2010年5月3日至10日,美國(guó)加州大學(xué)圣芭芭拉分校東亞系教授、著名漢學(xué)家艾朗諾應(yīng)邀來到中國(guó),其間他接受了季進(jìn)、余夏云兩位學(xué)者的采訪,做了題為“錢鍾書,《劍橋中國(guó)文學(xué)史》與海外漢學(xué)研究”的訪談。此次訪談中,艾朗諾談及錢鍾書與美國(guó)《現(xiàn)代語言學(xué)會(huì)會(huì)刊》(PMLA)之間的趣事,在錢鍾書相關(guān)研究資料敘述中少有人關(guān)注。
二十世紀(jì)七十年代末八十年代初,錢鍾書同美國(guó)學(xué)界交往頻繁。1979年4月16日至5月16日,錢鍾書作為中國(guó)社會(huì)科學(xué)院代表團(tuán)一員赴美國(guó)訪問?!昂M鈭?bào)刊廣泛報(bào)道了他的這次訪問,夏志清和水晶還專門寫了長(zhǎng)篇紀(jì)實(shí)文章,給予詳細(xì)描述。錢鍾書本人回國(guó)后也寫了題為《美國(guó)學(xué)者對(duì)于中國(guó)文學(xué)的研究簡(jiǎn)況》的‘總結(jié)’,在總結(jié)中他自稱他的專業(yè)是中國(guó)古典文學(xué)而‘余興’是比較文學(xué)?!毕闹厩宓奈恼略敿?xì)記錄了錢鍾書在哥倫比亞大學(xué)講座的情形,文中提道:“這個(gè)座談會(huì),事前并無準(zhǔn)備,錢有問必答,憑其講英語的口才,即令四座吃驚。事后一位專治中國(guó)史的洋同事對(duì)我說,生平從未聽過這樣漂亮的英文,只有一位哈佛教授差堪同錢相比……后來在招待酒會(huì)上,我有一位華籍同事,抄了一首絕句問他。此詩通常認(rèn)為是朱熹的作品,卻不見《朱子全書》,我的同事為此事困惑已久。錢一看即知道此詩初刊于哪一部書,并非朱熹的作品?!彼У奈恼隆秲晌铄X鍾書先生》則著重介紹了錢鍾書在加州大學(xué)講座的風(fēng)采,并談及聆聽講座時(shí)的細(xì)膩感受:“錢先生最喜引經(jīng)據(jù)典,又愛框引法文,滔滔不絕,大珠小珠落玉盤,使聽者覺得珠玉盈耳,但一不小心,就會(huì)讓珠玉塞住耳膜,指顧間輕舟已過了萬重山,也是一種遺憾?!贝舜胃懊缆眯?,在海外掀起了一股“錢鍾書熱”,從此,錢鍾書在美國(guó)文學(xué)界樹立起了自己的威望。
“1980年4月17日,美國(guó)《紐約書刊評(píng)論》上發(fā)表喬納塞·斯本斯(JonathanSpence)的文章,斯本斯在文章里說:《圍城》這一作品的英譯本在美國(guó)出版后,將立刻改變西方人對(duì)現(xiàn)代中國(guó)文學(xué)的看法。西方人最為熟悉的文學(xué)作品除魯迅而外,是茅盾的《子夜》和老舍的《駱駝祥子》,而《圍城》與這些作品是迥然不同的,是一部才華橫溢的藝術(shù)杰作?!薄?月3日,美國(guó)《民族家評(píng)論》上發(fā)表了弗蘭西斯·蘭德爾的文章,蘭德爾在文章里說:《圍城》是現(xiàn)代中國(guó)小說中最偉大的一部。”“本年,愛德華·M.岡恩的《被冷落的繆斯》由美國(guó)哥倫比亞大學(xué)出版。此書第五章‘反浪漫主義’對(duì)錢鍾書的小說創(chuàng)作進(jìn)行了分析,并將《圍城》和瓦渥的《衰落和瓦解》以及赫胥黎的《滑稽的環(huán)舞》進(jìn)行了比較。”“1981年1月23日,北京大學(xué)比較文學(xué)研究會(huì)成立,錢鍾書被聘為顧問?!薄?983年8月29日至31日,中美比較文學(xué)學(xué)者雙邊討論會(huì)在北京舉行,錢鍾書致開幕詞。”由此也可看出,錢鍾書為中美文學(xué)交流所做出的巨大貢獻(xiàn)。
