【摘要】明代萬歷年間的醫(yī)藥書籍成為朝鮮醫(yī)學(xué)的重要參考,如《醫(yī)學(xué)入門》《萬病回春》和《古今醫(yī)鑒》這些醫(yī)藥書籍以其豐富的內(nèi)容一經(jīng)傳入朝鮮便被抄錄和應(yīng)用,成為朝鮮王朝編纂醫(yī)書的范本。通過本土融合諺解醫(yī)藥書籍,增強書籍的實用價值,在醫(yī)科取才考試和醫(yī)書編纂中影響朝鮮醫(yī)學(xué)發(fā)展,并促進了朝鮮醫(yī)學(xué)的本土化發(fā)展。
【關(guān)鍵詞】明代萬歷年間;醫(yī)藥書籍;東傳朝鮮
明朝與朝鮮王朝長期保持著頻繁的政治交往與貿(mào)易往來,特別是在文化方面,醫(yī)藥書籍交流成為重要領(lǐng)域。在萬歷年間,許多醫(yī)藥書籍成為醫(yī)學(xué)領(lǐng)域重要的參考典籍。這一時期,醫(yī)學(xué)理論、臨床實踐以及藥物學(xué)等領(lǐng)域都得到了深入的探索和豐富的發(fā)展,這些書籍在東傳朝鮮后,使朝鮮的醫(yī)學(xué)得以借鑒和發(fā)展。
國內(nèi)學(xué)者對于朝鮮王朝時期醫(yī)藥書籍交流的研究不斷深入,取得了許多成果,多數(shù)是從中朝間的書籍交往和醫(yī)藥交流、編纂的醫(yī)學(xué)史料和朝鮮醫(yī)學(xué)整體發(fā)展情況作綜合性研究。針對于明朝中后期萬歷年間,如《醫(yī)學(xué)入門》《古今醫(yī)鑒》和《萬病回春》成為朝鮮王朝編纂醫(yī)藥書籍的范本,并且以此為基礎(chǔ)從本土實際情況出發(fā)而撰寫的諺解醫(yī)藥書籍,從而促進朝鮮醫(yī)學(xué)本土化,對這一進程中國學(xué)者研究較少。主要研究可以將其劃分為中朝醫(yī)藥書籍交流和海外醫(yī)藥書籍交流兩個主要部分。
中朝醫(yī)藥書籍交流專注于中國與朝鮮之間的醫(yī)藥書籍交流歷史和影響,按時間順序或主題劃分,描述交流的不同方面?!睹鞔谐t(yī)藥交流研究》①一文,詳細探討了明代中朝雙方在藥物相互輸出、使團派遣、醫(yī)員交流及醫(yī)籍交流方面的情況,并闡述了朝鮮醫(yī)學(xué)的本土化發(fā)展過程?!夺t(yī)史上“中朝”醫(yī)藥交流考》②一文,從朝鮮古醫(yī)學(xué)著作出發(fā),通過分析《東醫(yī)寶鑒》《四象醫(yī)學(xué)》和《朝鮮醫(yī)學(xué)》中所包含的藥物和醫(yī)學(xué)知識,論述了中朝之間密切的醫(yī)藥交流關(guān)系?!冻r王朝與明清書籍交流研究》③一文,以明朝、清朝與朝鮮王朝書籍交流為研究對象,論述兩國文化交流和書籍對中朝之間的朝貢關(guān)系所起到的作用?!睹鞔鷿h籍對朝鮮李朝文明的影響及其回饋》④一文,論述了明朝書籍向朝鮮的輸出促進了兩國文獻的交流,并且這些漢籍傳入朝鮮后對中華文化產(chǎn)生了回饋和反響。
海外醫(yī)藥書籍交流聚焦于中國與其他國家和地區(qū)在醫(yī)藥書籍和技術(shù)方面的交流。有《明代中醫(yī)藥海外交流中的互融互通》⑤一文,從不同的交通路線和地理視角探討了中醫(yī)藥在海外的交流過程,涵蓋了朝鮮、日本等國家。《〈醫(yī)學(xué)入門〉在日韓越三國的傳播與影響研究》⑥一文,以《醫(yī)學(xué)入門》的作者及著作本出發(fā),分析該書在海外的傳播及其影響。
