中歐班列讓中國的產(chǎn)能流入(flow)市場(chǎng),使中國的低價(jià)(low-priced)工業(yè)產(chǎn)品傾銷歐洲(例7),并建議歐盟充分考慮其潛在后果,及時(shí)采取對(duì)策(countermeasure)來保護(hù)歐洲的關(guān)鍵產(chǎn)業(yè)。
例5:Poor infrastructure or inefficient handling procedures may cause long delays that are not necessarily reflected in the monetary costs of transport services.(蘭德公司,2018-07-19)
例6:At change-of-gauge stations, it took longer to transfer cargo from one train to another. Delays also raised the risk of theft and made it impractical to transport refrigerated goods.(戰(zhàn)略與國際研究中心,2018-03-06)
例7:But with increased connectivity comes an increased flow of Chinese goods—and especially a flood of low-priced products from China’s excess capacity industries such as steel and building materials.(查塔姆研究所,2019-03-15)
綜上,在文本分析層面發(fā)現(xiàn),中歐班列作為一個(gè)多維度的國際合作項(xiàng)目,在促進(jìn)亞歐之間的經(jīng)濟(jì)合作和基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)方面發(fā)揮了積極作用,成為一個(gè)國際熱點(diǎn)議題。美國智庫從戰(zhàn)略競(jìng)爭(zhēng)和政策影響的角度出發(fā),對(duì)中歐班列的地緣政治意圖和潛在風(fēng)險(xiǎn)表示關(guān)切,而英國智庫則更側(cè)重于項(xiàng)目合作和對(duì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的正面影響。美英智庫的視角差異反映了各自的國家利益和戰(zhàn)略考量。盡管存在分歧,雙方卻均認(rèn)識(shí)到中歐班列對(duì)沿線國家乃至全球經(jīng)濟(jì)的重要意義。
3.2" 話語實(shí)踐闡釋分析
智庫的研究成果往往依賴多方信源、各類統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)和文獻(xiàn)資料的引用與梳理,以確保研究的深度和全面性。基于前文對(duì)文本層面的探討,本節(jié)主要通過分析信息來源解釋話語實(shí)踐的過程。本文將美英兩國智庫關(guān)于中歐班列的信息來源歸納為政府機(jī)構(gòu)、國際機(jī)構(gòu)、專家學(xué)者、新聞媒體和模糊信息源等五個(gè)類別。
在美國智庫樣本中,共有81個(gè)信息源被引用,其中77個(gè)信息源明確,4個(gè)信息源較為模糊(表5)。美國智庫在其論證中大量引用政府機(jī)構(gòu)的數(shù)據(jù)和信息,占比高達(dá)40.74%,較少出現(xiàn)其他國家(包括中國)的信息源,這表明美國智庫在提升其研究權(quán)威性方面較為依賴政府機(jī)構(gòu)的支持和認(rèn)可;來自專家學(xué)者和國際機(jī)構(gòu)的引用幾乎持平,分別占25.93%和22.22%,這顯示美國智庫同樣重視使用學(xué)術(shù)和國際視角的信息為其提供有力支撐;引用新聞媒體的次數(shù)較少,占比僅6.17%,基本是引述美國主流媒體新聞內(nèi)容。