【摘要】浙江是外國友人了解中國發(fā)展的“重要窗口”,但目前相關(guān)形象研究不夠全面豐富。本文基于語料庫批評(píng)譯學(xué),利用LancsBox工具分析了國內(nèi)外宣材料,并利用NOW數(shù)據(jù)庫分析了國外新聞報(bào)道,發(fā)現(xiàn)自塑形象積極有為,而他塑形象片面單一,最后從規(guī)劃、能力、評(píng)價(jià)三方面提出建議,以期為對(duì)外翻譯傳播提供一些參考。
【關(guān)鍵詞】語言特征;形象塑造;對(duì)比研究
【基金項(xiàng)目】2023年度浙江省教育廳科研資助一般項(xiàng)目“數(shù)字人文視域下浙江國際形象自塑與他塑的對(duì)比研究”(項(xiàng)目編號(hào):Y202353732);2020年度浙江省線上線下混合式一流課程《綜合商務(wù)英語1》;2023年度衢州學(xué)院校級(jí)課程思政示范課程建設(shè)項(xiàng)目“商務(wù)英語口譯”(項(xiàng)目編號(hào):SFKC202329)。
習(xí)近平總書記指出:“加快構(gòu)建中國話語和中國敘事體系,講好中國故事、傳播好中國聲音,展現(xiàn)可信、可愛、可敬的中國形象。”當(dāng)前我國正在全面建設(shè)社會(huì)主義現(xiàn)代化國家,有必要“加強(qiáng)和改進(jìn)國際傳播,更好地塑造中國形象,讓中國人的故事和中國敘事得到更好更及時(shí)的國際通達(dá)”[1]。浙江省作為社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)的先行省份和共同富裕的先行示范區(qū),代表了中國對(duì)社會(huì)發(fā)展和現(xiàn)代化建設(shè)新模式、新路徑、新方式的全新探索,為國際社會(huì)感知中國提供一個(gè)重要窗口。研究浙江國際形象有助于豐富區(qū)域社會(huì)外宣的理論內(nèi)涵和實(shí)踐應(yīng)用,更好為國際傳播和社會(huì)發(fā)展服務(wù)[2]。
數(shù)字人文視域下翻譯研究濫觴于語料庫翻譯研究,在對(duì)大量數(shù)字文本進(jìn)行考察和分析的基礎(chǔ)上,探討翻譯本質(zhì)和翻譯過程的規(guī)律[3]。本研究基于語料庫批評(píng)譯學(xué)理論,通過詞叢分析和搭配分析,對(duì)比分析浙江國際形象自塑和他塑的異同之處,并提出合理建議,以期為地區(qū)外宣翻譯和國際傳播提供借鑒和參考。
一、文獻(xiàn)綜述
(一)翻譯傳播與形象構(gòu)建
許多學(xué)者對(duì)話語、翻譯、傳播、形象等關(guān)鍵概念進(jìn)行深入分析和理論創(chuàng)新,成果頗豐。孫有中(2002)[4]指出,國家形象是國家整體實(shí)力的體現(xiàn)并從政治、外交與商業(yè)等方面探討了國家形象的功能。盧小軍(2012)[5]認(rèn)為,對(duì)外宣傳是溝通中外的橋梁,作用重大,并提出“譯+釋”并舉翻譯策略。張健(2016)[6]認(rèn)為,外宣翻譯影響到中國在國際社會(huì)的國家形象和輿論環(huán)境,必須注重嚴(yán)肅性、準(zhǔn)確性、靈活性。姚斌(2016)[7]在深入分析外國攝影師鏡頭前的中國形象時(shí),提出影視應(yīng)與文字具有同等重要的作用,反映了形象研究中的多模態(tài)趨勢(shì)。雷璇、張威(2023)[8]在分析科技政策翻譯時(shí),強(qiáng)調(diào)整合性、同步性、統(tǒng)一性。胡開寶(2018、2023)[9][10]研究了政府工作報(bào)告等話語塑造的國家形象,闡述了國家外宣翻譯能力的構(gòu)成、現(xiàn)狀與未來。