曹帥
【摘要】音節(jié)語素化并非新現(xiàn)象,如佛教傳入中國后翻譯了大量經(jīng)文,從音譯詞“佛陀”中取出音節(jié)“佛”與其他的語素相結合,產(chǎn)生了如“佛經(jīng)、佛寺、佛法、佛器”等新詞。而隨著語言的發(fā)展以及網(wǎng)絡普及率的提高,網(wǎng)絡用語中也出現(xiàn)了類似的情況。如fans(迷,狂熱愛好者)在經(jīng)過了音譯以及漢語的改造之后,變成了“粉絲”一詞并在網(wǎng)絡廣泛傳播,衍生出“果粉、路人粉、腦殘粉、僵尸粉”等詞,“粉”從原來的fan這個無義音節(jié)逐漸向具有構詞能力的語素發(fā)展。本文從網(wǎng)絡流行語中選出一部分詞語進行分析,并嘗試挖掘這種語素化現(xiàn)象背后的原因。
【關鍵詞】音節(jié);語素化;音譯外來詞;聯(lián)綿詞
【中圖分類號】H109.4? ? ? ? ? 【文獻標識碼】A? ? ? ? ? ?【文章編號】2096-8264(2024)23-0123-04
【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2024.23.038
一、語素化研究狀況
(一)研究背景
“語素”這一術語最早是由美國語言學派的代表人物布龍菲爾德提出的,因此它并不是漢語中固有的概念,而是后來被引進的。語言分為音系層和符號層,符號層中音義結合的最小單位便是語素。確定語素可以采用“替代法”,例如句子“Taylor is a boy”共有四個語素:Taylor、is、a、boy,且不能再對它們做進一步的切分,否則其意義就會消失。
漢語中一個語素的語音形式一般就是一個音節(jié),這與漢語的特點密切相關。在古漢語中,詞基本都是單音節(jié)的,每個音節(jié)都有幾種不同的聲調(diào)形式,聲調(diào)使得音節(jié)和音節(jié)之間的界限比較清晰,每個音節(jié)所表示的詞寫在書面上就是一個一個的字,所以一個音節(jié)在對應一個字的同時也一般對應一個詞。語言系統(tǒng)的各個子系統(tǒng)(各組成部分)都是在不斷變化的,其中的某個部分發(fā)生了變化,其他相關的部分就會做出一些調(diào)整,以求重新達到一種平衡的狀態(tài)。由于語音的簡化,古漢語中大量原本可以區(qū)分的單音節(jié)語素不能區(qū)分了。到了漢魏時期,漢語開始調(diào)整,大量雙音節(jié)詞出現(xiàn),以解決單音節(jié)層面區(qū)分性降低造成的影響。發(fā)展到現(xiàn)代漢語,就是以雙音節(jié)詞占優(yōu)勢了,這不但表現(xiàn)為古漢語中的單音詞逐漸變成了雙音詞,而且很多新創(chuàng)造的短語也會被縮減為雙音節(jié)的,甚至音譯過來的其他民族的詞匯都會受到這種雙音化趨勢的影響。至此,字與詞以及構詞成分之間出現(xiàn)了很大差異,在這種情況下,“morpheme”這一概念就被語言學界所采用,也被命名為“語素”。
之前的一些漢語專著曾經(jīng)提到過語素化這種現(xiàn)象,例如張斌的《新編現(xiàn)代漢語》中說:“所謂音節(jié)語素化,主要指一些本來不表義的音節(jié)變成了表義的語素?!盵1]近年來,隨著研究的不斷深入,相關的學術論文也在不斷涌現(xiàn)。
(二)語素化的研究現(xiàn)狀(國內(nèi))