布魯金斯學(xué)會(huì)和卡內(nèi)基國際和平基金會(huì)等智庫機(jī)構(gòu),經(jīng)常通過舉辦研討會(huì)、參加聽證會(huì)等方式與政府官員互動(dòng),進(jìn)而為其對(duì)華政策制定提供依據(jù)和建議。值得一提的是,美國國務(wù)院新聞發(fā)言人在談及中國相關(guān)話題時(shí),頻繁以美國智庫的研究成果為例證,這在提高智庫品牌知名度的同時(shí)也豐富了媒體的宣傳素材。此外,美國智庫之間常?;樾畔⒃矗嗷ビ∽C,以提高影響力和傳播面。
在英國智庫樣本中,共識(shí)別出47個(gè)信息源,其中46個(gè)信息源是明確的,1個(gè)信息源相對(duì)模糊(表6)。英國智庫在引用信息時(shí)更加注重來源的準(zhǔn)確性和公信力,僅有1處取自“報(bào)告”這一模糊信息源,而專家學(xué)者的引用占比最高,達(dá)到44.68%,這反映了英國智庫傾向于表達(dá)和輸出深度的學(xué)術(shù)觀點(diǎn)和價(jià)值判斷;政府官方文件和政府發(fā)言人的話語也是英國智庫引用的主要內(nèi)容,占比為25.53%,體現(xiàn)了英國智庫在政策分析中的實(shí)用性和針對(duì)性;來自國際機(jī)構(gòu)的數(shù)據(jù)信息占比為17.02%,大多來源于世界貿(mào)易組織、歐洲經(jīng)濟(jì)合作與發(fā)展組織等,反映了英國智庫在國際合作與治理方面的關(guān)注;引用新聞媒體的次數(shù)同美國智庫相似,占比為10.64%,涵蓋了西方老牌媒體和中國媒體,顯示了英國智庫在信息采納上的多元性和平衡性。
另外,對(duì)美英智庫報(bào)告中提及的中國信息源進(jìn)行審查,可以發(fā)現(xiàn),部分智庫存在依賴特定類型的信息源、忽略某些重要視角或局部引用等情況。例如,布魯金斯學(xué)會(huì)的《海外中國:歐洲長征》[18]分析了中國在歐洲的投資增長,而引用的中國信息源較為有限,其數(shù)據(jù)來源主要是中國媒體,鮮少呈現(xiàn)官方發(fā)布的項(xiàng)目數(shù)據(jù)和政策聲明,對(duì)于中國學(xué)界或智庫的成果未予以充分考慮。又如,卡內(nèi)基國際和平基金會(huì)的《中國“一帶一路”的目的地》[19]探討了“一帶一路”和中歐班列對(duì)歐洲貿(mào)易經(jīng)濟(jì)一體化的影響,布魯諾·馬薩埃斯以其與中國官員和專家的對(duì)話為例證,引述了中國人民大學(xué)的首份“一帶一路”進(jìn)展報(bào)告、中國駐歐盟使團(tuán)的數(shù)據(jù)及觀點(diǎn),但忽略了中國官方媒體對(duì)于項(xiàng)目積極影響的報(bào)道,如提升當(dāng)?shù)鼐蜆I(yè)、促進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展等社會(huì)效益。此外,中國智庫對(duì)中歐班列項(xiàng)目的社會(huì)責(zé)任和環(huán)境保護(hù)措施有所研究,但這些信息在美英智庫報(bào)告中極少被提及。這些選擇性引用可能導(dǎo)致其對(duì)中歐班列項(xiàng)目的評(píng)估偏向負(fù)面,未能全面展現(xiàn)其積極效應(yīng)。
對(duì)信息來源進(jìn)行細(xì)致分析,有助于深入理解智庫如何通過話語實(shí)踐來塑造公眾認(rèn)知和政策討論。美英兩國智庫在信息來源的選擇上體現(xiàn)了各自的研究特點(diǎn)和戰(zhàn)略考量,美國智庫更側(cè)重政府和國際視角,而英國智庫則更重視學(xué)術(shù)和專業(yè)知識(shí)的引用。這種差異不僅反映了兩國智庫在研究方法和價(jià)值觀上的不同,也揭示了其在國際話語構(gòu)建中的策略和影響力追求。美國智庫在其報(bào)告中較多引用美國本土信息源,占比達(dá)到54.7%,這一做法與“美國優(yōu)先”政策相呼應(yīng),反映了美國智庫在國際話語場(chǎng)中的自信和主導(dǎo)地位。