吳赟、林軼(2023)[11]詮釋了翻譯傳播的本質(zhì),有助于實(shí)現(xiàn)社會(huì)轉(zhuǎn)向和媒介轉(zhuǎn)向交匯合流、譯入譯出雙向融合。任文、趙田園(2023)[12]構(gòu)建了國家對(duì)外翻譯傳播能力理論,厘清了能力內(nèi)涵、外延要素、內(nèi)部關(guān)系,并提出實(shí)踐發(fā)展建議。通過前人研究可以發(fā)現(xiàn),相關(guān)研究深入分析了對(duì)外翻譯傳播的理論和實(shí)踐,提出了許多有益建議,但學(xué)者們更加關(guān)注國家層面。
(二)浙江國際形象研究
趙莉(2014)[13][14]通過問卷,發(fā)現(xiàn)在浙外國人之前對(duì)浙江了解不多,人際傳播作為主要途徑的傳播效果落后于實(shí)際發(fā)展;并分析國際媒體的報(bào)道,發(fā)現(xiàn)浙江省在全球傳播格局中國際知名度還需提升。周芬(2016)[15]利用數(shù)據(jù)庫技術(shù)挖掘浙江11市的出現(xiàn)頻率和搭配,發(fā)現(xiàn)浙江城市國際知名度不高、形象較為單一。劉金路(2016)[16]考察浙江政府網(wǎng)站英文新聞報(bào)道的情態(tài)動(dòng)詞,發(fā)現(xiàn)新聞報(bào)道者的主觀意識(shí)形態(tài)較為明顯。周忠良(2018)[17]發(fā)現(xiàn)浙江“非遺”外宣媒體報(bào)道日益豐富客觀,但存在形象缺失等不足。章一超(2021)[18]選取國外媒體對(duì)浙江形象的報(bào)道,提出了話語架構(gòu)的策略。高昂之(2023)[19]通過統(tǒng)計(jì)分析China Daily和NOW關(guān)于杭州的語料,提出應(yīng)充分發(fā)揮媒介事件傳播效應(yīng)。綜上可以發(fā)現(xiàn),浙江國際形象的研究不夠全面豐富,需進(jìn)一步深入研究,更好地服務(wù)“兩個(gè)先行”的戰(zhàn)略需求。
二、研究設(shè)計(jì)
(一)研究語料
關(guān)于形象自塑語料,本研究自建的數(shù)據(jù)庫收錄了China Daily報(bào)道浙江的英語新聞及浙江《政府工作報(bào)告》英文版材料,形符數(shù)(Tokens)169781個(gè),類符數(shù)(Types)13422個(gè)。關(guān)于形象他塑語料,本研究使用了NOW新聞數(shù)據(jù)庫中關(guān)于浙江的國際新聞報(bào)道,條目數(shù)(Entries)9676個(gè),文本數(shù)(Texts)6702個(gè)。時(shí)間跨度均為2019-2023年,具有比較理想的可比性。
(二)理論框架
“近年來,語言文本視角的數(shù)字人文研究開始與語料庫翻譯學(xué)相結(jié)合,形成了對(duì)各類翻譯文本的數(shù)字人文分析?!盵20]語料庫批評(píng)譯學(xué)是語料庫翻譯學(xué)和批評(píng)譯學(xué)研究的有機(jī)結(jié)合,前者提供方法論,后者提供理論框架和研究路徑,“以語料庫為基礎(chǔ),以真實(shí)的雙語語料或翻譯語料為研究對(duì)象,以數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)和理論分析為研究方法,依據(jù)語言學(xué)、文學(xué)和文化理論及翻譯學(xué)理論,系統(tǒng)分析翻譯本質(zhì)、翻譯過程和翻譯現(xiàn)象等內(nèi)容的研究”。語料庫批評(píng)譯學(xué)可以從詞匯、句法、語篇等層面的翻譯文本語言特征開展,揭示背后的意識(shí)形態(tài)和國家形象,對(duì)于提升我國國際傳播能力有十分重要的戰(zhàn)略意義[21][22]。
