摘要:2021年是中國—東盟建立對(duì)話關(guān)系30周年,雙方已成為彼此最大規(guī)模的貿(mào)易伙伴、最富內(nèi)涵的合作伙伴、最具活力的戰(zhàn)略伙伴。以2021年中國—東盟外交話語為語料,考察說話人如何使用元話語和評(píng)價(jià)資源實(shí)現(xiàn)修辭勸說。研究發(fā)現(xiàn),元話語和評(píng)價(jià)系統(tǒng)構(gòu)成政治修辭的基本要素,發(fā)言人主要使用關(guān)系元話語,結(jié)合鑒賞資源,實(shí)現(xiàn)情感訴諸;主要使用信息元話語和語境元話語,結(jié)合鑒賞資源,實(shí)現(xiàn)理性訴諸;主要使用發(fā)話人元話語和關(guān)系元話語,結(jié)合判斷資源,實(shí)現(xiàn)人格訴諸。
關(guān)鍵詞:中國—東盟外交;元話語;評(píng)價(jià)系統(tǒng);修辭勸說
中圖分類號(hào):H31;D820文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):2095-6916(2024)16-0078-04
A Study on Rhetorical Persuasion in China-ASEAN Diplomatic Discourse
—Based on the Perspective of Meta-discourse and Appraisal System
Sun LiZhang Yuxin
(Nanjing Tech University, Nanjing" 211816)
Abstract: The year 2021 is the 30th anniversary of the establishment of the dialogue relationship between China and ASEAN, both of which have become the largest trading partners, the most connotative cooperators, and the most dynamic strategic partners for each other. This study uses China-ASEAN diplomatic discourse in 2021 as the corpus to examine how speakers use meta-discourse and appraisal resources to achieve rhetorical persuasion. It is found that meta-discourse and appraisal system constitute the basic elements of political rhetoric. Moreover, relational meta-discourse combined with appreciation resources is mainly applied by speakers to realize pathos; information meta-discourse and contextual meta-discourse combined with appreciation resources are mostly resorted to achieve logos; and speaker meta-discourse and relational meta-discourse combined with judgment resources are utilized to fulfill ethos.
Keywords: China-ASEAN diplomacy; meta-discourse; appraisal system; rhetorical persuasion
東盟是東南亞國家聯(lián)盟的簡稱,包括馬來西亞、印度尼西亞、新加坡等十個(gè)國家。2013年,習(xí)近平主席在印尼國會(huì)的演講中鄭重提出“攜手建設(shè)中國—東盟命運(yùn)共同體”①的倡議,讓雙方成為安危與共、同舟共濟(jì)的好伙伴。2021年是中國—東盟建立對(duì)話關(guān)系30周年,雙方已成為彼此最大規(guī)模的貿(mào)易伙伴、最富內(nèi)涵的合作伙伴、最具活力的戰(zhàn)略伙伴。中國—東盟外交是亞太地區(qū)合作典范,研究中國—東盟外交話語中的修辭勸說,有助于考察中方對(duì)中國—東盟關(guān)系定位及其外交立場(chǎng),豐富外交話語研究。
