【摘要】情緒在日常生活中扮演著至關(guān)重要的角色,成為社會科學家們最具吸引力的研究和討論領(lǐng)域之一。文章關(guān)注情緒的跨文化性,特別關(guān)注在信息革命和全球化的背景下,跨文化傳播中的情緒表達和文化認同。隨著互聯(lián)網(wǎng)和社交媒體的普及,人們的交流方式發(fā)生了根本性的變化,而表情符號已成為網(wǎng)絡(luò)交流中的重要組成部分,為識別交際方的情緒提供了線索。然而,由于文化差異的存在,網(wǎng)絡(luò)跨文化交際中的情緒識別問題可能導致誤解和沖突的產(chǎn)生。文章旨在深入探討這一問題,并提出相應(yīng)的解決方案,以促進跨文化交流的順利進行。
【關(guān)鍵詞】表情符號;跨文化心理;情緒表達;情緒識別;跨文化交際
【中圖分類號】G122 " " 【文獻標識碼】A 【文章編號】2097-2261(2024)24-0073-04
【DOI】10.20133/j.cnki.CN42-1932/G1.2024.24.017
一、引言
跨文化情緒的研究歷程可以追溯到20世紀初,當時心理學家弗洛伊德(Freud)、榮格(Jung)等人提出了情緒與文化之間的關(guān)系。直到20世紀80年代,情緒開始受到心理學、人類學和社會學等多個學科的關(guān)注,人們開始更深入地探討不同文化背景下的情緒表達、認知和體驗,情緒研究范圍得以擴展,從個體情緒研究延伸到更為廣泛的群體情緒和社會情緒研究。一些情緒在不同文化中被認為是普遍存在的,如喜悅、悲傷,但也有些情緒受到文化背景和社會習俗的影響而表現(xiàn)出差異性。在互聯(lián)網(wǎng)和移動網(wǎng)絡(luò)融入普羅大眾的日常生活后,網(wǎng)絡(luò)交流方式發(fā)生了變化,人們更傾向于用表情符號來表達自己的情感,這為跨文化交流提供了一種新的有效途徑。然而,在網(wǎng)絡(luò)跨文化交際中,擁有不同文化背景的人之間經(jīng)常會產(chǎn)生誤解和沖突。盡管不同文化之間的情感體驗有相似之處,但人們描述基本情感的方式卻有所不同。人們的情緒因文化背景和所屬群體而異,因為這些情緒源于不同文化的特定經(jīng)歷,并在此基礎(chǔ)上有截然不同的發(fā)展。同樣,在跨文化交際中,表情符號的使用也是如此。
文章以表情符號的使用為主要研究內(nèi)容,旨在探究網(wǎng)絡(luò)跨文化交際中以表情符號為媒介進行情緒識別的困境,并進一步探討有關(guān)現(xiàn)象背后的影響因素,為克服網(wǎng)絡(luò)跨文化交際障礙提出應(yīng)對策略,從而促進人們達成共識,進一步加深對文化差異的理解。
二、表情符號的普遍性
面部表情是在溝通時傳遞情感的主要渠道。情緒與面部表情的普遍性和文化差異性一直是跨文化情緒研究中長期存在的爭論之一[1]。早期的研究人員將情緒視為一種生物現(xiàn)象,認為其具有跨文化普遍性。達爾文(Darwin)曾經(jīng)假設(shè),面部表情是在進化過程中逐步形成的。他的觀點是,人的情緒行為是從低等靈長目的“適應(yīng)習性”進化而來的。從這一觀點出發(fā),生理學和生態(tài)學的研究持續(xù)不斷,它們討論這樣一些主題:表現(xiàn)情緒行為的靈長目動物的大腦皮層活動;靈長目動物與人的情緒在面部表情上的相似性;以及情緒行為在靈長目動物群體的社會組織方面的作用[2]174。不同文化環(huán)境下,人們基本情緒的產(chǎn)生和反應(yīng)大致相同,這恰恰支持了達爾文有關(guān)面部表情的進化觀點。