(三)研究步驟
批判話語分析采用的仍是經(jīng)典時(shí)代方法,即詞叢分析和搭配分析的“短語學(xué)”,本質(zhì)上立足于詞匯的共選[23]。首先,我們利用語料庫分析工具LancsBox,描繪國內(nèi)對(duì)外翻譯傳播語料塑造的浙江國際形象;其次,利用NOW新聞數(shù)據(jù)庫,描繪國外新聞報(bào)道塑造的浙江國際形象;最后,對(duì)比分析自塑和他塑形象的異同之處。
三、結(jié)果與討論
(一)形象自塑
LancsBox是一款由英國蘭卡斯特大學(xué)開發(fā)的語言數(shù)據(jù)分析軟件。首先,我們用LancsBox的Words功能統(tǒng)計(jì)《自塑語料數(shù)據(jù)庫》的高頻詞表,并提取了排名前20位的高頻實(shí)詞,按順序排名包括“We、Zhejiang、Development、Hangzhou、China 、New、Province、Games、Construction、Promote、Rural、Asian、People、Cultural、Enterprises、Chinese、System、Government、Provincial、National”。發(fā)現(xiàn)排名前列的大多是名詞,如“We、Zhejiang、Development、Hangzhou、China、Province、Games、Construction”等。這些高頻實(shí)詞反映了浙江的發(fā)展情況和工作重點(diǎn),比如發(fā)展、亞運(yùn)會(huì)等。
其次,我們用LancsBox的Graphcoll功能生成高頻詞的可視化搭配圖譜,直觀展現(xiàn)不同高頻詞的搭配特征,包括搭配頻率、分布性、關(guān)聯(lián)性等特征。數(shù)值設(shè)定為:跨距(Span)選擇左5至右5,統(tǒng)計(jì)方式(Statistics)選擇互信息分值(Mutual Information Score, MI),閾值(Threshold)選擇搭配頻率(Collocation frequency)10次以上(鐘子龍,2021)[24]。如圖1所示,高頻詞“Zhejiang”多與“East、Anhui、Province”等名詞搭配使用。另外,高頻詞“Development”多與“Coordinated、High-Quality、Balanced、Commission、Sustainable、Integrated、Urban-Rural、Innovative”等形容詞搭配使用。
最后,我們結(jié)合LancsBox的關(guān)鍵詞上下文(KWIC),可以發(fā)現(xiàn)國內(nèi)對(duì)外翻譯傳播材料在政治方面,刻畫了浙江把握新時(shí)代加速推進(jìn)社會(huì)高質(zhì)量發(fā)展,促進(jìn)長(zhǎng)三角地區(qū)協(xié)同發(fā)展,穩(wěn)步推進(jìn)共同富裕先行示范區(qū)建設(shè);在經(jīng)濟(jì)方面,刻畫了浙江不斷發(fā)展新模式,鼓勵(lì)小微、中型、私營(yíng)、科技等各類企業(yè)發(fā)展創(chuàng)新,不斷增加居民可支配收入;在社會(huì)方面,刻畫了浙江籌備舉辦杭州亞運(yùn)會(huì),加強(qiáng)文化遺址保護(hù)和非物質(zhì)文化遺產(chǎn)繼承,促進(jìn)旅游業(yè)發(fā)展;在科技方面,刻畫了浙江不斷研發(fā)應(yīng)用新材料新能源新科技。整體上,國內(nèi)對(duì)外翻譯傳播語料強(qiáng)調(diào)了戰(zhàn)略政策、社會(huì)發(fā)展等理念和活動(dòng),描繪了浙江以人為本、銳意進(jìn)取的國際形象。