外交話語的目的和性質(zhì)決定了其修辭勸說屬性,雖然已有學(xué)者從修辭學(xué)視角研究外交話語,但鮮有學(xué)者聚焦中國—東盟外交,且未能考察語篇中實(shí)現(xiàn)修辭勸說的話語資源。元話語②和評(píng)價(jià)系統(tǒng)作為語篇中表現(xiàn)人際意義的話語資源,具有修辭勸說功能。近些年,學(xué)者們對(duì)元話語的分析主要集中在學(xué)術(shù)、媒體、教學(xué)等話語類型,研究視角包括順應(yīng)性分析和元語用分析等;關(guān)于評(píng)價(jià)系統(tǒng)的研究涉及機(jī)構(gòu)話語、媒體報(bào)道、生態(tài)話語、學(xué)術(shù)語篇、二語習(xí)得、網(wǎng)絡(luò)語言、外交話語等領(lǐng)域,少有研究從元話語和評(píng)價(jià)系統(tǒng)入手考察外交話語的修辭勸說。為更詳盡地考察中國—東盟外交話語的人際意義,明晰外交話語如何通過言語手段實(shí)現(xiàn)修辭勸說,本研究基于元話語和評(píng)價(jià)系統(tǒng)視角,分析發(fā)言人如何綜合運(yùn)用這兩種方式實(shí)現(xiàn)其修辭勸說。
一、理論框架
Aristotle在《修辭學(xué)》中提出三種說服手段,即人格訴諸、情感訴諸和理性訴諸[1]。人格訴諸指說話人在修辭勸說中表現(xiàn)出來的道德品質(zhì),包括明智、美德和友善三種品質(zhì);情感訴諸是指說話人影響受眾心理的修辭方式;理性訴諸指說話人通過語言手段實(shí)現(xiàn)邏輯論證和推理。政治修辭包括六種基本要素,即主體、情景、受眾、主題、論證和效果,其目的是說服受眾,達(dá)到修辭主體的政治目標(biāo)[2]。
政治語篇的交際目的是勸說聽眾接受說話人的觀點(diǎn),元話語與說話人的交際目的密切相關(guān),有助于政治語篇實(shí)現(xiàn)修辭勸說[3]。陳新仁基于元語用將元話語分為語境元話語、發(fā)話人元話語、受話人元話語、關(guān)系元話語、信息元話語和語篇元話語[4]。其中,語境元話語反映說話人關(guān)于語境的元語用意識(shí);發(fā)話人元話語反映關(guān)于自身的元語用意識(shí);受話人元話語反映關(guān)于對(duì)方的元語用意識(shí);關(guān)系元話語反映關(guān)于交際雙方或多方關(guān)系的元語用意識(shí);信息元話語反映關(guān)于信息的元語用意識(shí);語篇元話語反映關(guān)于語篇組織的元語用意識(shí)。這種新分類方式涉及交際活動(dòng)的方方面面,較為詳盡地描寫元話語的使用。元話語幫助說話人投射說話人的觀點(diǎn)和評(píng)價(jià)到語篇之中[5],且元話語和評(píng)價(jià)系統(tǒng)在人際意義研究中具有互補(bǔ)性,元話語可補(bǔ)足評(píng)價(jià)資源對(duì)話語角色的凸顯,評(píng)價(jià)資源可補(bǔ)足元話語對(duì)評(píng)價(jià)的傳遞[6]。評(píng)價(jià)系統(tǒng)體現(xiàn)語篇中的態(tài)度、情感、價(jià)值資源以及聯(lián)盟讀者的方式[7],包含態(tài)度、介入、級(jí)差三個(gè)子系統(tǒng),其中,介入系統(tǒng)體現(xiàn)態(tài)度來源,級(jí)差系統(tǒng)體現(xiàn)態(tài)度強(qiáng)度。中國—東盟外交話語中涉及大量態(tài)度資源,態(tài)度系統(tǒng)指交際者對(duì)行為、文本或現(xiàn)象的判斷和鑒賞,可細(xì)分為情感、判斷和鑒賞三個(gè)子系統(tǒng)。情感是人們對(duì)行為、文本或現(xiàn)象等的情感反應(yīng);判斷指按照倫理道德標(biāo)準(zhǔn)評(píng)判語言使用者行為;鑒賞是依據(jù)美學(xué)范疇對(duì)文本、現(xiàn)象或過程等進(jìn)行鑒別。
二、研究問題和方法
研究問題為:中國—東盟外交話語中發(fā)言人如何通過元話語和態(tài)度資源實(shí)現(xiàn)修辭勸說?
