2016年起,來自海南省內(nèi)外的專家團(tuán)隊調(diào)查了十一個海南漢語方言調(diào)查點,分別為海口閩語、三亞閩語、文昌閩語、瓊海閩語、定安閩語、萬寧閩語、屯昌閩語、樂東黃流閩語、澄邁閩語、東方閩語、五指山閩語。值得一提的是,樂東黃流閩語作為海南閩語里的重要分支,卻鮮有學(xué)者研究。本文歸納了黃流方言的常用詞,以期為海南方言的語保工作略盡綿薄之力。
一、海南閩語歷史簡介
海南閩語,又名“海南話”“客話”,其與宋代福建的閩語,與當(dāng)今福建閩南話、廣東潮汕的潮汕話和雷州半島的雷州話同源。宋代末年,元朝鐵騎南下,自此中國進(jìn)入了第三次人口遷移。隨著大量難民的南遷,福建的人口暴增,一度出現(xiàn)了人滿為患的窘境,給當(dāng)?shù)貛砹司薮蟮膲毫Α8=ㄔ【用駷榱酥\生,也為了發(fā)展,踏上了外遷之旅。其中一部分人途經(jīng)潮汕,最后定居海南。據(jù)海南《正德瓊臺志》考證:這一批越海抵達(dá)海南島的福建原住居民大多數(shù)來自漳泉地區(qū)。這本地方志中對閩語有著這樣的記載:“村落鄉(xiāng)音有數(shù)種,一曰東語,又名客語,似閩音?!薄董倴|縣志》中也出現(xiàn)過類似的閩語記錄,道出了海南閩語與福建閩語的同源關(guān)系,如:“有客語,與漳潮相類,鄉(xiāng)落通言之。”根據(jù)這些地方志所提及的閩音和漳潮,可以間接地證明,海南閩語是由早年移民海南的福建人的語言演變而成的。
二、海南閩語研究成果概述
海南閩語的研究成果主要集中在兩方面:語音和詞匯。
早期的海南閩語研究集中在語音方面。國內(nèi)的重要的閩語語音研究成果如下:李方桂在1930年1月的《院務(wù)月報》上對瓊山、樂會(今瓊海市)兩處方言的整理和記錄;1935年,趙元任在《中國方言當(dāng)中爆發(fā)音的種類》中列舉了漢語方言的十種爆發(fā)音;1953年,梁猷剛在《海南島海口方言中的吸氣音》中針對??诜窖灾新暷傅膸б粑鼩庖糇隽藲w類;1958年,詹伯慧在《萬寧方音概述》中系統(tǒng)地描寫了萬寧音系,從聲母、韻母、聲調(diào)三方面整理了北京音和萬寧音的對應(yīng)關(guān)系。
海南閩語詞匯方面的研究成果,如黃谷甘的《文昌方言常用虛詞的用法》,此篇選取了海南文昌方言中一些常見的虛詞,逐一分析它們的意義和用法特點。再如,羅海燕的《海南閩語人稱代詞研究》以海南閩語的人稱代詞為研究對象,集中解決了海南閩語中單數(shù)、復(fù)數(shù)、自稱、別稱、共稱代詞等問題,并與其他閩語方言做了共時比較。又如,柴俊星、孫丹的《海南文昌話語氣詞的功能表達(dá)義》則研究文昌方言語氣詞,探究話語人在日常生活中表達(dá)態(tài)度、情狀和行為意圖的方式,兼論語氣詞的特殊交際功能所出現(xiàn)的語境。
20世紀(jì)80年代,梁猷剛的《廣東省海南島漢語方言的分類》首次提出海南島漢語方言的分區(qū)問題。他的學(xué)生陳波繼承了梁猷剛的觀點。陳波的《海南語言的分區(qū)》在《廣東省海南島漢語方言的分類》一文基礎(chǔ)上深入討論了海南島內(nèi)漢語方言和少數(shù)民族語言的分區(qū)問題,對梁猷剛的分區(qū)名稱略作修改和細(xì)化,在每一片下又分為若干小片。梁猷剛和陳波的分區(qū)被1987版和2012版《中國語言地圖集》采納。2014年,著名的海南閩語研究者張惠英發(fā)表了《海南方言的分區(qū)(稿)》,沿襲了以上專家們對海南閩語分區(qū)的意見,基本上均把海南閩語稱作“閩語瓊文片”。張惠英把海南閩語的分區(qū)分為五個小片,分別為:府城小片、文昌小片、萬寧小片、崖縣小片和昌感小片。本篇文章以張惠英的方言分區(qū)作為標(biāo)準(zhǔn),探討崖縣小片下的黃流方言。