然而,中國信息源在美國智庫報(bào)告中的占比僅為7.21%,這揭示了中國聲音在美國智庫中的邊緣化,加之部分智庫報(bào)告存在局部引用、斷章截句等情況,加劇了國際社會(huì)對(duì)中國形象的認(rèn)知產(chǎn)生失真。英國智庫在引用信息源時(shí)表現(xiàn)出更多的多樣性,雖然英國本土信息源也占據(jù)了相當(dāng)比例(30.87%),但同時(shí)也較為均衡地引用了中國及其他國家的信息源,其中中國信息源占22.61%。這種多元化選擇有助于英國智庫在國際議題上構(gòu)建更為全面和平衡的分析框架。此外,在建構(gòu)中歐班列形象時(shí),智庫學(xué)者會(huì)有意或無意引入某些模糊信息源,并在其中嵌入主觀思想,可能會(huì)影響報(bào)告的客觀性和公正性,進(jìn)而對(duì)政策制定和公眾認(rèn)知產(chǎn)生誤導(dǎo)。
3.3" 社會(huì)實(shí)踐解釋
近年來,隨著中國的迅速崛起,美國和英國對(duì)中國的關(guān)系和戰(zhàn)略定位均經(jīng)歷了顯著的調(diào)整。美國部分勢(shì)力基于傳統(tǒng)的霸權(quán)心態(tài),已然將中國視為主要的戰(zhàn)略競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手,并不遺余力地采取一系列打壓措施,甚至推動(dòng)對(duì)華“脫鉤斷鏈”的策略,以維護(hù)其全球領(lǐng)導(dǎo)地位。而地處歐洲的英國,對(duì)中歐合作持有較強(qiáng)的意愿,但其外交政策和戰(zhàn)略調(diào)整在很大程度上受到美國的影響,這種分裂的思維成為影響英國智庫關(guān)于中歐班列話語的重要因素,尤其在公投脫歐后,英國不斷追求在戰(zhàn)略自主和維護(hù)與美國關(guān)系之間的平衡,對(duì)“一帶一路”倡議及中歐班列的態(tài)度趨向謹(jǐn)慎。以上是美英兩國智庫塑造中歐班列形象,從而服務(wù)本國利益和外交政策的緣由[20]。
梳理十年來美國對(duì)華態(tài)度,可以看出,美國智庫關(guān)于中歐班列的認(rèn)知和形象建構(gòu)與其政府的戰(zhàn)略利益保持高度一致。從2011年3月中歐班列開行到2016年6月中歐班列實(shí)行統(tǒng)一品牌運(yùn)營管理,美國智庫對(duì)中歐班列的關(guān)注度不高,總體表現(xiàn)為觀望與觀察。奧巴馬政府為了應(yīng)對(duì)實(shí)力快速增長的中國,于2015年推出“亞太再平衡”戰(zhàn)略,旨在強(qiáng)力干預(yù)亞太地區(qū)事務(wù),并試圖削弱中國影響。在此期間,中美關(guān)系中的競(jìng)爭(zhēng)因素日益增加,美國智庫對(duì)中歐班列的態(tài)度向焦慮與不安轉(zhuǎn)變。這歸因于中歐班列促進(jìn)了沿線國家間的貿(mào)易暢通和資金融通,激發(fā)了歐亞大陸的經(jīng)濟(jì)活力,在很大程度上遏制了美國意圖利用“跨太平洋伙伴關(guān)系協(xié)定(Trans-Pacific Partnership Agreement,TPP)”等企圖削弱中國經(jīng)濟(jì)影響力的野心。2017年后,美國智庫對(duì)中歐班列的“競(jìng)爭(zhēng)”認(rèn)知顯著增多,大部分以自身霸權(quán)邏輯的“帶入思維”揣測(cè)中歐班列,甚至將其表述為高風(fēng)險(xiǎn)的“安全威脅”,借此在國際社會(huì)炮制新版“中國恐懼癥”。2017年,特朗普上任后,“美國優(yōu)先”等民粹主義思潮充斥了美國國家戰(zhàn)略,中美關(guān)系發(fā)生實(shí)質(zhì)性變化。2021年,拜登執(zhí)政后,承續(xù)了特朗普政府對(duì)沖“一帶一路”的總體政策,美國智庫對(duì)中歐班列的話鋒逐漸向?qū)古c競(jìng)爭(zhēng)轉(zhuǎn)變。