早期的相關論文有:周洪波1995年發(fā)表的《外來詞譯音成分的語素化》;1995年孫繼善發(fā)表的《無義音節(jié)語素化的形成及特點》;秦炯靈、胡常熟1997年發(fā)表的《聯(lián)綿詞音節(jié)語素化問題說略》。2000年以后專門論述音節(jié)語素化這一現(xiàn)象的論文開始增多,如:2003年劉稟誠發(fā)表的《音譯詞語素化:漢語新詞產(chǎn)生的新途徑》;2006年麻彩霞發(fā)表的《音節(jié)語素化現(xiàn)象分析》;2007年劉蘋發(fā)表的《“音節(jié)語素化”的理論思考》以及同年楊曉紅、姜艷艷的《音節(jié)語素化現(xiàn)象及其發(fā)展趨勢》,王鑫的《淺論非語素音節(jié)的語素化》等;2008年有王何瑪玨、楊焱元發(fā)表的《外來詞音節(jié)語素化問題分析》以及郭立萍的《現(xiàn)代漢語外來詞單音成分語素化和詞綴化動因研究》等[2]。這些研究涉及了語素化的形成條件和原因,且關注到了語素化的類型、定義和規(guī)律等多個方面。
(三)研究方法和意義
語言研究要想得出一些具有說服力的結論,一定離不開對語言實例的分析,因此掌握豐富的語料就顯得尤為重要。本文在前人研究的基礎上選出一些語料,結合當下網(wǎng)絡用語的使用情況來進行分析,以期得出該現(xiàn)象的部分原因。另外,音節(jié)語素化是語言發(fā)展過程中一種常見的現(xiàn)象,它能夠反映出人們對客觀事物的認知規(guī)律和語言的符號性,同時它也符合語言的經(jīng)濟原則和人們的省便心理。因此,語素化的研究,可以幫助我們更加深入地認識漢語詞匯系統(tǒng)。
二、語素化的定義、研究角度及分類
(一)語素化的定義
不少學者都曾對音節(jié)語素化下過定義,除前面提到過的張斌的說法,孫繼善、秦炯靈和胡常熟等人也都曾闡述過自己對音節(jié)語素化的認知。劉蘋在《“音節(jié)語素化”的理論思考》中對音節(jié)語素化的表述為:“所謂音節(jié)語素化,即由于語言交際的語用需求,某些雙音節(jié)或多音節(jié)單純詞中一些本來不表義的音節(jié)升格為表義的語素,并代替整詞的意義參與構詞或行使交際目的的一種語言現(xiàn)象?!盵3]概括了前人的陳述后,可以確定音節(jié)的語素化就是:一些原本只表示語音而不表示意義的音節(jié)逐漸變成了具有表義功能的語素。
(二)語素化的研究角度
音節(jié)語素化的研究包括了對本體的研究和對變體的研究。
1.本體
在孫繼善看來,語素化研究的本體應該是外來單純詞,即“無義音節(jié)”,和這種觀點類似,劉稟誠以及王何瑪玨、楊焱元也是只關注到了外來詞的音節(jié)語素化。
秦炯靈和胡常熟則是將關注點放到聯(lián)綿詞上(也包括音譯過來的聯(lián)綿詞)。他們的文章《聯(lián)綿詞音節(jié)語素化問題說略》提出:有些聯(lián)綿詞的部分音節(jié)本身就帶有語素意義,也就是說他們將語素化看成了一種客觀存在的現(xiàn)象,這是從靜態(tài)的角度觀察而得出的結論,但他們忽視了“化”是一種動態(tài)的,變化發(fā)展的過程。
麻彩霞和劉蘋的相關文章則將外來單純詞和聯(lián)綿詞都包含在內(nèi)了,相對以上兩種觀點更為全面一些。因此,我們可以認為漢語中的無意義音節(jié)包括聯(lián)綿詞的音節(jié)和一些外來詞的音節(jié),這也正是語素化研究的本體。
2.變體
“變體”是指在整詞的讀音中,可能出現(xiàn)語素化的音節(jié),而非詞的所有音節(jié)。聯(lián)綿詞的兩個音節(jié)都有發(fā)生語素化的可能,外來詞是以開頭音節(jié)的語素化最為常見。劉蘋在《“音節(jié)語素化”的理論思考》中分析了語素化以起首音節(jié)最為常見的原因,我們將其歸結為:由于語言符號的線條性,使得一個個的語言符號只能以音節(jié)的形式按照時間的先后順序在人的耳朵里依次呈現(xiàn),然后再傳遞給大腦。所以人們在選取信息時,更容易記住起首的音節(jié),并用該音節(jié)來代表整個詞語的意義,這也就造成了末尾音節(jié)語素化的概率要低于開頭的音節(jié),而中間音節(jié)要比末尾音節(jié)的概率更低。