另外,劉新中的專著《海南閩語的語音研究》和辛世彪的專著《海南閩語的比較研究》也分別對海南閩語的分區(qū)問題進(jìn)行了研究,但與張惠英、梁猷剛、陳波的觀點不同。劉新中把海南閩語分劃分為四片,分別為:海府片、文萬片、昌感片、四鎮(zhèn)片。辛世彪把海南閩語分劃為兩區(qū)四片,兩區(qū)分別為北區(qū)和南區(qū),各區(qū)再分別分出東片和西片,即北區(qū)東片、北區(qū)西片、南區(qū)東片、南區(qū)西片。
上面我們提到,張惠英把海南閩語分為五個方言小片,分別為府城小片、文昌小片、萬寧小片、崖縣小片和昌感小片。黃流方言在張惠英的《中國語言地圖集》里被劃為崖縣小片。黃流鎮(zhèn)毗鄰三亞,故發(fā)音與三亞方言有不少相似之處。又因海南方言種類繁多,南部和北部的發(fā)音差異極大,故本文以崖縣小片的黃流方言作為研究范圍,其他地區(qū)的方言不作討論。
三、樂東縣黃流鎮(zhèn)概況
(一)地理位置
樂東縣黃流鎮(zhèn)位于海南省樂東黎族自治縣西南部,距縣城48.8千米?;浐hF路、環(huán)島西線等高速公路穿境而過。環(huán)島高鐵西線的開通,使黃流到海口和三亞的時間大幅縮短,有力地促進(jìn)了黃流的經(jīng)濟(jì)發(fā)展。當(dāng)?shù)鼐用裨缙诳亢樯龊2遏~換取生活的必需品。
如今,黃流鎮(zhèn)作為樂東縣第二大貿(mào)易中心,常與周邊城鎮(zhèn),如佛羅鎮(zhèn)、利國鎮(zhèn)、九所鎮(zhèn)、沖坡鎮(zhèn)等有貿(mào)易往來,文化交流甚多。不同城鎮(zhèn)之間的人們在日常交流中雖然沒有太大壁壘,但這并不意味著崖縣小片的方言是統(tǒng)一的,在語音、語調(diào)、常用詞這三方面還是會有一些細(xì)微的區(qū)別。
(二)文化背景
黃流鎮(zhèn)自古屬崖州轄地,生活方式較為原始。故方言保留了很多古音,為許多古漢語發(fā)音研究提供了對照。海南島的原住居民為黎族,其使用的土著語言黎語和海南閩語在發(fā)音和語法方面并不相同。
本文列舉了五個黃流方言中的常見詞及其發(fā)音和含義。大多數(shù)黃流方言可以用普通話中的同音字代替,但也存在著只有讀音和意義卻無法用漢字表達(dá)的詞。對這些有音無字的方言詞,本文采用國際音標(biāo)來表示。
四、常用詞舉例
(一)喂[??]
“喂”在普通話中用于打招呼以及稱呼對方。黃流方言中的“喂”無意義,常在句子開頭與其他成分連用,衍生出了打招呼,還有輕蔑、嘲笑、挑釁等意思。要區(qū)分這些含義,除了語境之外,還可以根據(jù)聲調(diào)的上揚情況作判斷?!拔埂痹邳S流方言中的使用通常有兩種情況。
一是打招呼引起話題。黃流人見面一般以“喂”+對方的綽號的語句來展開閑聊。這種情況下,說話者為了引起對方的注意,“喂”的聲調(diào)上揚、尾音拉長,如:
1.喂,眼鏡爹,吃沒?(喂,戴眼鏡的某某,吃飯沒有?)
2.喂,金牙妹,開事頭沒?(喂,有金牙的某某,今天生意迎來開門紅沒?)
3.喂,猴酸仔,過來。(喂,年齡較小的淘氣鬼,過來一下。)
二是挑釁、不屑、嘲笑。當(dāng)“喂”表示挑釁、不屑、嘲笑時,聲調(diào)較為低沉,語音簡短,如:
1.喂,汝再汞牙故?(喂,你敢再說一次嗎?)
2.喂!汝滴[di214]了?。ㄎ梗闼蓝耍。?/p>
3.喂,務(wù)味[vi]哦。(哦,真搞笑。)
(二)膩[ni35]
“膩”在海南方言中常被用于句尾,黃流方言也不例外。“膩”作平聲,在疑問句中多見。這個方言詞作為語氣詞同樣并無特定意義,只是作為一個當(dāng)?shù)厝说恼Z言習(xí)慣存在而已。膩[ni35]只作語氣詞,并無實際意義,如:
1.密膩?(什么?)
2.伊汞密膩?(他/她在說什么?)
3.阿爸膩?(爸爸呢?)