與美國相似,在“一帶一路”倡議提出后的兩年間,英國政府和社會(huì)總體反應(yīng)平淡,中歐班列幾乎沒有受到英國智庫的關(guān)注。2015年3月,英國成為第一個(gè)申請(qǐng)加入亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資銀行(亞投行)的西方國家,此后英國智庫對(duì)“一帶一路”的參與度持續(xù)增長,開始出現(xiàn)相關(guān)的研究報(bào)告。2015年9月,英國外交和聯(lián)邦事務(wù)部與中英貿(mào)易協(xié)會(huì)聯(lián)合發(fā)表研究報(bào)告,分析了“一帶一路”帶來的挑戰(zhàn)和風(fēng)險(xiǎn)。在此期間,大多英國智庫都承認(rèn)中歐班列的潛力,但對(duì)其何時(shí)以及如何實(shí)現(xiàn)并帶來具體效益持懷疑態(tài)度。例如,一些英國專家表示,中國試圖在“一帶一路”框架下重新包裝舊項(xiàng)目,而不是創(chuàng)造全新項(xiàng)目。在“一帶一路”提出之前,已經(jīng)建成或規(guī)劃的鐵路——包括重慶和杜伊斯堡之間的鐵路(又名“渝新歐鐵路”,是中歐班列的先聲)被認(rèn)為是重塑的例子。2016年,英國公投脫歐后,特蕾莎·梅(Theresa May)提出“全球化英國”構(gòu)想,將意識(shí)形態(tài)作為重要的外交工具和劃分“敵友”的標(biāo)準(zhǔn),英國對(duì)“一帶一路”及中歐班列的態(tài)度趨向謹(jǐn)慎。與此同時(shí),英國智庫也更關(guān)注中歐班列的地緣競(jìng)爭(zhēng)功能,將中國視為競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手[21]。在英國社會(huì)經(jīng)濟(jì)深層矛盾暴露以及脫歐帶來眾多不確定性風(fēng)險(xiǎn)的情況下,英國智庫呈現(xiàn)了較為理性的態(tài)度,避免兩國關(guān)系的沖突。
綜上所述,在冷戰(zhàn)思維、零和博弈思維和侵略主義傳統(tǒng)的影響下,美國智庫建構(gòu)了一個(gè)具有強(qiáng)權(quán)意識(shí)和擴(kuò)張意圖的中歐班列形象,反映了其對(duì)中國崛起的焦慮和中歐班列的警惕。而英國作為美國的傳統(tǒng)盟友,試圖在維護(hù)盟友關(guān)系和追求國家利益之間找到平衡點(diǎn),在處理與中國的關(guān)系時(shí),展現(xiàn)出更為復(fù)雜和多元的態(tài)度。中英兩國在產(chǎn)業(yè)調(diào)整和轉(zhuǎn)型方面的互補(bǔ)性以及廣泛的利益交匯點(diǎn),促使英國智庫持有相對(duì)客觀和中立但仍需警惕風(fēng)險(xiǎn)的中歐班列形象。這種差異對(duì)理解當(dāng)前中歐關(guān)系具有重要意義,為未來中歐的合作發(fā)展提供了不同的視角和思考。
4" 啟示
客觀上看,美英智庫對(duì)中歐班列雖存有大量的偏見和歪曲,但也不乏存在一些建設(shè)性的意見,中國應(yīng)秉持客觀與理性的態(tài)度,積極吸納合理內(nèi)容,完善班列開行方案的統(tǒng)籌協(xié)調(diào)和動(dòng)態(tài)調(diào)整,促進(jìn)中歐班列的高質(zhì)量建設(shè)[22]。同時(shí),智庫作為國際傳播和公共外交的重要載體[23],是提升中國“巧實(shí)力”的觸媒[24-25]。中國智庫可以從以下4個(gè)方面開展工作。
首先,人才是智庫國際傳播能力的核心要素。中國智庫應(yīng)建立健全人才培養(yǎng)機(jī)制,通過學(xué)術(shù)交流、專業(yè)培訓(xùn)和實(shí)踐鍛煉等方式,培養(yǎng)一支具備國際視野的專業(yè)隊(duì)伍,夯實(shí)智庫國際傳播能力根基。同時(shí),應(yīng)重視跨學(xué)科人才培養(yǎng),結(jié)合政治學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、傳播學(xué)、語言學(xué)等多學(xué)科知識(shí),提高智庫人才在國際傳播領(lǐng)域的綜合素質(zhì)和創(chuàng)新能力。