本研究語料選取自中國外交部官網(wǎng)關(guān)于2021年中國—東盟的系列外交活動(dòng)的報(bào)道。首先,依據(jù)Aristotle對(duì)修辭手段的分類、陳新仁對(duì)元話語的分類、Martin對(duì)態(tài)度系統(tǒng)的分類,用MAXQDA對(duì)語料中的修辭三訴諸、各類元話語及態(tài)度資源進(jìn)行判定;然后,對(duì)元話語和態(tài)度資源的修辭勸說功能進(jìn)行定性分析。
三、元話語和態(tài)度資源的修辭功能
本研究考察構(gòu)成政治修辭基本要素的話語資源。研究發(fā)現(xiàn),發(fā)言人運(yùn)用發(fā)話人元話語明確修辭主體,通過語境元話語框定修辭情景,使用關(guān)系元話語和受眾元話語聯(lián)合受眾,采用評(píng)價(jià)資源、語篇元話語和信息元話語體現(xiàn)主題和論證。中國—東盟外交話語中的元話語和態(tài)度資源不僅體現(xiàn)政治修辭的基本要素,也實(shí)現(xiàn)了發(fā)話人的情感訴諸、理性訴諸和人格訴諸。
(一)情感訴諸
發(fā)言人通過關(guān)系元話語We(我們)明確評(píng)價(jià)主體,即中國—東盟共同體,使用鑒賞資源給予雙方關(guān)系高度評(píng)價(jià),強(qiáng)調(diào)中國與東盟間的深厚情誼,實(shí)現(xiàn)情感訴諸。王毅指出,中國—東盟關(guān)系體現(xiàn)出中國—東盟充滿活力、蓬勃發(fā)展的戰(zhàn)略伙伴關(guān)系,如以下兩例。(注:下畫線為元話語,斜體為評(píng)價(jià)資源)
例1A friend in need is a friend indeed.We have stood together in times of difficulty and overcome such unexpected crises as the two financial crises, the Indian Ocean Tsunami and SARS.(王毅 2021.6.8)
譯文:患難見真情。我們?cè)诶щy時(shí)期團(tuán)結(jié)一致,克服了兩次金融危機(jī)及印度洋海嘯和SARS等突發(fā)危機(jī)。
例2In the past 30 years, through our joint efforts, we have become the largest trading partners, the most connotative partners, and the most dynamic strategic partners. (王毅 2021.6.8)
譯文:在過去的30年里,通過我們的共同努力,我們已經(jīng)成為最大的貿(mào)易伙伴、最有內(nèi)涵的伙伴、最具活力的戰(zhàn)略伙伴。
例1中,關(guān)系元話語We,是建構(gòu)國家間“群內(nèi)成員關(guān)系”的重要手段[8],將聽說雙方置于共同立場(chǎng)和語境中,旨在強(qiáng)化中國—東盟共同體意識(shí)。第一句采用借言的方式,介入俗語“患難見真情”,形式上暗引,語義上正引,體現(xiàn)中國和東盟同舟共濟(jì)、共克時(shí)艱的深厚情誼;信息元話語as闡釋crises,列舉中國—東盟共同克服的危機(jī),包括兩次金融風(fēng)暴、印度洋海嘯和非典,擴(kuò)展判斷資源信息量,態(tài)度資源stood together和overcome體現(xiàn)說話人對(duì)中國—東盟攜手應(yīng)對(duì)危機(jī)能力的正向鑒賞。
例2中,斜體部分構(gòu)成短語排比,三個(gè)最高級(jí)作為修飾成分,增強(qiáng)語勢(shì),引起聽眾共鳴,實(shí)現(xiàn)情感訴諸。語境元話語in the past 30 years指稱時(shí)間,預(yù)設(shè)下文語境,回顧過去30周年中國—東盟關(guān)系發(fā)展,講演中的第一人稱復(fù)數(shù)形式可以激發(fā)情感、鼓舞人心,增強(qiáng)話語的說服力和感染力,具有“移情”效果。
(二)理性訴諸
1.鑒賞中國—東盟合作成果
發(fā)言人使用信息元話語,通過列數(shù)據(jù)和舉例的方式正向鑒賞中國—東盟合作成果,實(shí)現(xiàn)理性訴諸,旨在說明中國—東盟合作領(lǐng)域之廣、規(guī)模之大,充分肯定雙方合作成果,如以下兩例。