筆者在參考前人研究成果的基礎(chǔ)上,依托《朝鮮醫(yī)籍通考》和朝鮮古籍文獻如《朝鮮王朝實錄》《經(jīng)國大典》和《承政院日記》記錄的有關(guān)朝鮮王朝時期醫(yī)學(xué)方面的史料,對明朝萬歷年間《醫(yī)學(xué)入門》《古今醫(yī)鑒》和《萬病回春》在朝鮮王朝的傳入與發(fā)展情況進行整體介紹,從醫(yī)藥書籍譯為諺文、翻刻書籍應(yīng)用于醫(yī)者教育與取材考試,從而促進朝鮮王朝時期醫(yī)學(xué)本土化的發(fā)展等方面,論述了明代萬歷年間醫(yī)藥書籍在朝鮮王朝的應(yīng)用與影響。
一、明萬歷年間東傳朝鮮醫(yī)藥書籍概況
明朝涌現(xiàn)出眾多著名的醫(yī)學(xué)家和藥學(xué)家,編纂了許多重要的中醫(yī)藥經(jīng)典著作,使這一時期成為中醫(yī)藥發(fā)展的重要時期?!冻r醫(yī)籍通考》一書中,對朝鮮半島的醫(yī)籍進行考證,亦發(fā)掘《脈訣理玄秘要》《東垣處方用藥指掌珍珠囊》《救急易方》《醫(yī)家必用》《拯急遺方》《玉機微義》《醫(yī)眼方》《節(jié)齋醫(yī)論》《丹溪先生醫(yī)書纂要》等明人所撰醫(yī)籍在明代傳入朝鮮。其中以萬歷年間的《醫(yī)學(xué)入門》《古今醫(yī)鑒》《萬病回春》為朝鮮編纂醫(yī)藥書籍的借鑒范本,這些經(jīng)典的醫(yī)學(xué)典籍成了朝鮮醫(yī)學(xué)研究的重要參考。
通過貿(mào)易形式是書籍傳入朝鮮的重要方式?!皦蹮嵲唬鼇碜员本┵Q(mào)來者,不過若干傅會者。醫(yī)家,以黃帝素問為重,而東垣、丹溪、長沙、劉河澗、《醫(yī)學(xué)入門》為主矣。近來出來者,皆自此中染出者,都不如舊矣。上曰,入門好矣,予每誦之矣?!雹摺夺t(yī)學(xué)入門》全書八卷于萬歷三年(1575年)刊行,系統(tǒng)地繼承了金元時期多家學(xué)說的醫(yī)學(xué)理論,書中豐富的中醫(yī)精髓和醫(yī)理內(nèi)容在朝鮮編纂書籍的過程中廣為應(yīng)用并不斷流傳?!捌鋭\缺之板,及時修改,斯速印送,且全南所在《小學(xué)諺解》《孔子通記》《小學(xué)》《十九史略》《三韻通考》《東醫(yī)寶鑒》《醫(yī)學(xué)入門》等書,各數(shù)三件,亦為從容印送?!雹嘣诋敃r對《醫(yī)學(xué)入門》內(nèi)容的印刷十分重視,迅速印刷也表明在朝鮮已經(jīng)可以自行刊印??梢娛且詮谋本┵徺I為主,流入朝鮮后自行刊印發(fā)行。
