王璟璇 Akymbek Sezd
摘要:哈薩克語(yǔ)陳述句表示描述、告知、敘述事實(shí)等含義,哈薩克語(yǔ)基本語(yǔ)序?yàn)橹鳌e—謂結(jié)構(gòu)(SOV),與漢語(yǔ)基本語(yǔ)序主—謂—賓結(jié)構(gòu)(SVO)不同。兩者在句法、形態(tài)和語(yǔ)義上存在明顯差異。哈薩克語(yǔ)可通過(guò)詞形變化,如詞尾后綴的變化形式來(lái)表達(dá)不同含義,語(yǔ)法顯性,而漢語(yǔ)作為孤立語(yǔ),語(yǔ)法隱性,需要通過(guò)語(yǔ)義判斷分析。該文以哈薩克斯坦地區(qū)母語(yǔ)為哈薩克語(yǔ)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者為研究對(duì)象,從哈薩克語(yǔ)的角度出發(fā),結(jié)合所收集的陳述句語(yǔ)料分析語(yǔ)序偏誤產(chǎn)生的原因,并總結(jié)針對(duì)母語(yǔ)為哈薩克語(yǔ)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的教學(xué)對(duì)策,希望對(duì)于漢語(yǔ)教師有一定的借鑒意義,促進(jìn)哈薩克斯坦地區(qū)學(xué)習(xí)者漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的發(fā)展。
關(guān)鍵詞:哈薩克語(yǔ);陳述句;語(yǔ)序;偏誤分析;國(guó)際中文教育;教學(xué)對(duì)策
中圖分類號(hào):H195.3? ? ? ? ? ? ? ? ?文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A? ? ? ? ? ? ? ? ?文章編號(hào):2096-4110(2024)05(a)-0031-06
An Analysis of Word Order Errors in Declarative Sentences by Chinese Learners whose Native Language is Kazakh
—Taking the Confucius Institute of Acloth Khan in Kazakhstan as an Example
WANG Jingxuan, AKYMBEK Sezd
(Shanghai International Studies University, Shanghai, 201620, China)
Abstract: In Kazakh, declarative sentences convey meanings such as description, informing, and stating facts. The basic word order in Kazakh is Subject-Object-Verb (SOV), unlike Chinese, which follows Subject-Verb-Object (SVO) order. These languages exhibit significant differences in syntax, morphology, and semantics. Kazakh expresses different meanings through explicit morphological changes like variations in suffixes, while Chinese relies on implicit semantic analysis. This study focuses on Chinese learners whose native language is Kazakh in Kazakhstan. Analyzing declarative sentence data collected from a Kazakh perspective, the research identifies the causes of word order errors and proposes teaching strategies for Chinese learners with Kazakh as their native language. The aim is to offer valuable insights for Chinese language educators and enhance the learning of Chinese in Kazakhstan.
Key words: Kazakh; Declarative sentences; Word order; Error analysis; International Chinese education; Teaching strategies