例3The personnel exchanges exceeded 65 million in 2019, and there were nearly 4,500 flights between China and Southeast Asia every week. Meanwhile, the two sides have exchanged more than 200,000 students and formed more than 200 pairs of sister cities. (王毅 2021.6.8)
譯文:2019年人員往來超過6 500萬人次,中國與東南亞之間每周航班近4 500架次。同時(shí),雙方還交換了20多萬名學(xué)生,形成了200多對(duì)友好城市。
例4The platforms and mechanisms such as China-ASEAN Expo, China-ASEAN Education Cooperation Week, and China-ASEAN Young Leaders Scholarship have been playing more important roles. (王毅 2021.6.8)
譯文:中國—東盟博覽會(huì)、中國—東盟教育合作周和中國—東盟青年領(lǐng)袖獎(jiǎng)學(xué)金等平臺(tái)和機(jī)制發(fā)揮了越來越重要的作用。
列數(shù)字也是說話人實(shí)現(xiàn)修辭勸說的手段之一,例3中的數(shù)據(jù)客觀真實(shí),具有說服力,運(yùn)用訴諸事實(shí)信息的修辭策略;信息元話語nearly和more than修飾數(shù)據(jù),增加數(shù)據(jù)描述準(zhǔn)確性。整個(gè)語段中,多組數(shù)據(jù)作為構(gòu)成資源,隱含說話人對(duì)中國—東盟人文交流成果的認(rèn)同和積極評(píng)價(jià)。
例4中的信息元話語such as之后,說話人詳細(xì)闡釋中國—東盟合作的相關(guān)平臺(tái)和機(jī)制,包括中國—東盟博覽會(huì)、中國—東盟教育合作周和中國—東盟青年領(lǐng)袖獎(jiǎng)學(xué)金,實(shí)現(xiàn)對(duì)小句語義的詳細(xì)闡釋。play more important roles屬于正向評(píng)估資源,說明各平臺(tái)和機(jī)制在推進(jìn)中國與東盟互聯(lián)互通中發(fā)揮的積極作用。說話人用語碼注釋語引出例證,然后再結(jié)合評(píng)估資源,綜合元話語和評(píng)價(jià)系統(tǒng),達(dá)到更好的說服效果。
2.鑒賞世界形勢(shì)
發(fā)話人通過涉及對(duì)世界局勢(shì)的客觀分析和時(shí)代背景的介紹等語境元話語與鑒賞資源結(jié)合,實(shí)現(xiàn)理性訴諸,如例5。
例5The combined impacts of major changes in the world situation and the COVID-19 pandemic, both unseen in a century, have taken the world into a period of turbulence and transformation. Change means challenges. It also means opportunities. (王毅 2021.7.28)
譯文:新冠肺炎疫情疊加百年未有之大變局,世界形勢(shì)發(fā)生重大變化,進(jìn)入動(dòng)蕩變革期。變革意味著挑戰(zhàn),也意味著機(jī)遇。
畫線部分語境元話語中提到的疫情是中國—東盟的共同敵人,給世界帶來了災(zāi)難和混亂。為應(yīng)對(duì)共同的危機(jī)和挑戰(zhàn),中國和東盟理應(yīng)攜手前行,同舟共濟(jì)。鑒賞資源unseen in a century涉及說話人對(duì)世界形勢(shì)的反應(yīng),旨在強(qiáng)調(diào)當(dāng)今世界處于百年未有之大變局,對(duì)中國和東盟來說既是挑戰(zhàn)也是機(jī)遇。說話人通過對(duì)世界形勢(shì)的理性分析,意在讓聽眾認(rèn)識(shí)到合作是應(yīng)對(duì)危機(jī)的良方,是順從歷史規(guī)律的必然選擇,從而實(shí)現(xiàn)理性說服。
(三)人格訴諸
1.判斷中國對(duì)東盟的外交
發(fā)言人使用發(fā)話人元話語China作句子主位,明確評(píng)價(jià)對(duì)象,通過正向判斷中國對(duì)東盟的外交,樹立中國親仁善鄰的形象,實(shí)現(xiàn)人格訴諸。發(fā)言人運(yùn)用元話語框定話語語境和邏輯關(guān)系;使用道德判斷資源,正向評(píng)價(jià)中國睦鄰友好的外交政策,如例6。