表情符號也具有文化普遍性。由于表情符號的形態(tài)反映了人類真實的面部表情,在所有文化中,即使并不經(jīng)常使用表情符號,人們也傾向于以相同的方式識別表情符號表達的情緒。考慮到人們對表情符號產(chǎn)生的潛意識行為和神經(jīng)反應(yīng)與應(yīng)對真實面部表情相似,表情符號便可以充當表達情緒的媒介。例如,在大多數(shù)國家,人們傾向于把“”(大哭的臉)識別為悲傷或類似負面情緒的表達。
三、表情符號的文化差異性
在提出面部表情具有文化普遍性的同時,近年來,越來越多的研究表明,情緒會受到社會規(guī)范和文化差異的影響。情感行為的文化差異有其潛在根源,這一根源可以追溯到華萊士·弗里森(Wallace Friesen)關(guān)于顯露規(guī)則(display rules)的研究。他對來自日本和美國文化的受試者進行實驗,讓他們觀看驚險電影。實驗結(jié)果顯示,在單獨觀影時,兩種文化的受試者表現(xiàn)出相似的面部表情;但當與同文化成員一起觀影時,不同文化之間出現(xiàn)了情感表達差異。具體而言,相較于美國人,日本人更少展示否定性情感[2]187。這些研究結(jié)果揭示了人際因素對情緒顯露的影響,并凸顯了不同文化情感顯露規(guī)則的差異。根據(jù)吉爾特·霍夫斯泰德(Geert Hofstede)的文化維度理論,由于所屬文化群體不同,社會成員的價值觀會受到其文化的深遠影響,進而選擇不同的行為模式。而因文化差異產(chǎn)生的高、低文化語境也會影響人們表達情緒的方式。另外,情緒識別的群內(nèi)優(yōu)勢效應(yīng)和情緒調(diào)節(jié)的文化特異性都是體現(xiàn)跨文化情緒差異的重要特質(zhì)。如今,在基于文本的交流中,表情符號可以作為面部表情的替代品,幫助我們理解情緒的強度和內(nèi)涵。
(一)“群內(nèi)優(yōu)勢效應(yīng)”與“方言理論”
表情符號具有文化差異性,且情緒跨文化識別中存在一種群內(nèi)優(yōu)勢效應(yīng),即當情緒表達者與情緒識別者來自相同文化時,他們之間的情緒理解與交流更為準確。
埃爾芬拜因(Elfenbein)和安巴迪(Ambady)在對87篇情緒跨文化識別的相關(guān)文獻進行元分析后發(fā)現(xiàn)了這種群內(nèi)優(yōu)勢效應(yīng),其研究結(jié)果顯示,人們在識別情緒時,對于和自己具有相同文化背景群體的面部表情判斷更加準確,而對和自己文化背景不同群體的判斷常有誤解和分歧[3]。
湯姆金斯(Tomkins)和麥卡特(McCarter)曾于1964年提出一個比喻,即在情緒表達中,文化差異就像是“普遍情感語法”中的“方言”[4]。方言理論(Dialect Theory)就以這種語言比喻為出發(fā)點,通過語言線索解讀情緒表達,并嘗試將這一比喻應(yīng)用到非言語線索上。在語言學中,標準語(也稱為官方語言)通常是一種被廣泛接受和使用的語言形式,具有相對統(tǒng)一的發(fā)音、詞匯和語法規(guī)則。與之相對應(yīng)的方言是在地理環(huán)境、國家、文化和社會階級等因素的影響下,逐漸形成的一種語言變體,在發(fā)音、詞匯和語法上與標準語存在差異。使用標準語時,理解方言更具挑戰(zhàn)性。而這個比喻的關(guān)鍵在于,在同一文化背景下,對于使用相同母語的人群來說,方言雖然帶來了交流障礙,某種程度上卻可以相互理解,大部分信息仍然能夠?qū)崿F(xiàn)有效傳遞。但如若文化背景不同,想要理解方言便難上加難,可能會產(chǎn)生無意識的誤解和理解含義的缺失。
方言理論內(nèi)部有兩個相互聯(lián)系的過程:其一,來自不同文化群體的成員受到文化和環(huán)境的影響,在表達情緒時有不同的風格,會產(chǎn)生細微的系統(tǒng)性差異,這一過程稱之為編碼或表達。其二,在進行情緒識別時,個體傾向基于自己的文化背景和常識來判斷其他人傳遞出的語言線索或非語言線索,這個判斷過程稱之為解碼或識別。根據(jù)方言理論,情緒識別的準確性會因為編碼和解碼過程中,雙方的文化差異而受到影響。最終,情緒識別的準確性將因表達者的表達方式與感知者的期望方式之間的不匹配程度,受到不同程度的影響。