(二)形象他塑
NOW新聞數(shù)據(jù)庫收錄了自2010年至今超過195億單詞的語料,其來源是國外英文報(bào)刊,涵蓋20個(gè)國家,但也存在服務(wù)器不穩(wěn)定、關(guān)鍵詞語境不全等不足[25]。首先,我們利用NOW新聞數(shù)據(jù)庫的列表(Chart)功能統(tǒng)計(jì)國外媒體報(bào)道浙江的時(shí)間和空間分布情況。
我們發(fā)現(xiàn)2019年至2023年浙江在國外媒體報(bào)道每百萬字出現(xiàn)的頻率(PER MIL)平均為0.84,低于2010年以來的平均水平(0.89),2019年的頻率為0.90,2020年的頻率小幅增加至1.08,2021年的頻率大幅減少到0.78,2022年(0.69)至2023年(0.75)相對(duì)穩(wěn)定,反映了國外新聞媒體報(bào)道浙江的比率下降、關(guān)注減少。此外,共有20個(gè)國家和地區(qū)報(bào)道浙江,其中,中國香港(13.16)、新加坡(4.53)、馬來西亞(3.08)、巴基斯坦(1.21)、坦桑尼亞(0.97)、菲律賓(0.94)等亞非地區(qū)對(duì)浙江的報(bào)道頻率較高,而美國(0.50)、澳大利亞(0.41)、新西蘭(0.38)、英國(0.37)、加拿大(0.34)等西方國家對(duì)浙江的報(bào)道頻率較低,反映了國外新聞報(bào)道浙江的范圍不廣、比率不均。
其次,我們利用NOW新聞數(shù)據(jù)庫的搭配(Collocates)功能統(tǒng)計(jì)分析搭配情況。數(shù)值設(shè)定為:跨距(Span)選擇左5至右5,排序方式(Sort)選擇相關(guān)性(Relevance uses the Mutual Information score),最低值(Minimum)選擇頻率(Frequency)10次以上。國外媒體報(bào)道把“Zhejiang”與“Gongshang、Guangsha、Huayou、Lishui、Shibao、ZGH、Huahai、Huzhou、Taizhou、Farmmi”等名詞搭配使用。這些高頻搭配反映了國外媒體新聞報(bào)道的興趣領(lǐng)域,如跨國公司。
最后,我們結(jié)合NOW新聞數(shù)據(jù)庫的關(guān)鍵詞上下文,發(fā)現(xiàn)國外新聞報(bào)道在經(jīng)濟(jì)方面,突出了華友鈷業(yè)(Huayou)、吉利汽車(ZGH)、華海藥業(yè)(Huahai)、農(nóng)米良品(Farmmi)等浙江公司跨國發(fā)展、投資合作、交易上市、股價(jià)波動(dòng)等事件情況;在政治方面,突出了麗水等城市發(fā)展、賽事活動(dòng)和領(lǐng)導(dǎo)情況;在社會(huì)方面,突出了高校個(gè)體人員的意見表達(dá)和社會(huì)經(jīng)歷,體育團(tuán)隊(duì)在職業(yè)聯(lián)賽的表現(xiàn)情況等;在科技方面,突出了科研人員的成果。整體上,國外媒體對(duì)浙江的報(bào)道更為關(guān)注公司、個(gè)體等社會(huì)中微觀組成部分,內(nèi)容選擇性較強(qiáng),描繪的浙江形象不客觀立體。
(三)異同分析
結(jié)合形象自塑和他塑高頻詞、搭配和關(guān)鍵詞上下文,可以發(fā)現(xiàn)國內(nèi)外宣材料更多反映宏觀層面的戰(zhàn)略發(fā)展,多采用總結(jié)概括性手法,國外新聞報(bào)道更多突出中微觀的事件活動(dòng),多采用描述分析性手法,具體如表1所示。