《萬病回春》由龔信之子龔?fù)①t于萬歷十五年(1587年)所著,書中涉及醫(yī)員醫(yī)德、脾胃、抗衰、內(nèi)科、外科、婦科、針灸等內(nèi)容。并首次系統(tǒng)地提出了醫(yī)生和病人在診治過程中應(yīng)該遵守的準則⑨,為建構(gòu)和諧的醫(yī)患關(guān)系提供了借鑒意義。“金文淳,以兵曹言啟曰,即接昌德宮衛(wèi)將牒報,則今日輸去冊子中,醫(yī)學(xué)入門二十六卷無題目,醫(yī)學(xué)入門十九卷,增補萬病回春四十六卷……醫(yī)學(xué)入門十九卷式二秩”⑩。昌德宮為朝鮮古宮之一,宮內(nèi)收藏有大量的文獻及珍貴資料,此次三種《醫(yī)學(xué)入門》也是由昌德宮提出調(diào)配命令兵曹運輸。其中一同被運輸?shù)囊灿小对鲅a萬病回春》,《增補萬病回春》是在原版《萬病回春》的基礎(chǔ)上進行了補充和擴展的增補版本。增補版本的出現(xiàn)也意味著《萬病回春》在此之前已流入朝鮮。
《古今醫(yī)鑒》由龔信編纂于萬歷四年(1576年)成書,最能體現(xiàn)本書學(xué)術(shù)價值的就是龔氏父子結(jié)合自身臨床經(jīng)驗自創(chuàng)的方劑。?該書糅合明以前的諸家論述,架構(gòu)了較為完整的中醫(yī)學(xué)理論體系,具有較高臨床價值,并且也體現(xiàn)出醫(yī)患平等的觀念。
二、明代萬歷年間醫(yī)藥書籍東傳朝鮮后的應(yīng)用
自《醫(yī)學(xué)入門》《古今醫(yī)鑒》《萬病回春》傳入朝鮮后,朝鮮加以學(xué)習(xí)融合和應(yīng)用,對朝鮮王朝醫(yī)學(xué)的形成和發(fā)展起到重要促進作用。在吸收中醫(yī)學(xué)知識的基礎(chǔ)上,將醫(yī)藥書籍翻譯為諺文,給予百姓醫(yī)療保障,醫(yī)書的實用性增強。
(一)促進朝鮮諺解版醫(yī)藥書籍出版
1443年世宗創(chuàng)制28個諺文字符,史稱《訓(xùn)民正音》,給朝鮮的文字生活產(chǎn)生了深遠影響。創(chuàng)制諺文對于朝鮮民眾而言,許多經(jīng)典可以直接獲得并閱讀甚至直接表達思想,以此解決“言文不一”的現(xiàn)象,起到教化百姓的作用。朝鮮文字誕生之后,其最初的用途多用于解讀漢語文言文,即用朝鮮文字標記和翻譯漢語書面語,并直接記錄朝鮮語言。?訓(xùn)民正音的翻譯事業(yè)也因明朝醫(yī)療書籍傳入而蓬勃發(fā)展,如世祖12年(1466年)翻譯的《諺解急救方》兩卷、許浚所寫的三部諺解醫(yī)書《諺解痘瘡集要》《諺解胎產(chǎn)集要》《諺解急救方》以及《諺解產(chǎn)書》等等。相繼刊行的許多諺解書,形成了朝鮮醫(yī)學(xué)獨特的文獻傳統(tǒng)。通過書籍的內(nèi)容進行整理和注釋,為朝鮮本土的醫(yī)療發(fā)展奠定了基礎(chǔ)。
譯為諺文并刊行發(fā)布,不僅是醫(yī)學(xué)知識的傳遞,也是中醫(yī)文化向朝鮮交流的體現(xiàn)。通過諺文注解,中醫(yī)理論經(jīng)典和文化內(nèi)涵在朝鮮得以傳播和本地化,降低了醫(yī)學(xué)教育的門檻。便于朝鮮民眾理解醫(yī)藥書籍的內(nèi)容,讓更多的普通民眾和初學(xué)者可以快速入門,學(xué)習(xí)醫(yī)學(xué)知識。不僅提高了朝鮮的整體醫(yī)學(xué)水平,也促進了基層的醫(yī)療服務(wù)。