其次,優(yōu)化平臺(tái)建設(shè)布局,構(gòu)建智庫多元化國際傳播網(wǎng)絡(luò)。中國智庫應(yīng)緊跟媒介變革,積極運(yùn)用新媒體、新科技,重視官方網(wǎng)站、社交媒體賬號(hào)建設(shè),打造多層次、多渠道的國際傳播平臺(tái),以更直觀、互動(dòng)的方式向國際展示中國的發(fā)展戰(zhàn)略和國際合作項(xiàng)目進(jìn)展及其貢獻(xiàn)。
再次,依托高質(zhì)量研究成果,推動(dòng)智庫品牌國際化。中國智庫應(yīng)關(guān)注國際前沿問題,致力于生產(chǎn)高質(zhì)量的研究報(bào)告、政策建議等,注重信息源的多樣性和代表性,以國際化視角和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)術(shù)研究贏得國際社會(huì)的認(rèn)可。同時(shí),還應(yīng)注重成果的推廣與轉(zhuǎn)化,將成果應(yīng)用于實(shí)際政策制定中,在國際社會(huì)上建立獨(dú)特的品牌形象。
最后,創(chuàng)新敘事策略,增強(qiáng)中國特色話語的國際說服力。中國智庫作為國際傳播中的內(nèi)容編碼者和譯碼者,應(yīng)加快構(gòu)建傳播話語體系,轉(zhuǎn)“他塑”為“自塑”,提高設(shè)置全球性議題和中國特色議題的能力,主動(dòng)開展智庫外交,積極參與國際交流,同時(shí)有意識(shí)地轉(zhuǎn)換智庫的敘事語言體系和話語口徑,從而賦能新形勢(shì)下的國際傳播。
5" 結(jié)語
本文采用批評(píng)話語分析方法,探討了美國和英國智庫對(duì)中歐班列的形象建構(gòu)過程及其背后的意識(shí)形態(tài)和戰(zhàn)略訴求。在文本分析層面,美國智庫傾向從戰(zhàn)略競(jìng)爭(zhēng)和政策影響的角度出發(fā),對(duì)中歐班列的地緣政治意圖和潛在風(fēng)險(xiǎn)表示關(guān)切;而英國智庫則更側(cè)重項(xiàng)目合作和對(duì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的正面影響。盡管存在分歧,但兩國智庫均認(rèn)識(shí)到中歐班列對(duì)于沿線國家乃至全球經(jīng)濟(jì)的重要意義。在話語實(shí)踐層面,美英智庫都側(cè)重引述政界、學(xué)界的“權(quán)威信息”。美國智庫更側(cè)重引述本國信息源;英國智庫則是更充分地引述來自中國及其他國家信息源,比美國智庫更為客觀、中立。在社會(huì)實(shí)踐層面,美英智庫關(guān)于中歐班列的話語生成受到三國關(guān)系、意識(shí)形態(tài)、戰(zhàn)略訴求等多因素影響。整體來看,美國塑造了一個(gè)經(jīng)濟(jì)互聯(lián)互通、霸權(quán)野心顯著的中歐班列形象,將中歐班列視為中國“稱霸”世界的地緣政治工具;英國對(duì)中歐班列的整體態(tài)度較為客觀、中立,塑造了一個(gè)擁有高價(jià)值的商貿(mào)功能但仍需警惕風(fēng)險(xiǎn)的中歐班列形象。
為更好地應(yīng)對(duì)美英智庫帶來的話語攻勢(shì),為共建“一帶一路”和中歐班列創(chuàng)造良好的輿論環(huán)境,中國智庫要夯實(shí)智庫國際傳播能力根基,構(gòu)建智庫多元化國際傳播網(wǎng)絡(luò),推動(dòng)智庫品牌國際化,增強(qiáng)中國特色話語的國際說服力。
參考文獻(xiàn):
[1] 中歐班列: 沿線國家互利共贏的紐帶[N]. 人民日?qǐng)?bào), 2021-08-02(017).