在政治方面,國內(nèi)外宣材料更強(qiáng)調(diào)地區(qū)制定實(shí)施的發(fā)展戰(zhàn)略和社會(huì)規(guī)劃,而國外新聞報(bào)道更突出城市發(fā)展和領(lǐng)導(dǎo)情況;在經(jīng)濟(jì)方面,國內(nèi)外宣材料更強(qiáng)調(diào)各類企業(yè)高質(zhì)量發(fā)展和居民生活水平提高,而國外新聞報(bào)道更突出商業(yè)公司的跨國經(jīng)營(yíng)和投資活動(dòng)及問題;在社會(huì)方面,國內(nèi)外宣材料更強(qiáng)調(diào)地區(qū)重大賽事活動(dòng)和文化走出去,國外新聞報(bào)道更突出社會(huì)個(gè)體的言行以及常規(guī)賽事活動(dòng);在科技方面,國內(nèi)外宣材料更強(qiáng)調(diào)創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展及企業(yè)成果,國外新聞報(bào)道更突出科研人員成果。總之,國內(nèi)外關(guān)于浙江的報(bào)道在視野層面、興趣領(lǐng)域、關(guān)注焦點(diǎn)、寫作方式等方面存在較大差異,塑造的形象內(nèi)外有別。
四、結(jié)語
本研究采用語料庫分析方法,立足詞叢和搭配等語言特征分析,發(fā)現(xiàn)國內(nèi)外宣材料塑造的浙江國際形象積極有為,而國外新聞報(bào)道塑造的浙江國際形象片面單一,因此,為助力“詩畫江南、活力浙江”的品牌建設(shè),本研究提出以下建議以作參考:
首先,完善地區(qū)對(duì)外翻譯傳播規(guī)劃,做好形象塑造的頂層設(shè)計(jì)。相關(guān)部門統(tǒng)一規(guī)劃、協(xié)調(diào)分工,注意梳理對(duì)外翻譯傳播的不足之處,及時(shí)調(diào)整優(yōu)化現(xiàn)有的政策規(guī)定,加快引領(lǐng)全球多模態(tài)傳播的潮流。
其次,加強(qiáng)地區(qū)對(duì)外翻譯傳播能力,做好形象塑造的執(zhí)行實(shí)施。相關(guān)部門需要反觀現(xiàn)狀、著眼未來,實(shí)施雙輪驅(qū)動(dòng)戰(zhàn)略,發(fā)展地區(qū)多語種跨文化傳播隊(duì)伍,同時(shí)壯大國際知華友華聲音[26]。
最后,重視地區(qū)對(duì)外翻譯傳播評(píng)價(jià),做好形象塑造的效果反饋。相關(guān)部門需要全面、深入、積極地分析傳播內(nèi)容和效果,努力“貼近中國發(fā)展的現(xiàn)實(shí)、貼近國外受眾對(duì)中國信息的需求、貼近國外受眾的思維習(xí)慣”[27]。
參考文獻(xiàn):
[1]傅瑩.加強(qiáng)國際傳播,更好地塑造中國形象[J].人民論壇,2021(31):6-9.
[2]黃友義.翻譯要為國際傳播與社會(huì)發(fā)展服務(wù)[J].上海翻譯,2022(04):1.
[3]胡開寶,王曉莉.數(shù)字人文視域下翻譯研究:現(xiàn)狀、問題與前景[J].外語與外語教學(xué),2022(06):111-121+148-149.
[4]孫有中.國家形象的內(nèi)涵及其功能[J].國際論壇,2002(03):
14-21.
[5]盧小軍.外宣翻譯“譯+釋”策略探析[J].上海翻譯,2012(02):
40-43.
[6]張健.國際傳播視閾下的外宣翻譯特點(diǎn)探析[J].西南政法大學(xué)學(xué)報(bào) 2016,18(06):110-115.
[7]姚斌.中國的影像與影像的中國——約翰·湯姆森與中國形象[J].國際漢學(xué),2016(01):154-161+204.
[8]雷璇,張威.中國國家形象在科技政策翻譯中的再建構(gòu)[J].外國語,2023(05):66-78.