(三)發(fā)生音節(jié)語素化的兩類詞
接下來將針對語素化的本體,即聯(lián)綿詞和音譯外來詞展開進一步的討論。
1.聯(lián)綿詞
我們現(xiàn)在看到的聯(lián)綿詞很多是由古代流傳下來的,它雖然有兩個音節(jié),但表達的是一個意思,也只有一個語素,如:參差、仿佛、徘徊、駱駝、牡丹、鸚鵡等。一般來講,聯(lián)綿詞的兩個音節(jié)是不能分開獨立使用的,分開后便無法表示原義。但在語言的實際運用中,這種規(guī)則是可以被打破的。比如把“蟾蜍”的“蟾”拿出來后,與其他的詞或語素組合,能創(chuàng)造出“蟾宮”“蟾酥”等詞;再例如“蝴蝶”中的“蝶”獨立出來并與其他語素或詞組合后,構成了“蝶泳”“蝶變”“粉蝶”等詞;“駱駝”的“駝”按照同樣的方法也能構成我們熟知的“駝峰”“駝背”“駝鈴”“駝色”等詞,由此看來,聯(lián)綿詞中的部分音節(jié)是可以代替整體獨立成詞的,有的還能獨立運用。除名詞外,形容詞和動詞性的聯(lián)綿詞其音節(jié)的語素化現(xiàn)象也是存在的,如:“伶俐”——“伶牙俐齒”;“輾轉”——“越輾越寂寞,越輾越空虛”;“尷尬”——“尬舞、尬演、尬聊、尬唱”等。
2.音譯外來詞
社會的接觸會造成語言的接觸,許多外來詞在進入漢語的詞匯系統(tǒng)時往往會經(jīng)過“漢化”,漢化的方法有很多,常見的有音譯,如“沙發(fā)”——“sofa”,音義兼譯,如“幽默”——“humor”;部分音譯和部分義譯,如“新西蘭”——“New Zealand”等。外來詞經(jīng)過漢化后有的會被用來構成新詞,又因為外來詞常常是多音節(jié)的,如:可口可樂、維他命、漢堡包、麥克風等,所以它們要想?yún)⑴c構詞就需要縮減為單音節(jié)的,即要符合漢語以單音節(jié)語素為主,雙音節(jié)詞占優(yōu)勢的特點,才能被認可從而變成語素。這里選取外來單純詞里最容易發(fā)生語素化的音譯外來詞,依據(jù)它參與構詞的方式去看音節(jié)的語素化。
首先是縮略,即拿出一個音節(jié),用該音節(jié)去構成新詞,而該音節(jié)必須能代表整個詞的意義。例如英語中的“bus”經(jīng)過音譯后成為“巴士”,由于語言的經(jīng)濟原則,“巴士”在參與構詞時會略去音節(jié)“士”,只保留“巴”這個音,于是形成了人們口頭上常說的“小巴”“大巴”“中巴”等詞;再如“Olympic”音譯過來是“奧林匹克”的讀音,省去后三個字的音節(jié)只剩下“奧”,創(chuàng)造出“奧運會、冬奧、殘奧”等詞;還有“迪斯科”是從“disco”音譯而來,抽取“迪”的音節(jié),形成“蹦迪、迪廳”等詞。
其次是在音譯詞原有意義的基礎上,找出與漢語相通之處,然后自創(chuàng)新詞。語素化后的音節(jié)所表示的意義可能比原有意義的范圍要大,也可能是從原義推演出來的引申義或泛化義,甚至可能和原義相去甚遠。如“吧”本是英語單詞“bar”的音譯,后來人們用“吧”代替原詞構造出“吧臺、吧女”等新詞,隨著使用頻率的逐漸增加,“吧”的意義也開始擴大,有了“休閑娛樂的場所”之義,也就生成了“網(wǎng)吧、茶吧、氧吧、書吧”等新詞。不止于此,由于互聯(lián)網(wǎng)的普及,普通大眾在網(wǎng)絡上發(fā)表自己看法和見解的機會越來越多,為了滿足這種在線交流的需求,“貼吧”一詞應運而生。所以,我們可以說從原詞“酒吧”中分離出來的“吧”這個音節(jié)已經(jīng)獲得了語素的資格。