[2] 陳海曦. 地理視角下國內(nèi)中歐班列研究進(jìn)展與述評(píng)[J]. 地理科學(xué)進(jìn)展, 2022, 41(6): 1136-1144.
[3] 李心萍. 中歐班列累計(jì)開行2928列, 發(fā)送貨物31.7萬標(biāo)箱[N]. 人民日?qǐng)?bào), 2024-03-11(014).
[4] 陶郁, 馬巖. 英國頂尖智庫的特點(diǎn)及其擴(kuò)散涉華觀點(diǎn)的途徑[J]. 智庫理論實(shí)踐, 2016, 1(3): 25-30.
[5] 孔志國. 美國保守派智庫對(duì)中國抗疫的話語偏見: 基于傳統(tǒng)基金會(huì)涉華疫情系列報(bào)告的分析[J]. 智庫理論與實(shí)踐, 2023, 8(2): 54-64.
[6] 張衡, 謝婷婷. 美國智庫對(duì)中國太空活動(dòng)的認(rèn)知分析[J]. 情報(bào)雜志, 2023, 42(4): 70-77, 147.
[7] 朱永彪, 王俊超. 美國智庫對(duì)“一帶一路”實(shí)施十年來的認(rèn)知評(píng)析[J]. 情報(bào)雜志, 2023, 42(12): 83-92.
[8] 王偉豪. 歐洲智庫視角下的“一帶一路”倡議[D]. 北京: 北京外國語大學(xué), 2024:16-25.
[9] 魏子涵. 英國智庫對(duì)“數(shù)字絲綢之路”的認(rèn)知評(píng)析: 以國際戰(zhàn)略研究所為例[J]. 智庫理論與實(shí)踐, 2023, 8(4): 134-144.
[10] 韓奧林. 德國智庫對(duì)“數(shù)字絲綢之路”倡議的認(rèn)知評(píng)析[J]. 智庫理論與實(shí)踐, 2024, 9(1): 106-114.
[11] 王熙. 簡論批判理論的話語分析[J]. 四川大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版), 2012(6): 95-101.
[12] 鄭偉. 葛蘭西哲學(xué)的“啟蒙主體性”思路及其問題[J]. 教學(xué)與研究, 2024(2): 113-120.
[13] 李金桃, 王臻. 芒福德視域中的意識(shí)形態(tài)國家機(jī)器神話透視[J]. 國外社會(huì)科學(xué), 2022(4): 49-60, 196-197.
[14] 丁立, 劉澤權(quán). 美英典型智庫的“一帶一路”話語研究: 基于語料庫的視角[J]. 情報(bào)雜志, 2021, 40(6): 102-110, 81.
[15] U.S.-China Economic and Security Review Commission. A \"China Model?\" Beijing’s promotion of alternative global norms and standards[EB/OL]. [2024-04-06]. https://www.uscc.gov/hearings/china-model-beijings-promotion-alternative-global-norms-and-standards.
[16] U.S.-China Economic and Security Review Commission. China's Belt and Road Initiative: Five years later[EB/OL]. [2024-04-06]. https://www.uscc.gov/hearings/chinas-belt-and-road-initiative-five-years-later.
[17] 張寅, 王宏俐, 李王瑩. 美印智庫中的“一帶一路”形象研究[J]. 外語電化教學(xué), 2022(1): 63-69, 110.
[18] U.S.- Brookings Institution. China Abroad: The Long March to Europe [EB/OL]. [2024-04-06]. https://www.brookings.edu/articles/china-abroad-the-long-march-to-europe/.
[19] U.S.- Carnegie Endowment for International Peace. China’s Belt and Road: Destination [EB/OL]. [2024-04-06]. https://carnegieeurope.eu/2016/11/09/china-s-belt-and-road-destination-europe-pub-65075.
[20] 鄧超. “英美霸權(quán)和平轉(zhuǎn)移論”的底層邏輯[J]. 太平洋學(xué)報(bào), 2021, 29(8): 12-22.