現(xiàn)代漢語(yǔ)中,陳述句是指敘述或說(shuō)明事實(shí)、帶有陳述語(yǔ)氣的句子,是思維的最一般的表現(xiàn)形式,也是使用得最為廣泛的一種句子。漢語(yǔ)陳述句語(yǔ)序是指漢語(yǔ)句子中的各個(gè)成分所排列的順序。漢語(yǔ)陳述句的基本語(yǔ)序是主—謂—賓結(jié)構(gòu),即主語(yǔ)在前,謂語(yǔ)動(dòng)詞在中間,賓語(yǔ)在后。例如,“我喜歡蘋(píng)果。”就屬于一個(gè)簡(jiǎn)單陳述句。不過(guò),漢語(yǔ)的語(yǔ)序較為靈活,可以通過(guò)調(diào)整句子的某個(gè)成分來(lái)達(dá)到不同的表達(dá)效果。哈薩克語(yǔ)中,根據(jù)目的與語(yǔ)調(diào)來(lái)劃分句子類型,信息句(хабарлы с?йлем)與漢語(yǔ)陳述句形式趨同,表示描述、告知、敘述等含義。與漢語(yǔ)陳述句語(yǔ)序不同,哈薩克語(yǔ)陳述句的基本語(yǔ)序是主—賓—謂結(jié)構(gòu),即主語(yǔ)在前,賓語(yǔ)在中,謂語(yǔ)動(dòng)詞在后。例如:“Мен алма Yнатамын.”直譯為“我蘋(píng)果喜歡”。成燕燕[1]提出:“漢語(yǔ)是語(yǔ)意型語(yǔ)言,重意合;哈薩克語(yǔ)是形態(tài)型語(yǔ)言,重形合?!惫_克語(yǔ)中陳述句的相關(guān)語(yǔ)法范疇主要通過(guò)詞綴這一顯性的語(yǔ)法形式來(lái)編碼,而漢語(yǔ)的語(yǔ)法離開(kāi)語(yǔ)義便無(wú)法分析,另外語(yǔ)序?qū)τ谖覀冏R(shí)別漢語(yǔ)語(yǔ)法意義的表達(dá)有著至關(guān)重要的作用,對(duì)于哈薩克語(yǔ)語(yǔ)言來(lái)說(shuō)意義不夠凸顯,二者之間的張力使得母語(yǔ)為哈薩克語(yǔ)的學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí)遇到一定的困難。母語(yǔ)與目的語(yǔ)的諸多差異,必將為學(xué)習(xí)者帶來(lái)諸多困難與挑戰(zhàn)。
雖然俄語(yǔ)也為哈薩克斯坦的官方語(yǔ)言,但絕大部分的哈薩克斯坦?jié)h語(yǔ)學(xué)習(xí)者以哈薩克語(yǔ)為母語(yǔ),日常交流和課堂中絕大多數(shù)學(xué)習(xí)者也是優(yōu)先使用哈薩克語(yǔ),且由于本文聚焦語(yǔ)序的偏誤分析,而哈薩克語(yǔ)和俄語(yǔ)的語(yǔ)序特征趨同,因此本文僅將哈薩克語(yǔ)同中文的語(yǔ)料進(jìn)行對(duì)比。哈薩克斯坦作為“一帶一路”倡議的首倡之地,當(dāng)?shù)貪h語(yǔ)學(xué)習(xí)者的熱情極高,將哈薩克語(yǔ)為母語(yǔ)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者作為研究對(duì)象,對(duì)他們初期遇到的偏誤問(wèn)題進(jìn)行分析與研究,必將推動(dòng)當(dāng)?shù)貪h語(yǔ)學(xué)習(xí)的進(jìn)步。
受哈語(yǔ)思維定式的影響,學(xué)習(xí)者在口語(yǔ)表達(dá)和書(shū)面表達(dá)中都較依賴其母語(yǔ)的語(yǔ)序表達(dá)方式。無(wú)論是分析學(xué)生的考試、作業(yè)等語(yǔ)料時(shí),還是與漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者日常溝通和交流時(shí),不難發(fā)現(xiàn),學(xué)習(xí)者的諸多錯(cuò)誤都是由于語(yǔ)序偏誤引起的,而學(xué)習(xí)者無(wú)論是在書(shū)面表達(dá)還是口頭交流中,使用最為頻繁的便是陳述句,陳述句語(yǔ)序偏誤問(wèn)題在初高級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者中都時(shí)常發(fā)生,是漢語(yǔ)教育者不可忽視的問(wèn)題。查閱歷年相關(guān)資料發(fā)現(xiàn),這一課題的相關(guān)研究成果稀少,情況不容樂(lè)觀。
文章使用了語(yǔ)料收集法、數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)法、文獻(xiàn)法等研究方法。具體而言,首先,追蹤學(xué)習(xí)者一段時(shí)間,收集其書(shū)面表達(dá)內(nèi)容,如作業(yè)、筆試、書(shū)面練習(xí)中出現(xiàn)的陳述句語(yǔ)序偏誤。其次,對(duì)收集的語(yǔ)料進(jìn)行數(shù)據(jù)處理,統(tǒng)計(jì)陳述句中不同類型語(yǔ)序偏誤問(wèn)題的出錯(cuò)比例,并對(duì)統(tǒng)計(jì)結(jié)論進(jìn)行分析研究。最后,借助學(xué)術(shù)界已有理論與研究成果,具體分析漢語(yǔ)與哈薩克語(yǔ)的語(yǔ)序特點(diǎn)及教學(xué)方法。