除了以上這兩種構詞方式外,還有一種特殊的現(xiàn)象值得我們關注,即音節(jié)內(nèi)字母的語素化。具體表現(xiàn)為:從一個外來詞的音節(jié)內(nèi),選出個別字母代替整詞去使用,在語言實際運用中取得了一定的合法地位,從而升格成為語素。例如早些時期的“卡拉OK”本是“karaoke”的音譯,后來人們在日常生活中常抽取“K”這一字母來使用,就有了“K歌、唱K”等詞。這種用法在當今的網(wǎng)絡用語中更為常見,如前些年大火的“芭比Q了”,本是英語“barbecue”的諧音用法,英文本義是指“燒烤”,后來被一位游戲主播所使用,而被賦予“完蛋了”的新義,意味著游戲中的操作徹底失敗,還略帶自嘲,在經(jīng)過各種自媒體平臺的傳播后,該詞成為2021年最火的網(wǎng)絡流行詞。
三、“粉”和“尬”的語素化
(一)“尬X”結構
“尬”本是雙聲聯(lián)綿詞“尷尬”中的一個無意義音節(jié),但近年來伴隨著網(wǎng)絡詞匯的飛速發(fā)展,由它組成的新詞一度風靡網(wǎng)絡,如“尬舞、尬聊、尬笑、尬唱、尬演”等詞被人們頻繁使用,“尬”不再局限于原來的“尷尬”,開始與其他語素組合成詞,表現(xiàn)出了語素化的傾向。
1.“尬”式新詞的類型
狀中式:
尬笑:尷尬地笑,以此來回應對方。
尬聊:指兩個人聊不到一起,卻還要強行繼續(xù)聊下去的一種尷尬狀態(tài)。
尬吹:尷尬地吹捧,不分青紅皂白,無腦強行安利。
這三中的“尬”都可以看作是形容詞,不僅修飾了后面的語素,同時也帶有“勉強、不得已”的附加意義。
定中式:
尬評:令人不適的評論或與主題無關的評論。
尬點:類似“笑點”,被用作衡量一個人尷尬程度的標準。
動賓式:
尬舞:原指發(fā)源于美國的街舞對抗,又叫battle,其中以breaking為主,是街舞專用語。后發(fā)展出新的含義,用來嘲諷舞姿不佳的人胡亂扭動身體,使場面尷尬的場景。
尬圖:在網(wǎng)絡聊天時,不發(fā)文字,用各種稀奇古怪的圖片或表情包去回復對方。
2.語素化“尬”的特征
從這些例子中,我們能夠歸納出“尬”在語素化之后的一些特征:
(1)語法功能變得豐富?!稗巍奔瓤梢猿洚敹ㄕZ和狀語,還能作謂語,在不同的詞中功能各不相同。
(2)具備了較強的構詞能力。當人們熟知并廣泛使用“尬聊”一詞后,在語言類推作用的影響下,“尬笑、尬演、尬唱”等一系列新詞隨之產(chǎn)生。
(3)表達的意思較為單一。雖然衍生出了眾多新詞,但語素化后的“尬”基本只有“尷尬”和“比拼”的兩種意思。
(4)位置較為固定。即使“尬”已經(jīng)可以單獨參與構詞,但大部分情況下,還是出現(xiàn)在詞的開頭,出現(xiàn)在其他位置的情況比較少見。
(5)“尷尬”作為聯(lián)綿詞,一直都是兩個音節(jié)成對出現(xiàn),不會出現(xiàn)單用某一個音節(jié)的情況,但隨著“尬舞、尬聊”的廣泛使用,一大批“尬X”式新詞開始出現(xiàn),如:尬秀、尬酒、尬車、尬顏值等,它們反映出了“尬”的新的語用特征:一方面,這些新詞相較于“尷尬地跳舞、尷尬地唱歌”有著發(fā)音省力、簡便的優(yōu)勢;另一方面它們?yōu)闈h語的詞匯系統(tǒng)注入了新的活力。
(二)“粉”的語素化
“fans”在英語中的原義是“迷,狂熱愛好者,風扇”,進入到漢語中,直接音譯為“粉絲”,與中國常見的一種絲狀食品(用綠豆、紅薯淀粉等做成)構成了同音語素。具體來講“粉絲”的語素化有以下兩種情況:
“X粉”式新詞:
從“粉絲”的結構中拿出“粉”這個音節(jié),放在其他語素的后面,構成新詞,表示是某個人或某種事物的忠實愛好者,原有的表復數(shù)的“s”(絲)省去,如果有表達復數(shù)的需要,可以加上漢語中的“們”。網(wǎng)絡中常見的有:
花粉:該詞的含義與傳統(tǒng)植物學上所講的“種子植物中常表現(xiàn)為細粉末的一團小孢子”不同,它是特指華為公司的忠實粉絲(支持者)。