諺解醫(yī)藥書籍的編纂更易于在社會中普及,推動《訓(xùn)民正音》的創(chuàng)制。朝鮮所編纂的醫(yī)藥書籍內(nèi)容也是以專科臨床為主,注重實用。醫(yī)藥書籍中大量的漢字對于了解藥性、診斷疾病、治療病癥方面至關(guān)重要,為準確獲取這些典籍內(nèi)容,在諺解的過程中為保證醫(yī)藥知識內(nèi)容準確恰當,也必須深入研究諺文,如此也促進了訓(xùn)民正音的進一步推廣。
(二)增強了醫(yī)學(xué)書籍的實用價值
朝鮮醫(yī)學(xué)主要以??婆R床為主,注重實用?!督?jīng)國大典》中記載,“醫(yī)員,雖不解方書,能治瘡腫及諸惡疾,成效最多者,歲杪一人啟聞敘用?!?可見在當時對醫(yī)員的能力要求是出于實用主義,注重治療實踐中的經(jīng)驗和技能。盡管可能不精通醫(yī)書,但醫(yī)員實際的醫(yī)療水平在當時是作為重要的考核評定標準,可見朝鮮注重醫(yī)生的實際能力和治療效果。
朝鮮醫(yī)書在融合明代醫(yī)藥書籍的內(nèi)容時,既保留了中醫(yī)的核心理論,如陰陽五行學(xué)說、臟腑經(jīng)絡(luò)理論等,同時也結(jié)合了朝鮮傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)的經(jīng)驗與特色,注重實用價值?!夺樉囊E》由柳成龍撰于宣祖33年(1600年),因柳成龍自年少就多病纏身,其發(fā)現(xiàn)針灸可治疾,在探索針灸學(xué)過程中,形成了對針灸的觀點。主要以明朝《醫(yī)學(xué)入門》為藍本,將針灸學(xué)復(fù)雜之經(jīng)穴及其施針方法與效果,以表解方式,系統(tǒng)分類。?也曾依據(jù)自身對針灸的領(lǐng)悟,規(guī)勸宣祖對針灸治療要謹慎從事。宣祖28年(1595年)4月,宣祖違豫屢受針于專門針醫(yī)時,領(lǐng)議政柳成龍認為施針有泄無補,不宜反復(fù)受針。故上書慎之。?
針對于常見疾病和醫(yī)療需求,編纂了具體疾病的醫(yī)書,具有??苹歪槍π蕴攸c。如《諺解痘瘡集要》專門應(yīng)對痘瘡流行,《諺解胎產(chǎn)集要》針對討論婦產(chǎn)科問題的醫(yī)書《新纂辟瘟方》則針對疫病防治。這種針對性醫(yī)藥書籍的編纂提高了醫(yī)學(xué)書籍的實用價值。融合了中醫(yī)理論與朝鮮當?shù)氐尼t(yī)療實踐,更貼近朝鮮百姓的實際需求。
明代萬歷年間醫(yī)藥書籍東傳朝鮮后,通過本土諺解融合與應(yīng)用,圍繞實用性形成了本土化、語言通俗化、專科化的特點,推動了朝鮮醫(yī)學(xué)的發(fā)展。
三、明代萬歷年間醫(yī)藥書籍對朝鮮醫(yī)學(xué)發(fā)展影響
朝鮮在對萬歷年間的醫(yī)藥書籍進行學(xué)習(xí)與融合后,不僅應(yīng)用于醫(yī)者教育學(xué)習(xí)和醫(yī)學(xué)考試取材中,還將醫(yī)藥書籍翻刻和改編,對朝鮮編纂的醫(yī)藥書籍起指導(dǎo)作用,進而促進了朝鮮王朝醫(yī)學(xué)本土化程度的提高。
(一)為朝鮮醫(yī)科考試提供參考書目