二十世紀(jì)九十年代末,艾朗諾選擇錢鍾書作為自己的研究對(duì)象,并耗費(fèi)數(shù)年心血,將錢鍾書的《管錐編》選譯為英文版的LimitedViews:EssaysonIdeasandLettersbyQianZhongshu,1998年由哈佛大學(xué)出版社出版,這是《管錐編》第一次被部分譯成英文出版,意義非凡。艾朗諾在訪談中談道:“我的譯本出版后,馬上寄了一本給錢先生,那時(shí)他已經(jīng)不能自己閱讀,是楊絳先生念了一些片段給他聽。據(jù)楊絳說,錢先生聽了很高興?!苯又手Z談及自己翻譯《管錐編》“沒有別的目的,唯一的希望就是讓西方讀者接受它、理解它……雖然我從幾個(gè)方面來歸納他,但我還是反復(fù)提醒西方讀者,錢鍾書著作片段的價(jià)值和意義……無論是他征引的,還是思考的,內(nèi)容之豐富都令人驚駭。像他這樣的天才,在西方卻不受重視、不被理解,實(shí)在可惜。我可以舉一個(gè)比較幽默的例子來說明他在西方的接受情況。很早之前,也許是在上世紀(jì)七八十年代,美國(guó)著名的PMLA(PublicationsoftheModernLanguageAssociation)學(xué)刊就把他列為唯一的一位中文顧問。他的名字出現(xiàn)在編輯委員欄里,以拼音的形式出現(xiàn),但有好多年,一直沒有拼對(duì),他們把‘錢’拼成‘q-u-i-a-n’。因?yàn)樵谟⒄Z中‘q’后面一定會(huì)跟一個(gè)‘u’。張隆溪也知道這個(gè)事情,我們常常談起,覺得很無奈”。
關(guān)于錢鍾書受聘為美國(guó)現(xiàn)代語言學(xué)會(huì)名譽(yù)會(huì)員一事,張隆溪確曾在《懷念錢鍾書先生》一文中提及。在這篇回憶性散文中,張隆溪談起錢鍾書先生孤傲的性格和獨(dú)立的立場(chǎng),說道:“雖然不得已做了‘官’,錢先生對(duì)‘官’卻嘲諷如故而且自嘲。例如經(jīng)普林斯頓大學(xué)教授邁納(EarlMiner)等人提議,美國(guó)現(xiàn)代語言學(xué)會(huì)在一九八五年聘錢先生為名譽(yù)會(huì)員。這一名譽(yù)非常難得,是世界各國(guó)最有成就的人文學(xué)者才能享有的殊榮。錢先生一九八五年五月三日來信說,他本欲‘告院方發(fā)電代辭,而院方以此乃純學(xué)術(shù)組織,且與本院有業(yè)務(wù)交往,命弟接受。紗帽在首,身難自主,不能如Valéry贊Mallarmé所謂‘Pauvreetsanshonneurs,lanuditédesaconditionavilissaittouslesavantagesdesautres’。這是法國(guó)作家瓦勒利贊詩人馬拉美的話,意為:‘雖窮困無名,然其一無所有之境況使其它人的一切榮耀竟相形見絀?!贝耸略谂诵∷伞跺X鍾書先生軼聞》一文中亦有論述:“八一年美國(guó)普林斯頓大學(xué)曾以榮譽(yù)文學(xué)博士和薪金外另贈(zèng)四千美元價(jià)值書籍為餌邀錢先生前往講學(xué),先生辭卻之。八四年法國(guó)駐華大使館通知錢先生說法國(guó)政府?dāng)M授其勛章,理由是‘對(duì)中法文化交流的貢獻(xiàn)’;‘我因自忖并無這方面的貢獻(xiàn),不敢冒牌’,堅(jiān)辭了。八五年美國(guó)現(xiàn)代語言學(xué)會(huì)選錢先生為榮譽(yù)會(huì)員,考慮到中美學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)的關(guān)系,先生接受了。此末一事余親歷并代發(fā)致美方電文?!边@一樁樁事件皆代表著錢鍾書淡泊名利的高潔之姿。