米粉:也不同于漢族特色美食,即南方地區(qū)流行的,以稻米為主要材料制成的細長的面條狀食品。目前在網(wǎng)絡上是指小米品牌的粉絲,有時還表示對極端粉絲的蔑稱。
路人粉:網(wǎng)絡流行詞,是一種粉絲類型。形容一種較為淡定地對某事物有好感的狀態(tài),有好感,但算不上是粉絲,也許偶爾會關注一下。
僵尸粉:網(wǎng)絡用語中指微博上出現(xiàn)的虛假粉絲,支付一定的金額就能買到相應的關注,通常是由系統(tǒng)自動產(chǎn)生的惡意注冊用戶。通俗來講,就是關注以后再沒有任何動靜的機器人假粉絲。
親媽粉:大媽型粉絲,支持偶像的所有行為,類似母親對子女的溺愛,即年長者對于如兒女般大小的明星崇拜。
“粉”的新形式:
由原來的“fans”縮減為“fan”,“s”被省略,“fan”直接音譯為“飯”,用來指稱粉絲的群體,他們組成的圈子就叫“飯圈”。“我是XXX的飯”表達的其實是“我是XXX粉絲”的意思。喜歡上了某個偶像可以說成“被XX圈粉了”,不喜歡某個偶像了則是“脫粉”。
(三)小結
通過以上的舉例分析,我們可得出以下結論:
(1)在信息化時代的背景下,在外來文化的影響下,雖然漢語吸收了不少的外來詞,尤其是音譯外來詞,但真正能夠成為漢語語素的外來音節(jié)其實還是少數(shù),但我們相信,隨著社會與文化的不斷接觸,這種現(xiàn)象會越來越常見。
(2)由于漢語的語素是以單音節(jié)為主,而外來詞又以多音節(jié)最為常見,所以當它們參與構詞時,為了符合漢語的特點,就必須縮減為單音節(jié)的,這與前面談到的音譯外來詞音節(jié)構成新詞所采用的方法相一致。
(3)語素化后的音節(jié)表達的意義具有一定的穩(wěn)定性,但為了適應語言的發(fā)展變化,它也會及時地更新。如上文提到過的“吧”。
(4)音譯外來詞的單音節(jié)語素表現(xiàn)出了較強的構詞能力,例如“啤酒”=beer+酒,啤這個音節(jié)創(chuàng)造出了“冰啤、扎啤、鮮啤、全麥啤、黑啤”等新詞。“卡片”=card+片,“卡”這個音節(jié)構成了“綠卡、電話卡、賀卡、貴賓卡、信用卡、打卡、刷卡”等新詞。
(5)像“尬、粉”這樣的語素化音節(jié)所生成的新詞,表現(xiàn)出了鮮明的時代特征和一種只有在網(wǎng)絡聊天中才會具有的特殊娛樂性,正因如此,這類新詞才備受年輕人的追捧,傳播速度快,使用頻率高。
四、語素化的原因分析
無論是聯(lián)綿詞的音節(jié)語素化還是外來詞的單音節(jié)語素化,都是既有內(nèi)部的原因,也有外部的原因,同時還能折射出文化心理。
(一)內(nèi)部因素
第一,音節(jié)語素化會受到類推的影響。類推在語法演變過程中起著主要作用,它表現(xiàn)為一種整齊劃一的趨勢。在索緒爾看來,類推就是“以一個或幾個其他形式為模型,按照一定的規(guī)則構成的形式”[4]。當一些音節(jié)參與構詞后,類推機制就開始發(fā)揮作用,人們會通過類推創(chuàng)造出一系列的新詞,這也造成了音譯外來詞的音節(jié)擁有較強的構詞能力。例如“的”在經(jīng)過人們的類推后,從原來的“出租車(taxi)”泛化為表示各種交通工具。
第二,音節(jié)語素化也會受到漢語特點的影響。漢語詞匯系統(tǒng)以單音節(jié)語素為主,雙音節(jié)詞占優(yōu)勢,這是漢語的一個顯著特點。盡管語素、漢字和詞之間不是一一對相應的關系,但在絕大多數(shù)情況下,都是一個音節(jié)對應一個語素,并用一個字來表示。因此,人們也就會把某些詞中的音節(jié)當成語素來看待,會自然地用它來構詞,當一個音節(jié)能夠代表整體去構成新詞時,也就表明它被漢語的詞匯系統(tǒng)所吸收了。