醫(yī)科在朝鮮王朝的科考中分屬雜科,初試錄取額數(shù)十八人,覆試錄取額數(shù)九人,由典醫(yī)監(jiān)錄名試取。初試內(nèi)容有:《纂圖脈經(jīng)》《銅人經(jīng)》(背誦),《直指方》《得效方》《婦人大全》《瘡疹集》《胎產(chǎn)集要》《救急方》《和劑方》(指南則誦),《本草》《經(jīng)國大典》(臨文)等。?朝鮮法典里還記載將《醫(yī)學(xué)正傳》和《醫(yī)學(xué)入門》作為朝鮮醫(yī)科考試和醫(yī)學(xué)取材的教學(xué)書,中央及各個地方官府數(shù)次翻刻這兩部醫(yī)書。?以律法形式制定考試書目并通過統(tǒng)一教材來規(guī)范醫(yī)學(xué)教育,是醫(yī)學(xué)考試制度化的重要體現(xiàn)。不僅確保醫(yī)學(xué)生掌握系統(tǒng)而全面的醫(yī)學(xué)知識,也有助于統(tǒng)一醫(yī)學(xué)標準,確保醫(yī)學(xué)人才的培養(yǎng)質(zhì)量。中央及地方的多次翻刻體現(xiàn)了朝鮮王朝時期對醫(yī)員教育和醫(yī)學(xué)發(fā)展的重視程度,為培養(yǎng)具備豐富醫(yī)學(xué)知識的人才提供了必要的學(xué)習(xí)資源?!夺t(yī)學(xué)入門》作為傳入朝鮮重要的醫(yī)藥書籍并被選為考試書目,意味著其內(nèi)容權(quán)威,代表著當時醫(yī)學(xué)發(fā)展的主流和高質(zhì)量,并被官方認可。這不僅對未來的醫(yī)學(xué)發(fā)展和研究方向做出了指引,指導(dǎo)醫(yī)員學(xué)習(xí)方向,也對朝鮮的醫(yī)學(xué)發(fā)展起到了推動作用。純祖三十一年(1831年),朝鮮典醫(yī)監(jiān)提調(diào)李羲甲建議規(guī)范醫(yī)學(xué)教育體系,其言:“自來甲午式醫(yī)科初試為始,《醫(yī)學(xué)入門》與《纂圖》,同為背講,《銅人經(jīng)》則以面講為之,定以九冊,永為施行,其在勸課之方,誠為懋實之道,請下詢大臣處之?!?大臣們一致認同此提議之益處,朝鮮國王亦采納了這一建議。足見《醫(yī)學(xué)入門》在朝鮮醫(yī)學(xué)教育中的權(quán)威地位,及其對培養(yǎng)朝鮮醫(yī)學(xué)人才所發(fā)揮的重要作用。
(二)為朝鮮醫(yī)藥書籍編纂提供參考與借鑒
被視為醫(yī)科教材和考試取材的《醫(yī)學(xué)入門》是朝鮮編纂醫(yī)書的主要參考書目,在此基礎(chǔ)上,朝鮮結(jié)合自身實際情況,編纂了《諺解痘瘡集要》《諺解胎產(chǎn)集要》和《新纂辟瘟方》。這些書籍不僅包含了臨床實踐的內(nèi)容,還針對特定的病癥,如胎產(chǎn)和疫病,提供了醫(yī)學(xué)實踐指導(dǎo)和治療方法?!吨V解胎產(chǎn)集要》由許浚約撰于宣祖34年(1601年),刊于宣祖41年(1608年)正月。內(nèi)醫(yī)院刊行。?奉宣祖之命許浚除編纂《東醫(yī)寶鑒》外,還將朝鮮朝開始廣泛流傳的《救急方》改編為《諺解救急方》,《瘡疹集》改編為《諺解痘瘡集要》,《胎產(chǎn)要錄》改編為《胎產(chǎn)集要》。在《胎產(chǎn)要錄》的基礎(chǔ)上,主要參考了《醫(yī)學(xué)入門》和《醫(yī)學(xué)正傳》,以《胎產(chǎn)要錄》為藍本加以改編并諺解,并結(jié)合自己的經(jīng)驗和理解,完成了《諺解胎產(chǎn)集要》這本書的編纂。內(nèi)容方面力求內(nèi)容簡潔明了,實用易懂,逐句進行解釋,使讀者容易理解和掌握。這本書也成為朝鮮朝現(xiàn)存最古老的產(chǎn)科書籍。