(三)敗[bai6]
“敗”在黃流方言里具有多種意義,既可以表示出乎某人的意料,又可以表示情況不妙、很糟糕?!皵 备硗庖粋€方言字“跌”組合,再與形容詞連用,是黃流方言中固定搭配的句式。“敗”在不同的語境下有著不同的含義,可謂是一詞多用。這種一詞多用的語言現(xiàn)象,在黃流方言里并不罕見?!皵 痹邳S流方言中的使用通常有兩種情況。
一是跟“跌”搭配使用,“敗跌”又常與形容詞搭配,意為某某極了,如:
1.翔敗跌。(漂亮極了。)
2.囊敗跌。(傻極了。)
3.羞敗跌。(丑極了。)
二是單獨出現(xiàn)作形容詞,表示事情出乎意料或糟糕透了,如:
1.敗,煮錯了。(壞了,米飯煮多了。)
2.敗了,反爸來了。(糟糕,我爸爸來了。)
3.介囊該情況有膩敗。(這個人的情況有一點兒糟糕。)
(四)否[fo2]
在普通話中,“有沒有”“要不要”“是不是”等詞組通常用來詢問未知的情況,如“你有沒有寫作業(yè)?”“你要不要洗澡?”“你是不是王老師?”等。但在黃流方言中,人們則用“否”來代替“有沒有”“要不要”等一類詞組,這樣一來,普通話里的“你有沒有寫作業(yè)?”在黃流方言里就變成了“你寫作業(yè)否?”這樣的句子。同理,其他兩句在黃流方言里也成了“你洗澡否?”“王老師否?”“否”也是黃流方言里的常用詞,除了表示疑問,還可以表示否認(rèn);或和“是”連用,表示“……嗎?”“否”在黃流方言中的使用通常有三種情況。
一是表疑問,如:
1.霍急否?(要不要花錢?)
2.昂否?(有沒有紅?)
3.落雨否?(有沒有下雨?)
二是表否認(rèn),如:
1.否,否務(wù)。(沒有,沒有。)
2.喔否凱。(我不吃。)
3.否務(wù)急。(沒有錢。)
三是表“是不是……?”如:
1.滴汝否?(是不是你?)
2.伊滴假精[ke3tse?1]否?(他是不是很目中無人?)
(五)儂
海南方言說“人”為[na?21],一般寫作“人”?!皟z”本是吳語之詞,乃是古已有之。《廣韻》云:“儂,我也?!薄队衿氛f:“儂,吳人稱我是也?!崩纾稌x書·會稽文孝王道子傳》寫道:“道子頷曰:‘儂知儂知?!碧拼鷦⒂礤a的《竹枝詞·山桃紅花滿上頭》寫道:“花紅易衰似郎意,水流無限似儂愁?!薄皟z”,均作“我”解。甚至到了明清時期,文學(xué)作品中也出現(xiàn)“儂”字作第一人稱的。今天黃流方言也有說“我”為“儂”的,多用于稱呼孩子,表示長輩對晚輩的關(guān)心和愛護(hù)?!皟z”即“你”,帶有親切感。“儂”在黃流方言里一般表示長輩對晚輩的稱呼,如:
1.阿儂喂!(阿儂?。?/p>
2.阿儂吃[ziah8]罷。(阿儂吃飽。)
綜上所述,黃流方言中的語氣詞雖無固定意義,卻是區(qū)別話語含義的重要因素之一。方言作為一種獨特的非物質(zhì)文化財富,賦予了中華民族文化深厚的意蘊。方言不僅僅是作為文化傳播媒介,在地方文化的傳承中也發(fā)揮著巨大的作用。閩南語是中國方言系統(tǒng)中的重要分支,歷史源遠(yuǎn)流長,為音韻學(xué)研究提供了豐富的語料。作為新一代的青年學(xué)者,首先應(yīng)重視海南方言的傳承與保護(hù)工作,加快對海南方言的保護(hù)進(jìn)度,運用新興的技術(shù)和科學(xué)的方法,系統(tǒng)地研究海南閩語;其次,還可以通過在學(xué)校組織方言學(xué)習(xí)活動的方式,在校園傳播海南方言知識文化,讓學(xué)生領(lǐng)略本土方言的魅力;再次,還可以在各市縣設(shè)立方言調(diào)查點或保護(hù)區(qū),設(shè)置方言講解員,撰寫當(dāng)?shù)氐姆窖园l(fā)展歷史,輔以紀(jì)錄片、話劇、瓊劇、民歌等方式,加大方言文化的宣傳力度,將海南閩語的魅力傳播到世界各地;最后,要積極投身到方言保護(hù)行動的浪潮中去,用自身行動為家鄉(xiāng)的海南方言代言,為海南島的語保工作添磚加瓦。