(二)外部因素
一是語言交際中的經(jīng)濟原則:在生活節(jié)奏不斷加快的現(xiàn)代社會,人與人之間的交際需要采取一種高效便捷的形式,盡可能快地達成交際目的。王德春曾提道:“任何語言,總是向著簡單、經(jīng)濟、便于交際的方向發(fā)展?!盵5]所以當多音節(jié)的外來詞進入到漢語詞匯系統(tǒng)時,減縮就是最為常見的辦法。如:麥=麥克風、黑咖=黑咖啡、奧運會=奧林匹克運動會等。語素化后的音節(jié)所構成的詞語多為雙音節(jié)的,且依然能保留較為豐富的含義,所以這種形式不僅聽起來干脆利索,也可以滿足發(fā)音省力的要求。
二是民族心理:無意義音節(jié)語素化的現(xiàn)象也和語言接觸時不同民族的社會心理有關。新事物、新觀念、新的生活和生產(chǎn)方式的傳入,必定會引起詞匯系統(tǒng)的變動,從而催生出各種新的詞語。人們在進行交際時,為了引起對方更多的注意,往往就會采用一些新鮮的說法,這其中包含一種標新立異的心理因素。例如:“泡吧、蹦迪、超模、奶咖、麥霸”等,再例如近兩年的“我是檸檬”“我酸了”其實就是表達“我很羨慕你”的意思。這類詞語可以在年輕人中廣泛傳播,其實也反映出了緊跟潮流的從眾心理。
隨著網(wǎng)絡技術的不斷發(fā)展和在線交際方式的普及,常有新生網(wǎng)絡詞語或外來詞語參與到漢語的構詞中。本文首先從語素化的研究背景談起,然后結合各方觀點,進一步明確“語素化”的定義。其次從本體和變體的兩個角度探討了無意義音節(jié)語素化主要研究的對象,接著從聯(lián)綿詞和音譯外來詞分析了以前存在的一些語素化現(xiàn)象。最后以“尬”和“粉”為例,談論了在互聯(lián)網(wǎng)時代背景下的無意義音節(jié)語素化。通過以上探究,我們得出了語素化現(xiàn)象產(chǎn)生的一些原因,即類推的影響、漢語詞匯方面的特點、語言的經(jīng)濟原則以及社會的心理因素等。我們也能看出,雖然“尬、粉”這類新詞有著很強的構詞能力和很高的使用頻率,但它們也僅僅是在網(wǎng)絡媒體的平臺上較為流行,在正式的語言使用中尚未得到普遍認可。
參考文獻:
[1]張斌.新編現(xiàn)代漢語[M].上海:復旦大學出版社, 2017.
[2]郭敏姿.現(xiàn)代漢語音節(jié)語素化現(xiàn)象探析[D].湘潭大學,2010.
[3]劉蘋.“音節(jié)語素化”的理論思考[J].現(xiàn)代語文(語言研究版),2007,(07).
[4](瑞士)費爾迪南·德·索緒爾.普通語言學教程[M].高名凱譯.北京:商務印書館,2001.
[5]王德春.語言學通論[M].北京:北京大學出版社,2005.
[6]李志佳.音譯類單音節(jié)外來語素研究[D].延邊大學, 2012.
[7]李軍華,郭敏姿.現(xiàn)代漢語音節(jié)語素化的主要類型[J]. 湘南學院學報,2009,30(06):59-63.
[8]王紅燕.從認知角度淺析聯(lián)綿詞的音節(jié)語素化[J]. 北方民族大學,2011(8).
[9]秦炯靈,胡常熟.聯(lián)綿詞音節(jié)語素化問題說略[J].漢語學習,1997,(03):22-24.
[10]史又今.新興詞族“X粉”研究[J].寧夏大學學報(人文社會科學版),2020,42(04):44-47.
[11]劉逍梟.黃季剛聯(lián)綿詞觀念考察[D].中央民族大學,2020.
[12]段文匯,齊培源.網(wǎng)絡流行語“尬X”探究[J].牡丹江教育學院學報,2019,(12):10-13+77.
[13]鄭小姣.從網(wǎng)絡流行語“尬X”談“尬”字的音節(jié)語素化[J].文教資料,2019,(13):40-41+46.