光海君4年(1612年)12月“政院啟日,今癘疫熾發(fā),《辟瘟方》一書,張數(shù)不多,工役易就,速令校書館多數(shù)印出,廣布中外,以為救急之地何如。傳日,允”?。由于當時疫情緊急,除立即頒布已有的辟瘟方外,光海君令許浚編纂《新纂辟瘟方》,由內(nèi)醫(yī)院負責(zé)出版發(fā)行?!缎伦氡傥练健酚涊d的內(nèi)容是斑疹傷寒、腸傷寒等一類急性傳染病。相較于中宗時期所撰的《簡易辟瘟方》,《新纂辟瘟方》的記載更為準確和詳盡?!缎伦氡傥练健酚谌f歷41年(1613年)2月內(nèi)醫(yī)院奉教開刊。當時關(guān)北地區(qū)出現(xiàn)疫情向南蔓延,死傷無數(shù),《新纂辟瘟方》對朝鮮王朝的防疫工作起到了重要作用。尤其書中整理了有關(guān)瘟疫的理論、處方以及如何預(yù)防的方法對于提高人們的健康意識也有一定的促進作用。
痘瘡在古代屬于常見的傳染性疾病之一,因此對痘瘡進行研究治療在醫(yī)學(xué)中具有重要地位?!吨V解痘瘡集要》由許浚撰于宣祖34年(1601年)8月,宜祖41年(1608年)內(nèi)醫(yī)院開刊。?奉宣祖之命改編世祖時內(nèi)醫(yī)院任元浚所撰的《瘡疹集》,名為《痘瘡集要》,其后宣祖命許浚加以諺解,名為《諺解痘瘡集要》。許浚參閱結(jié)合了歷代醫(yī)書和自身的臨床經(jīng)驗著成此書,對研究和治療古代常見的傳染性疾病痘瘡具有重要意義。
(三)促進醫(yī)學(xué)本土化程度的提高
朝鮮本土對中醫(yī)學(xué)理論的認知結(jié)合自身經(jīng)驗,采用本土鄉(xiāng)藥和諺解醫(yī)書有著自身特點。雖然仍是以學(xué)習(xí)明代醫(yī)藥典籍為基礎(chǔ),但在具體的發(fā)展方面開始走向本土化發(fā)展特色。由于朝鮮瘟疫、痘疹等傳染病多發(fā),因此朝鮮所著之書基本上都是針對于具體病癥的醫(yī)書與方劑,并且十分重視鄉(xiāng)藥的運用?!澳擞谙救?,類聚各經(jīng),而分穴處、治法、針灸,書之穴下,使見者一覽了然。尤待于求索,又將以諺譯翻出,雖使愚婦見之,亦可解也?!?為了方便醫(yī)書的傳播,使鄉(xiāng)村的普通醫(yī)者與民眾能方便地閱讀和使用,不少醫(yī)書在著作之時便對關(guān)鍵名詞,如藥物、針灸穴位等附以諺文、鄉(xiāng)名,甚至朝鮮政府還多次令內(nèi)醫(yī)院醫(yī)員直接對重要醫(yī)籍進行諺解,即是用朝鮮方言文字進行翻譯,并廣泛刊行諺解后的版本。?本土化的語言表達使得醫(yī)學(xué)知識更加貼近本土民眾,更容易理解和接受復(fù)雜的醫(yī)學(xué)理論和實踐,促進了醫(yī)學(xué)知識在朝鮮社會的普及。不僅是對中國醫(yī)藥書籍的簡單翻譯,還結(jié)合了朝鮮本土的醫(yī)療經(jīng)驗和實際情況進行補充和修訂。通過諺解,書籍內(nèi)容更符合朝鮮的實際情況,更具實踐意義。