1 語(yǔ)料分析
文章語(yǔ)料來(lái)源于哈薩克斯坦阿布萊漢孔子學(xué)院中文系本科二年級(jí)學(xué)生的課堂練習(xí)、課后作業(yè)、隨堂考試等書(shū)面表達(dá)??偣彩占?2份,包括課堂小測(cè)、課后作業(yè)、練習(xí)等語(yǔ)料,共發(fā)現(xiàn)36條陳述句語(yǔ)序偏誤句。首先,將所收集的偏誤句進(jìn)行分類統(tǒng)計(jì);其次,總結(jié)出母語(yǔ)為哈薩克語(yǔ)的學(xué)習(xí)者陳述句語(yǔ)序偏誤特點(diǎn),從而提出針對(duì)性建議。具體出現(xiàn)的偏誤類型如表1所示。
1.1 主謂賓語(yǔ)序結(jié)構(gòu)的相關(guān)偏誤(22.22%)
1.1.1 主語(yǔ)錯(cuò)序(8.30%)
例1:我和你認(rèn)識(shí)很高興。
哈譯:Сiзбен танысκаныма ?те
字字對(duì)譯:和你? ? 認(rèn)識(shí)? ? ? ? 很? ? ?高興(我)。
學(xué)生錯(cuò)誤句:和你認(rèn)識(shí)很高興我。
例2:我想睡覺(jué)。
哈譯:(Мен ) Yйыκта[г] ым келедi.(省略主語(yǔ)“我”)
字字對(duì)譯:睡覺(jué)(我)? ? ?想
學(xué)生錯(cuò)誤句:我睡覺(jué)想。/想睡覺(jué)我。
分析:在所收集36條偏誤語(yǔ)料中,主語(yǔ)位置錯(cuò)序引起的偏誤占比8.30%,究其原因是受母語(yǔ)定式思維的影響,學(xué)生在表達(dá)時(shí)會(huì)習(xí)慣省略主語(yǔ),常常在說(shuō)完一句話后才意識(shí)到未明確提及主語(yǔ),因此會(huì)迅速補(bǔ)充主語(yǔ)至整個(gè)句子的末尾,在書(shū)面語(yǔ)表達(dá)中此類錯(cuò)誤較少,但在口頭交流中較為普遍。從語(yǔ)義角色的排列順序角度出發(fā),漢語(yǔ)依照“主—謂—賓”結(jié)構(gòu)形式,而哈薩克語(yǔ)屬于黏著語(yǔ),即使在省略主語(yǔ)的情況下,通過(guò)謂語(yǔ)動(dòng)詞的詞形變化也可完整地表達(dá)出句子含義,從而導(dǎo)致此類偏誤的發(fā)生。
1.1.2 賓語(yǔ)和動(dòng)詞錯(cuò)序(13.89%)
例3:我們喜歡看電影。
哈譯:Бiз фильмдердi к?ргендi? жа
字字對(duì)譯:我們? ? ?看電影? ? ? ? ? ? ?喜歡。
學(xué)生錯(cuò)誤句:我們看電影喜歡。
例4:我寫(xiě)完作業(yè)了。
哈譯:Мен тапсырма орындадым.
字字對(duì)譯: 我? ? 作業(yè)? ? ? 寫(xiě)完了
學(xué)生錯(cuò)誤句:我作業(yè)寫(xiě)完了。
例5:我們八點(diǎn)開(kāi)始上課。
哈譯:Бiз? сегiзде саба
字字對(duì)譯:我們 八點(diǎn)? ?上課? ? 開(kāi)始
學(xué)生錯(cuò)誤句:我們八點(diǎn)上課開(kāi)始。
分析:在所收集的語(yǔ)料中,賓語(yǔ)和動(dòng)詞的錯(cuò)序情況較多,偏誤比例13.89%,究其原因可知,在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,賓語(yǔ)一般處于動(dòng)詞之后。從語(yǔ)義關(guān)系角度出發(fā),上文“我作業(yè)寫(xiě)完了”中,“我”為施事者(agent),“作業(yè)”為受事者(patient),“寫(xiě)完”可理解為施事者帶給受事者的影響。在漢語(yǔ)中,沒(méi)有特殊介詞的情況下,受事者通常位于謂語(yǔ)之后。但在特殊情況下,賓語(yǔ)可位于動(dòng)詞之前,起強(qiáng)調(diào)作用。例如,“我作業(yè)寫(xiě)完了”強(qiáng)調(diào)作業(yè)被完成的含義,而弱化了實(shí)施者“我”。哈薩克語(yǔ)中習(xí)慣將賓語(yǔ)放置在動(dòng)詞之前,且并不存在強(qiáng)調(diào)的意味。因此,母語(yǔ)為哈薩克語(yǔ)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者在漢語(yǔ)輸出的時(shí)候,會(huì)受母語(yǔ)思維的影響,導(dǎo)致此類較難識(shí)別的語(yǔ)序偏誤的產(chǎn)生。但是經(jīng)過(guò)一段時(shí)間的學(xué)習(xí)與糾正,此類語(yǔ)序偏誤出現(xiàn)率會(huì)降低。
1.2 補(bǔ)語(yǔ)語(yǔ)序偏誤(19.40%)
1.2.1 趨向補(bǔ)語(yǔ)相關(guān)的語(yǔ)序偏誤(11.11%)
例6:他回中國(guó)去了。
哈譯:Ол? ытай[г] а? айтып? барды.