例6Among the ASEAN dialogue partners, China has created a number of “firsts”: the first to join the Treaty of Amity and Cooperation in Southeast Asia, the first to establish strategic partnership with ASEAN, the first to discuss with ASEAN to establish free trade zone, the first to express clear support of the ASEAN’s central position in the regional cooperation, and the first to express its willingness publicly to sign the Protocol to the Treaty on the Southeast Asia Nuclear Weapon-free Zone.(王毅 2021.6.8)
譯文:在東盟對(duì)話伙伴中,中國創(chuàng)造了多個(gè)“第一”:第一個(gè)加入《東南亞友好合作條約》,第一個(gè)與東盟建立戰(zhàn)略伙伴關(guān)系,第一個(gè)討論自由貿(mào)易區(qū),第一個(gè)明確支持東盟在區(qū)域合作中的中心地位,第一個(gè)公開表示愿意簽署《東南亞無核武器區(qū)條約議定書》。
例6中,說話人運(yùn)用反復(fù)的修辭手法,強(qiáng)調(diào)中國積極推進(jìn)與東盟的外交關(guān)系,列舉中國在東盟對(duì)話伙伴中創(chuàng)造的多個(gè)“第一”。關(guān)系元話語Among the ASEAN dialogue partners不僅提示聽眾中國和東盟彼此間對(duì)話伙伴的關(guān)系,也限定了下述命題內(nèi)容的理解框架,即相比于東盟的其他對(duì)話伙伴,中國做到了五個(gè)“第一”。五個(gè)判斷資源“第一”位于小句句首,加強(qiáng)語勢(shì),體現(xiàn)了說話人對(duì)中國對(duì)東盟友好態(tài)度的積極評(píng)價(jià),說明中國作為多邊主義的踐行者,秉持親誠惠容的外交理念,樹立了中國與鄰為善的外交形象。
2.判斷共同義務(wù)和責(zé)任
中國—東盟外交話語中說話人通過關(guān)系元話語和判斷資源,構(gòu)建共同的義務(wù)立場(chǎng),明確合作理念和原則,體現(xiàn)發(fā)言人自身與聽眾的同質(zhì)性,以爭取聽眾信任,實(shí)現(xiàn)人格訴諸,如例7。
例7We need to uphold good-neighborliness and enhance strategic mutual trust… We need to put people first and deepen COVID response cooperation….We need to focus on development and foster new growth drivers….We need to bear in mind the bigger picture and safeguard peace and stability. …We need to uphold solidarity and coordination and defend justice and fairness. (王毅 2021.7.28)
譯文:我們需要堅(jiān)持睦鄰友好,增進(jìn)戰(zhàn)略互信……我們需要以人為本,深化應(yīng)對(duì)新冠肺炎的合作……我們需要聚焦發(fā)展,培育新的增長動(dòng)力……我們要胸懷大局,維護(hù)和平穩(wěn)定……我們要堅(jiān)持團(tuán)結(jié)協(xié)作,捍衛(wèi)正義和公平。
例7中說話人綜合運(yùn)用評(píng)價(jià)資源及反復(fù)的修辭方式,強(qiáng)調(diào)雙方在合作中的義務(wù)和責(zé)任,構(gòu)建共同的義務(wù)立場(chǎng)。斜體部分屬于正向判斷資源,明確了雙方的合作理念,涉及經(jīng)濟(jì)、政治、衛(wèi)生等領(lǐng)域,體現(xiàn)全方位、高層次的中國—東盟關(guān)系。
3.表達(dá)情感