隨后,埃爾芬拜因和安巴迪以方言現(xiàn)象為基礎(chǔ)建立了情緒識別的方言理論[5],認為人類同時具有普遍情感系統(tǒng)(universal affect program)和獨特情感系統(tǒng)(specific affect program)[6]。換句話說,不同文化下的面部情緒差異和語言中的方言現(xiàn)象類似。普遍情感系統(tǒng)就像是一種人人熟知的標準語,不同文化群體可以相互識別,具有普遍性。然而,獨特情感系統(tǒng)類似于某種特定群體使用的方言,受到歷史、文化和教育等后天環(huán)境因素的影響,不同文化背景下的人以其獨特的方式來表達情緒[7]。以日本為例,“”(一張圓臉,從鼻孔中冒出蒸汽)通常被認為是代表勝利和喜悅的表情。但在歐洲和北美,相同的表情符號卻是用于表達憤怒或負面情緒。除此之外,東方人在解讀表情符號的情緒時更加傾向于以眼睛為主要線索,而西方人則更喜歡通過嘴部進行判斷[8]。顯然,以上結(jié)果表明在表情符號的使用中存在“方言”現(xiàn)象。
(二)“個人主義”與“集體主義”之分
在不同的文化背景下,人們產(chǎn)生了不同的價值取向,這導致他們會選擇不同的表情符號來表達情緒。根據(jù)霍夫斯泰德所提出的文化維度理論,集體主義高度重視社群、合作、和諧、傳統(tǒng)和維護面子,而個人主義則更加強調(diào)個人權(quán)利和責任、隱私、自由和自我表達[9]。不同的價值取向?qū)a(chǎn)生不同的認知和行為,例如,來自集體主義文化的人更傾向于維護和諧的關(guān)系并減少不必要的沖突。相反,來自個人主義文化的人則傾向于以自我為中心,通常直言不諱地道出自己的真實想法和感受。
在東方網(wǎng)絡(luò)語境中,為了展現(xiàn)善意、表達友好,人們會使用表情符號“:-)”和“=)”來表示“親密感”[10]。然而,在西方網(wǎng)絡(luò)語境中,同樣的表情符號僅是一種表達幽默感的方式??梢钥闯觯瑏碜詵|方文化的人主要將表情符號用作“點綴”來增添文字的溫度,在釋放善意的同時也能降低產(chǎn)生誤解的概率。但西方文化中的人們非常重視幽默感,習慣于用玩笑似的舉動拉近距離。因此,當西方網(wǎng)民發(fā)送表情符號來展現(xiàn)自己的幽默感時,東方文化背景下的網(wǎng)民很容易感到困惑不解,情緒誤讀便由此產(chǎn)生。
在以美國為首的西方國家,其社會趨勢主要強調(diào)個人主義高于集體主義。因此,人際關(guān)系是不穩(wěn)定、不持久的,他們很少關(guān)注別人的情緒。而中國、日本等東方國家都有以人際關(guān)系為中心的文化傳統(tǒng),強調(diào)集體主義精神和“以和為貴”的觀念。因此,人們會利用表情符號來表達禮貌和友好,或者是為了緩解緊張局勢,在一些嚴肅緊張的場合借表情符號來“破冰”。
(三)“高語境文化”和“低語境文化”之分
愛德華·霍爾在《超越文化》一書中提出了高語境文化和低語境文化的概念。他聲稱,文化可以根據(jù)特定文化中的信息來識別,他將之定義為高語境交流和低語境交流[11]?;魻栒J為,在高語境文化中,人們更多地依賴于環(huán)境和情景來交流信息,這些信息可能蘊含在社會文化背景中或者通過交際者的肢體、表情、語氣等非語言線索表達,明顯的語言線索所攜帶的信息量較少。相比之下,在低語境文化中,交際過程中所傳遞的大部分信息依賴于明確的語言表達,只有少量信息存在于隱性的環(huán)境中。