另查閱相關(guān)資料,找到一則錢鍾書手書函件,具體內(nèi)容抄錄如下:
今天得美國(guó)Princeton大學(xué)EarlMiner電報(bào),附呈閱。Miner是前年美國(guó)(中美)比較文學(xué)討論會(huì)美方團(tuán)長(zhǎng),ModernLanguageAssociation是美國(guó)唯一的語言文學(xué)研究中心組織。四年前Princeton邀我去講學(xué),曾以榮譽(yù)文學(xué)博士頭銜和薪金之外另贈(zèng)四千美元價(jià)值書籍(因當(dāng)時(shí)似有國(guó)外薪金不能歸本人的規(guī)定)為餌,我辭卻了。去年法大使館通過本院外事局通知我說,法國(guó)政府要給我勛章,理由是“對(duì)中法文化交流的貢獻(xiàn)”;我因自忖并無這方面的貢獻(xiàn),不敢冒牌,請(qǐng)外事局代我堅(jiān)辭了?,F(xiàn)在這件事也不是什么大“榮譽(yù)”,我并不“感冒”。但這牽涉到咱們和美國(guó)最有勢(shì)力的文學(xué)、語言研究者組織的同行關(guān)系,我不敢任性徑行。如你兩位認(rèn)為我應(yīng)當(dāng)應(yīng)允,我就托外事局電復(fù),等正式信來,再回信。請(qǐng)示以準(zhǔn)繩,至感。附呈兩種復(fù)電稿,請(qǐng)察定后,即勾銷其一,交外事局辦理,以省往返之煩,何如?費(fèi)神至感!
從內(nèi)容上看,當(dāng)是錢鍾書得知此事后向相關(guān)人員咨詢意見的函件。ModernLanguageAssociation即“美國(guó)現(xiàn)代語言學(xué)會(huì)”,“是美國(guó)最大的人文學(xué)科學(xué)會(huì),國(guó)內(nèi)外會(huì)員達(dá)三萬多人,該學(xué)會(huì)會(huì)刊《現(xiàn)代語文學(xué)會(huì)集刊》向來是美國(guó)學(xué)界主流思潮的喉舌?!泵绹?guó)《現(xiàn)代語言學(xué)會(huì)會(huì)刊》,即PMLA創(chuàng)刊于1884年,“自創(chuàng)刊以來,雜志登載了大批由其會(huì)員撰寫的、令語言與文學(xué)學(xué)者和教師感興趣的文章。雜志每年出版四期(一月、三月、五月、十月),登載關(guān)于語言和文學(xué)研究的論文。除此之外,雜志每年九月的姓名地址錄??禽d學(xué)會(huì)所有會(huì)員名單以及高等院校院系領(lǐng)導(dǎo)地址的通訊錄;十一月期登載關(guān)于現(xiàn)代語言學(xué)會(huì)年會(huì)的有關(guān)信息。雜志每一期都郵寄給全世界范圍的近三萬名會(huì)員和近三千家圖書館”。
1985年美國(guó)《現(xiàn)代語言學(xué)會(huì)會(huì)刊》第二期編輯委員會(huì)聲明中,發(fā)布了學(xué)會(huì)名譽(yù)會(huì)員和名譽(yù)研究員的提名名單,錢鍾書作為名譽(yù)會(huì)員位列其中,但其名字確如艾朗諾所說,以拼音的形式出現(xiàn),且有拼寫錯(cuò)誤——QuianZhongshu。與錢鍾書同時(shí)出現(xiàn)在名譽(yù)會(huì)員一欄中的還有解構(gòu)主義大師雅克·德里達(dá)、符號(hào)學(xué)家安伯托·艾柯、結(jié)構(gòu)敘事學(xué)家杰拉德·吉內(nèi)特以及接受美學(xué)奠基人沃爾夫?qū)ひ辽獱柕戎麑W(xué)者。1985年《現(xiàn)代語言學(xué)會(huì)會(huì)刊》第三期通過投票發(fā)布了正式名單,同第二期相比,增加了德國(guó)文學(xué)、戲劇學(xué)家羅伯特·維曼。在這份正式名單中,錢鍾書的名字仍以錯(cuò)誤形式“QuianZhongshu”出現(xiàn),但這并不影響錢鍾書對(duì)美國(guó)《現(xiàn)代語言學(xué)會(huì)會(huì)刊》的關(guān)注。