[9]胡開寶,田緒軍.《政府工作報(bào)告》英譯文本的語言特征與文本效果研究——一項(xiàng)基于語料庫的研究[J].外國語文,2018(05):1-11.
[10]胡開寶.國家外宣翻譯能力:構(gòu)成、現(xiàn)狀與未來[J].上海翻譯2023(04):1-7+95.
[11]吳赟,林軼.翻譯傳播學(xué):概念、功用與主題[J].外國語,
2023(06):32-39.
[12]任文,趙田園.國家對(duì)外翻譯傳播能力研究:理論建構(gòu)與實(shí)踐應(yīng)用[J].上海翻譯,2023(02):1-7+95.
[13]趙莉.美國媒體視野下的浙江鏡像——以美國《時(shí)代》周刊網(wǎng)站和《新聞周刊》網(wǎng)站報(bào)道為例[J].對(duì)外傳播,2014(05):
30-32.
[14]趙莉.新媒體時(shí)代區(qū)域形象對(duì)外傳播路徑與效果——以外國人媒介使用習(xí)慣及浙江省國際形象問卷調(diào)查為例[J].新聞前哨,2014(10):30-33.
[15]周芬.美國媒體中浙江城市形象的話語建構(gòu)研究[J].浙江外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2016(05):27-33.
[16]劉金路.基于語料庫的地方政府形象的批評(píng)話語分析——對(duì)浙江省政府網(wǎng)站英文新聞報(bào)道情態(tài)動(dòng)詞的考察[J].廣州廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2016(01):52-55+109-110.
[17]周忠良.基于語料庫的浙江“非遺”媒介外宣模式研究[J].湖北開放職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2018(23):103-105.
[18]章一超.浙江形象在“一帶一路”沿線國家的話語建構(gòu)[J].傳媒評(píng)論,2021(04):76-78.
[19]高昂之.語料庫視閾下城市形象的多維構(gòu)建與國際傳播——以杭州為例[J].大理大學(xué)學(xué)報(bào),2023(09):113-121.
[20]黃立波,王克非.語料庫翻譯學(xué)發(fā)展階段與前沿動(dòng)向分析[J].外語教學(xué)與研究,2023(05):764-776+801.
[21]胡開寶,李曉倩.語料庫批評(píng)譯學(xué):內(nèi)涵與意義[J].中國外語,2015(01):90-100.
[22]胡開寶.語料庫批評(píng)譯學(xué):翻譯研究新領(lǐng)域[J].中國外語,2017(06):1+11-12.
[23]許家金.后經(jīng)典時(shí)代語料庫研究方法及其理論啟示[J].外語教學(xué)與研究,2023(03):442-454+481.
[24]鐘子龍.從中國政府白皮書英譯本看政府形象構(gòu)建——基于LancsBox的中國政府白皮書英譯本詞匯使用特征分析[J].西安航空學(xué)院學(xué)報(bào),2021(02):81-87.
[25]劉劍.基于NOW語料庫的“中國制造”海外話語形象分析[J].科技導(dǎo)報(bào),2023(06):138-144.
[26]文秋芳.國際傳播能力、國家話語能力和國家語言能力——兼述國際傳播人才培養(yǎng)“雙輪驅(qū)動(dòng)”策略[J].河北大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2022(03):17-23.
[27]黃友義.堅(jiān)持“外宣三貼近”原則,處理好外宣翻譯中的難點(diǎn)問題[J].中國翻譯,2004(06):29-30.
作者簡(jiǎn)介:
宋成穩(wěn)(1992-),男,漢族,河南焦作人,衢州學(xué)院外國語學(xué)院助教,文學(xué)碩士,研究方向:翻譯學(xué)、應(yīng)用語言學(xué)。
胡利君(1978-),女,漢族,浙江衢州人,衢州學(xué)院外國語學(xué)院副教授,文學(xué)碩士,研究方向:商務(wù)英語、翻譯學(xué)。