作為高語境文化的代表,中國人的螺旋式思維決定了其語言的歸納屬性,人們在交際時必須能夠分辨“言外之意”,才能理解對方的真正意圖。但是,低語境文化更強調(diào)邏輯分析和直言不諱,線性思維使他們的語言更具有演繹推理的特點,比如美國。因此,對于美國人來說,中國人的情緒表達充斥著模棱兩可的信息,其中包括許多不必要的“曖昧不清”,使他們難以理解。
這種文化差異也逐漸顯現(xiàn)于網(wǎng)絡(luò),使中西方網(wǎng)民在使用表情符號傳遞情緒時出現(xiàn)迥然不同的選擇。由于中國傳統(tǒng)文化崇尚謙遜和委婉,中國的社交軟件中往往有更多的表情符號來表達恭維和尷尬,譬如臉紅。在日常生活中,中國人也很少將自己的真實情緒和盤托出,而是通過旁敲側(cè)擊委婉表達。舉例來說,在向他人求助時,中國人通常會發(fā)送“”(捂臉哭泣)來表達自己有多么難為情,在他們眼中提出請求是令人尷尬的。在大多數(shù)西方國家,這一表情符號代表驚訝,類似于“哦,我的天哪”,或者在開玩笑時表示太好玩了,笑得眼淚都出來了,表情符號與當下的面部表情或真實情緒是完全相符的。
高語境文化的人以集體主義為導向,主張遵循傳統(tǒng);低語境文化的人則更注重張揚個性。正是由于高語境文化的保守含蓄,其表達方式相對抽象晦澀,內(nèi)在思想和情緒往往沒有直白的闡釋,在跨文化背景下容易出現(xiàn)誤讀。
四、避免跨文化溝通障礙
的應(yīng)對策略
當今社會,文化全球化趨勢日益明顯,在網(wǎng)絡(luò)交際過程中,每一方都會先入為主地基于自己的文化背景接收、反饋信息。的確,表情符號的誕生為人類之間的交流架起了一座橋梁,彌補了語言的缺陷,從而使在線交流更加多元化。通過這種方式,交際雙方都能夠在表情符號的輔助下更好地理解對方的意圖。然而,在某些情況下,表情符號的不恰當使用也會引發(fā)歧義,給跨文化交流造成障礙。
(一)加強跨文化適應(yīng)能力
為了打破文化壁壘,人們首先應(yīng)該努力加深對東道國文化的了解。一般來說,一個人跨文化交際的成功與否,在很大程度上取決于其適應(yīng)另一種文化習俗的能力。正所謂“常學常新,常用常新”,成功的跨文化交際源于對另一種文化的深刻認識以及自身的豐富實踐,從而得以判斷何為恰當,何為不當。
此外,在面對不同文化時,人們也應(yīng)該保持開放包容的心態(tài)。人類文明因具有文化和思想的多樣性而產(chǎn)生了諸多交際困境,跨文化交際旨在消除文明隔閡,促進不同文化、不同文明之間的交流互鑒,而愿意主動了解他國文化便是開始有效跨文化交際的第一步。
(二)避免使用表意復(fù)雜的表情符號
在網(wǎng)絡(luò)跨文化交際中,人們可以盡量減少使用一些容易引發(fā)誤解的表情符號,尤其是包含延伸意義或特定群體文化特征的表情包。例如,東方文化中的人更喜歡賦予一些表情符號更深層次的隱喻意義,其中一個典例就是十分受中國網(wǎng)民青睞的表情符號組合“”(微笑和揮手),表示“我不想再和你說話了”或“友誼的小船說翻就翻”,暗含諷刺意味或者用于表達觀點不同,不必再辯。當然,這組表情符號也經(jīng)常用作玩笑??蓪τ谖鞣絿叶?,這個表情只是代表著微笑揮手,表達“再見”或歡快地問候某人,沒有其他含義。因此,類似于這種蘊含深層隱喻意義的特殊表情符號組合,在網(wǎng)絡(luò)跨文化交際中應(yīng)當避免或謹慎使用,以減少誤讀的風險。
五、結(jié)語