1957年,錢鍾書在《文藝?yán)碚撟g叢》第二期上翻譯發(fā)表了左拉的文章《關(guān)于巴爾扎克》,在同期后記中錢鍾書補(bǔ)充道:“左拉早年的批評(píng)文章大多數(shù)還埋沒在各種已成古董的小報(bào)紙里,并沒有收進(jìn)‘全集’的那九本‘批評(píng)著作’里去。因此研究左拉的人不曾留心到這分資料。拉諾(ArmandLanoux)在他的極風(fēng)行的‘左拉先生,您好!’(Bonjour,MonsieurZola?。?954)第391頁上說自己參考了無數(shù)已印行和未印行的材料,但從全書看來,他就忽略了這些集外文。號(hào)稱最詳博的‘左拉評(píng)傳’(1953)的作者海敏士(F.W.J.Hemmings)也在他那本書出版以后,才下了一番工夫,把左拉投過稿的七種巴黎舊報(bào)仔細(xì)翻檢,做了提要和摘錄,發(fā)表在1956年6月號(hào)的‘美國(guó)現(xiàn)代語文學(xué)會(huì)集刊’(PMLA)里,題目是‘左拉的報(bào)章文字習(xí)作’(‘Zola’sApprenticeshiptoJournalism’)。上面譯的一節(jié)見‘集刊’第353-4頁,原來登載在1870年5月13日的‘號(hào)召報(bào)’(LeRappel)上,加方括弧的半句是海敏士的英文撮要,其余全是左拉的原文;整節(jié)的意思可以說跟恩格斯在1888年4月寫給瑪克瑞德·哈克納斯(MagaretHarkness)信里的話大致暗合(見人民文學(xué)出版社‘馬恩列斯論文藝’第21-22頁)?!睆腻X鍾書所寫的同期后記中,可見錢鍾書對(duì)《現(xiàn)代語言學(xué)會(huì)會(huì)刊》所刊登的內(nèi)容是甚為留意的。
另外,在他所做的外文筆記中,《現(xiàn)代語言學(xué)會(huì)會(huì)刊》(PMLA)也不止一次地出現(xiàn)。譬如《錢鍾書手稿集"第5輯"外文筆記33》中第一百九十二則筆記題為“RaymondD.Havens,‘Romantic:AspectsoftheAgeofPope’(PublicationsoftheModernLanguageAssociation(PMLA)1912”,即美國(guó)現(xiàn)代語言學(xué)會(huì)1912年出版的雷蒙德·德克斯特·黑文斯的作品。雷蒙德·德克斯特·黑文斯,是美國(guó)著名作家、教育家,1880年出生于紐約羅切斯特,1925年加入約翰霍普金斯大學(xué),1931年當(dāng)選為美國(guó)藝術(shù)與科學(xué)院院士?!跺X鍾書手稿集"第5輯"外文筆記34》中第二百二十三則筆記,題目為“MarjorieD.Coogan,InscapeandInstress(PMLA,Mar.1950)”,是美國(guó)現(xiàn)代語言協(xié)會(huì)1950年3月出版的瑪喬麗·庫根的作品。從錢鍾書所作的外文筆記也可看出他對(duì)美國(guó)《現(xiàn)代語言學(xué)會(huì)會(huì)刊》是頗為關(guān)注的。
通過梳理錢鍾書與美國(guó)現(xiàn)代語言學(xué)會(huì)之間的關(guān)系,可知錢鍾書在二十世紀(jì)八九十年代為中美文學(xué)交流做出了巨大的貢獻(xiàn),同時(shí)也為學(xué)者進(jìn)一步研究錢鍾書在海外的影響提供了新的視角。