當時出版的醫(yī)藥書籍內(nèi)容含有兒科和婦科,更是為了保障平民百姓而給予的醫(yī)療保障,是關(guān)注民生之舉。這類書籍的大量出現(xiàn)也表明了朝鮮在醫(yī)學(xué)理論認識方面以及臨床治療技術(shù)水平的提高?!稏|醫(yī)寶鑒》是朝鮮引進中醫(yī)學(xué)發(fā)展本土化的代表性著作,依托《醫(yī)學(xué)入門》《醫(yī)學(xué)正傳》《萬病回春》等明朝醫(yī)藥書籍,但在內(nèi)容方面也有變動,調(diào)整主治、方劑位置占30.92%,此變化是在單項變化中最多。?為了適應(yīng)朝鮮地區(qū)的實際情況和當?shù)鼐用竦纳盍?xí)慣,朝鮮對中藥制劑和使用方法進行本土化調(diào)整,對丸、散、湯、劑等藥物制劑形式進行了改變。開始調(diào)整藥物的劑量、改變藥物的加工方法,甚至增減某些中藥種類。這樣的本土化調(diào)整有助于更好地服務(wù)于朝鮮民眾的健康需求。可見《東醫(yī)寶鑒》的內(nèi)容也并不是完全照搬明朝醫(yī)藥書籍,也為朝鮮提供了更多的藥方制作方法和服藥禁忌等內(nèi)容。幫助未來醫(yī)員依照典籍應(yīng)用醫(yī)學(xué)知識來進行臨床實踐,大部分朝鮮族老醫(yī)師,應(yīng)用著《東醫(yī)寶鑒》《四象方》《朝鮮活套方》等,長時期使用于臨床上、形成了民族化,大眾化的醫(yī)學(xué)特征。?在這一過程中也促進了朝鮮醫(yī)學(xué)的獨立發(fā)展,使其更具有本土化特色。
明代萬歷年間傳入的醫(yī)藥書籍,對于朝鮮醫(yī)學(xué)發(fā)展起到了重要的作用。其進步舉措不僅體現(xiàn)在對醫(yī)藥書籍的深入研究和諺解翻譯當中,也體現(xiàn)在他們創(chuàng)新的理論和方劑之上。從一開始的全盤接受,到將理論和方劑整理成書根據(jù)本國的實際情況進行了改進和創(chuàng)新。除了對朝鮮著書和培養(yǎng)醫(yī)學(xué)人才起到重要作用外,也在推動朝鮮醫(yī)學(xué)本土化的進程,為朝鮮的醫(yī)學(xué)發(fā)展奠定了基礎(chǔ)。
注釋:
①蔡垂岳:《明代中朝醫(yī)藥交流研究》,暨南大學(xué)2013年碩士學(xué)位論文。
②?孫思明:《醫(yī)史上“中朝”醫(yī)藥交流考》,《延邊醫(yī)學(xué)院學(xué)報》1980年第3期,第38-41頁。
③季南:《朝鮮王朝與明清書籍交流研究》,延邊大學(xué)2015年博士學(xué)位論文。
④吳冰:《明代漢籍對朝鮮李朝文明的影響及其回饋》,《圖書館學(xué)刊》2014年第8期。
⑤侯瀅、李亞軍:《明代中醫(yī)藥海外交流中的互融互通》,《現(xiàn)代中醫(yī)藥》2021年第5期。
⑥曲璐:《〈醫(yī)學(xué)入門〉在日韓越三國的傳播與影響研究》,中國中醫(yī)科學(xué)院2020年碩士學(xué)位論文。
⑦⑧⑩(韓)國史編纂委員會:《承政院日記》,http://sjw.historu.go.kr,2024-6-30.