隨著全球化的發(fā)展,與跨文化交際有關(guān)的活動將日益繁榮。信息時代的到來和互聯(lián)網(wǎng)的出現(xiàn),為人們拓展知識、了解多元文化提供了新的機遇,同時人們也應(yīng)當警惕跨文化研究中存在的一些固有問題。文化差異使得人們在言行舉止、待人接物方面無法達成共識。這種差異不僅體現(xiàn)在語言交際上,也體現(xiàn)在非語言交際上。作為人類最重要、最有效的非語言交際方式之一,面部表情深受文化差異的影響,這就決定了在使用表情符號時,表情符號的情緒強度、使用方式和適用對象等會因文化背景不同而產(chǎn)生差異。正確識別不同文化下的表情符號,有利于準確辨別他人情緒,保障跨文化交際的順利開展。與此同時,不同文化群體的價值觀和情緒表達方式也在與時俱進,因此我們需要秉持科學、開放、動態(tài)的態(tài)度來研究跨文化傳播中的情緒現(xiàn)象??缥幕浑H學者理應(yīng)胸懷國家、放眼世界,成為不同文化、不同文明、不同傳統(tǒng)之間的橋梁和紐帶,如此才能用別人聽得懂、看得明白的方式講好中國故事。
參考文獻:
[1]Brown D.Human Universals[M].New York:Temple University Press,1991.
[2]馬爾塞拉,撒普,西勃.跨文化心理學[M].長春:吉林文史出版社,1991:174–187.
[3]Elfenbein,Hillary Anger,et al.On the Universality and Cultural Specificity of Emotion Recognition:A Meta-Analysis[J].Psychological Bulletin,2002(02):203–235.
[4]Tomkins S S,McCarter R.What and where are the primary affects:Some evidence for a theory[J]. Perceptual and Motor Skills,1964(18):119–158.
[5]Elfenbein,Hillary Anger,et al.Toward a dialect theory: Cultural differences in the expression and recognition of posed facial expressions[J].Emotion, 2007(01):131–146.
[6]Elfenbein,Hillary Anger,et al.Universals and cultural differences in recognizing emotions[J].Current Directions in Psychological Science,2003(05):159–164.
[7]張秋穎,陳建文,于全磊,等.情緒識別中的群內(nèi)優(yōu)勢效應(yīng)[J].心理科學進展,2011,19(02):209-216.
[8]Yuki M,et al.Are the windows to the soul the same in the East and West?Cultural differences in using the eyes and mouth as cues to recognize emotions in Japan and the United States.Journal of Experimental Social Psychology[J].2007(43):303-311.
[9]Samovar,Larry A,Richard E Porter.Cross-Cultural Communication[M].Peking:Peking University Press,2021.
[10]宋夢琪,王欣彤,王香時.網(wǎng)絡(luò)聊天表情的表達和識別在中國及英語國家中的跨文化差異[J].神州(上旬刊),2018(16):
42-44.
[11]Hall E T.Beyond Culture[M].New York:Anchor Press/Double-day,1976.
作者簡介:
陳熠菲(2000-),女,湖北十堰人,西安外國語大學英文學院碩士研究生在讀,研究方向:跨文化交際。