發(fā)言人的人格訴諸也包含情感資源,說話人通常會(huì)在開場(chǎng)白表達(dá)對(duì)聽眾的歡迎和感謝之情,增強(qiáng)自身親和力,為講話奠定友好和諧的情感基調(diào),如例8。
例8Let me take this opportunity to first extend my sincere greetings and appreciation to friends from all sectors who have long given care and support to China-ASEAN exchange and cooperation. (王毅 2021.7.28)
譯文:借此機(jī)會(huì),我首先向長期以來關(guān)心和支持中國—東盟交流合作的各界朋友致以誠摯的問候和贊賞。
例8中,發(fā)話人元話語me代指外交部部長王毅,sincere greetings and appreciation作為正向情感資源,表達(dá)了說話人的意向,即對(duì)長期關(guān)心支持中國—東盟交流合作的各界朋友們表達(dá)誠摯問候和衷心感謝。說話人作為中國的外交部長,在中國—東盟建立對(duì)話關(guān)系30周年紀(jì)念研討會(huì)開幕式上,首先表達(dá)問候和感謝之情,樹立自身友善親和形象的同時(shí),也為研討會(huì)營造和諧融洽氛圍。
四、結(jié)束語
中國—東盟外交話語中,發(fā)言人通過綜合使用元話語和評(píng)價(jià)系統(tǒng)實(shí)現(xiàn)其人格、情感、理性訴諸。元話語和評(píng)價(jià)資源互為補(bǔ)充,關(guān)系元話語和發(fā)話人元話語明確評(píng)價(jià)主體,語境元話語框定語篇中評(píng)價(jià)資源的理解框架,語篇元話語擴(kuò)展評(píng)價(jià)資源信息量,信息元話語通過闡釋、強(qiáng)化等手段描寫鑒賞對(duì)象。說話人主要使用關(guān)系元話語,結(jié)合對(duì)中國—東盟關(guān)系的正向鑒賞,實(shí)現(xiàn)情感訴諸;主要使用信息元話語和語境元話語,結(jié)合對(duì)雙方合作成果和世界形勢(shì)的鑒賞,實(shí)現(xiàn)理性訴諸;主要使用發(fā)話人元話語和關(guān)系元話語,結(jié)合判斷中國對(duì)東盟的外交和雙方共同的責(zé)任和義務(wù),表達(dá)個(gè)人情感,實(shí)現(xiàn)人格訴諸。
本研究語料有限,且僅考察中國—東盟外交話語中元話語和評(píng)價(jià)資源涉及的修辭勸說,期待今后更系統(tǒng)深入研究更多外交話語的修辭功能以及實(shí)現(xiàn)勸說的話語資源。
參考文獻(xiàn):
[1]ARISTOLE.On rhetoric:A theory of civic discourse[M].New York:Oxford university press,1991:28.
[2]趙鴻燕,李金慧.政治修辭:媒體外交的傳播智慧——基于言語行為理論的框架分析[J].國際新聞界,2010(3):56-60.
[3]許宏,劉雪娟.俄語政治語篇中元話語修辭勸說功能的構(gòu)建:以普京2019年國情咨文語篇為例[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2020(3):100-108.
[4]陳新仁.基于元語用的元話語分類新擬[J].外語與外語教學(xué),2020(4):1-10,24,147.
[5]姜峰.元話語名詞:學(xué)術(shù)語篇人際互動(dòng)研究的新視角[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2019(2):63-72,159.
[6]王振華,吳啟競(jìng).元話語和評(píng)價(jià)系統(tǒng)在人際意義研究上的互補(bǔ)[J].當(dāng)代修辭學(xué),2020(3):51-60.
[7]MARTIN J R,ROSE D.Working with discourse:meaning beyond the clauses[M].London:Continuum,2003:23.
[8]姜暉.TED演講中受眾元話語的元語用分析[J].外語與外語教學(xué),2020(4):25-35,147.
作者簡介:孫莉(1982—),女,漢族,江蘇洪澤人,博士,南京工業(yè)大學(xué)副教授,研究方向?yàn)檎Z用學(xué)。
張雨欣(1997—),女,漢族,山東青州人,單位為南京工業(yè)大學(xué),研究方向?yàn)檎Z用學(xué)。
(責(zé)任編輯:張震)