⑨艾華、蔣一瑋、趙建磊、劉釗:《龔延賢〈萬病回春〉對當代醫(yī)德與醫(yī)患關(guān)系的借鑒》,《中國醫(yī)學(xué)倫理學(xué)》2013年第1期。
?朱克、傅海燕、尚冰:《明代〈古今醫(yī)鑒〉學(xué)術(shù)特色探微》,《中華中醫(yī)藥學(xué)刊》2023年第12期。
?金蘭:《韓國朝鮮朝時期的漢語使用狀況》,《第16回漢字書同文國際學(xué)術(shù)大會發(fā)表論文集》,上海炎黃文化研究會,上海市對外文化交流協(xié)會,(韓國)全國漢字教育推進總聯(lián)合會,上海韜圖動漫科技有限公司2013年版,第152-173頁。
?(韓)崔恒:《經(jīng)國大典》(卷3),《禮典·獎勸》,韓國首爾大學(xué)奎章閣影印本。
?????崔秀漢:《朝鮮醫(yī)籍通考》,中國中醫(yī)藥出版社1996年版,第56頁,第56頁,第60頁,第59頁,第57頁。
?張曉波:《朝鮮王朝科舉制度研究》,山東師范大學(xué)2020年博士學(xué)位論文。
?車武:《許?!礀|醫(yī)寶鑒〉的理論價值及其影響研究》,中央民族大學(xué)2011年博士學(xué)位論文。
??(韓)國史編纂委員會:《朝鮮王朝實錄》,http://sillok.history.go.kr,2024-7-9.
?蔡垂岳:《明代中朝醫(yī)藥交流研究》,暨南大學(xué)2013年碩士學(xué)位論文。
?姜赫俊:《〈東醫(yī)寶鑒〉方劑引文與主要中醫(yī)原著比較研究》,中國中醫(yī)科學(xué)院2009年博士學(xué)位論文。
參考文獻:
[1](韓)國史編纂委員會.朝鮮王朝實錄[DB/OL].http://
sillok.history.go.kr,2024-7-9.
[2](韓)崔恒.禮典·獎勸[O].首爾:韓國首爾大學(xué)奎章閣影印本.
[3](韓)國史編纂委員會.承政院日記[DB/OL].http://sjw.historu.go.kr,2024-6-30.
[4]孫思明.醫(yī)史上“中朝”醫(yī)藥交流考[J].延邊醫(yī)學(xué)院學(xué)報,1980,(3).
[5]崔秀漢.朝鮮醫(yī)籍通考[M].北京:中國中醫(yī)藥出版社,1996.
[6]車武.許浚《東醫(yī)寶鑒》的理論價值及其影響研究[D].中央民族大學(xué),2011.
[7]金蘭.韓國朝鮮朝時期的漢語使用狀況[A]//第16回漢字書同文國際學(xué)術(shù)大會發(fā)表論文集[C].上海:上海炎黃文化研究會,上海:上海市對外文化交流協(xié)會,首爾:(韓國)全國漢字教育推進總聯(lián)合會,上海:上海韜圖動漫科技有限公司,2013:152-173.
[8]蔡垂岳.明代中朝醫(yī)藥交流研究[D].暨南大學(xué),2013.
[9]艾華,蔣一瑋,趙建磊,劉釗.龔延賢《萬病回春》對當代醫(yī)德與醫(yī)患關(guān)系的借鑒[J].中國醫(yī)學(xué)倫理學(xué),2013,(1).
[10]吳冰.明代漢籍對朝鮮李朝文明的影響及其回饋[J].圖書館學(xué)刊,2014,(8).
[11]季南.朝鮮王朝與明清書籍交流研究[D].延邊大學(xué),2015.
[12]曲璐.《醫(yī)學(xué)入門》在日韓越三國的傳播與影響研究[D].中國中醫(yī)科學(xué)院,2020.
[13]張曉波.朝鮮王朝科舉制度研究[D].山東師范大學(xué),2020.
[14]侯瀅,李亞軍.明代中醫(yī)藥海外交流中的互融互通[J].現(xiàn)代中醫(yī)藥,2021,(5).
[15]朱克,傅海燕,尚冰.明代《古今醫(yī)鑒》學(xué)術(shù)特色探微[J].中華中醫(yī)藥學(xué)刊,2023,(12).
作者簡介:
姚思竹,女,漢族,吉林長春人,長春師范大學(xué)歷史文化學(xué)院碩士研究生,研究方向:明清中朝關(guān)系史。
劉喜濤,男,漢族,吉林農(nóng)安人,長春師范大學(xué)歷史文化學(xué)院教授,博士研究生導(dǎo)師,研究方向:明清中朝關(guān)系史。