[21] 王海燕, 焦知岳. 如何緩解中歐班列“返空”尷尬[J]. 對(duì)外經(jīng)貿(mào)實(shí)務(wù), 2018(1): 38-41.
[22] 甄飛揚(yáng), 鄧云成. 美國智庫對(duì)“綠色絲綢之路”倡議的認(rèn)知與我國的應(yīng)對(duì)[J]. 科技情報(bào)研究, 2022, 4(4): 89-100.
[23] 周慎, 趙彥云, 朱旭峰. 智庫外交及其行為實(shí)踐: 智庫在對(duì)外交往中的功能、角色與活動(dòng)[J]. 智庫理論與實(shí)踐, 2020, 5(5): 1-8.
[24] 王斯敏, 姬泰然. 加強(qiáng)智庫建設(shè) 提升國家巧實(shí)力[N]. 光明日?qǐng)?bào), 2016-06-15(015).
[25] 朱振明. 福柯的“話語與權(quán)力”及其傳播學(xué)意義[J]. 現(xiàn)代傳播(中國傳媒大學(xué)學(xué)報(bào)), 2018, 40(9): 32-37, 55.
作者貢獻(xiàn)說明:
朱光興:負(fù)責(zé)指導(dǎo)和撰寫論文;
林淋嘉:資料收集和整理,撰寫并修改論文。
The Image Construction of China-Europe Freight Trains by American and British Think Tanks from the Perspective of Critical Discourse Analysis
Zhu Guangxing1,2" Lin Linjia3
1Maritime Silk Road Institute, HuaQiao University, Xiamen 361021
2Institute of Education, Xiamen University, Xiamen 361005
3School of Journalism amp; Communication, HuaQiao University, Xiamen 361021
Abstract: [Purpose/Significance] A detailed examination of the image construction of China-Europe freight trains by American and British think tanks will assist in the analysis and evaluation of the prevailing public opinion and strategic decisions of the United States and the West with regard to the construction of China-Europe freight trains. It is of great significance to the stability and long-term development of China-Europe freight trains. [Method/Process] The study selected 10 American and British think tanks as the research objects and employed a corpus-assisted critical discourse analysis method to conduct a comprehensive investigation into the image construction of the China-Europe freight trains by American and British think tanks, as well as the ideological and strategic appeals that underpin them. [Result/Conclusion] At the level of textual description, both American and British think tanks affirm the positive role of China-Europe freight trains in Asia-Europe connectivity and business development. American think tanks pay attention to the strategic competitive role of China-Europe freight trains, shaping the image of the liner as economic connectivity and hegemonic ambition; British think tanks regard it as a long-term vision and create an image of a train with high-value commercial and trade functions, but still needing to be vigilant. In terms of discourse practice, the choice of information sources reflects the research characteristics and strategic considerations of think tanks, with US think tanks focusing on governmental and international perspectives, while UK think tanks pay more attention to academic and professional fields. At the level of social practice, the discourse generation of American and British think tanks is influenced by international relations, ideology and other factors. Based on the above analysis, it is recommended that Chinese think tanks enhance their international communication capabilities from the following four aspects: focus on talent, optimize platform layout, rely on high-quality results, and innovate narrative strategies.
Keywords: critical discourse analysis" " China-Europe freight trains" " American and British think tanks" " image construction
收稿日期:2024-03-18" " " 修回日期:2024-06-16
*本文系國家社會(huì)科學(xué)基金一般項(xiàng)目“基于大數(shù)據(jù)技術(shù)的美英澳重點(diǎn)智庫涉華輿論動(dòng)態(tài)研究”(項(xiàng)目編號(hào):22BGJ010)的研究成果之一。
作者簡介:朱光興,華僑大學(xué)海上絲綢之路研究院副研究員,碩士生導(dǎo)師,廈門大學(xué)博士研究生,E-mail:zgx@hqu.edu.cn;林淋嘉,華僑大學(xué)新聞與傳播學(xué)院碩士研究生,E-mail:iceykanawut@163.com。