字字對(duì)譯:他? ? 中國(guó)? ? ?回? ? ? 去了
學(xué)生錯(cuò)誤句:他中國(guó)回去了。
例7:他上山去了。
哈譯:Ол тау[г] а шы[г] ып барды.
字字對(duì)譯:他? 山? ?上? ? ?去了
學(xué)生錯(cuò)誤句:他山上去了。
分析:在所收集的36條偏誤語(yǔ)料中,趨向補(bǔ)語(yǔ)相關(guān)的偏誤占7條,偏誤比例達(dá)19.44%?,F(xiàn)代漢語(yǔ)中,事物隨動(dòng)作而移動(dòng)的方向,都用趨向動(dòng)詞充當(dāng)。趨向補(bǔ)語(yǔ)分為簡(jiǎn)單趨向補(bǔ)語(yǔ)和復(fù)雜趨向補(bǔ)語(yǔ),例如:“我來(lái)了?!薄拔胰チ恕!保ê?jiǎn)單趨向補(bǔ)語(yǔ))“我下樓去了?!薄拔一丶胰チ恕!保◤?fù)雜趨向補(bǔ)語(yǔ))根據(jù)語(yǔ)料統(tǒng)計(jì)分析,學(xué)生對(duì)簡(jiǎn)單趨向補(bǔ)語(yǔ)掌握較好。語(yǔ)序偏誤主要集中在復(fù)雜趨向補(bǔ)語(yǔ)?,F(xiàn)代漢語(yǔ)中,復(fù)雜趨向補(bǔ)語(yǔ)和處所賓語(yǔ)同時(shí)出現(xiàn)時(shí),處所賓語(yǔ)要放在“來(lái)、去”等詞的前面,或者省略。但在哈薩克語(yǔ)中卻習(xí)慣將趨向補(bǔ)語(yǔ)放在賓語(yǔ)后面。哈語(yǔ)中趨向補(bǔ)語(yǔ)含義常常借助固定的動(dòng)詞詞組來(lái)體現(xiàn),受母語(yǔ)干擾,學(xué)生因此會(huì)習(xí)慣性地將動(dòng)詞詞組放置在賓語(yǔ)之后,導(dǎo)致此類偏誤發(fā)生。
1.2.2 結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)相關(guān)的語(yǔ)序偏誤(8.33%)
例8:這句話寫(xiě)錯(cuò)了。
哈譯:БYл с?йлем ате жазылды.
字字對(duì)譯:? 這句話? ? ?錯(cuò)? ?寫(xiě)了
學(xué)生錯(cuò)誤句:這句話錯(cuò)寫(xiě)了。
例9:小麗答對(duì)了。
哈譯:Сяо Ли? дYрыс? жауап бердi.
字字對(duì)譯:小麗? ? ?對(duì)? ? ? 答
學(xué)生錯(cuò)誤句:小麗對(duì)答了。
分析:現(xiàn)代漢語(yǔ)補(bǔ)語(yǔ)系統(tǒng)中,結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)是其中比較典型的類型。據(jù)呂文華[2]《現(xiàn)代漢語(yǔ)句型統(tǒng)計(jì)與研究》小組的統(tǒng)計(jì),結(jié)果顯示補(bǔ)語(yǔ)位于漢語(yǔ)補(bǔ)語(yǔ)使用頻率的第二位,僅次于趨向補(bǔ)語(yǔ)??梢?jiàn)結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)在現(xiàn)代漢語(yǔ)補(bǔ)語(yǔ)系統(tǒng)中的重要性。黃伯榮、廖序東[3]的《現(xiàn)代漢語(yǔ)》中將漢語(yǔ)補(bǔ)語(yǔ)劃分為7個(gè)類型。其中對(duì)結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)的劃分標(biāo)準(zhǔn)是表示動(dòng)作、行為導(dǎo)致的結(jié)果,與中心語(yǔ)有因果關(guān)系。結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)位于動(dòng)詞(謂語(yǔ))的后面,說(shuō)明動(dòng)詞的結(jié)果,一般由動(dòng)詞或形容詞充當(dāng)。而哈薩克語(yǔ)中沒(méi)有漢語(yǔ)的述補(bǔ)結(jié)構(gòu),常用形容詞、副動(dòng)詞作狀語(yǔ)對(duì)應(yīng)表達(dá)[4]。根據(jù)所收集的語(yǔ)料分析可得,哈薩克語(yǔ)中用形容詞表達(dá)結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)含義時(shí),習(xí)慣將形容詞置于動(dòng)詞之前。受母語(yǔ)思維的影響,學(xué)習(xí)者在書(shū)面表達(dá)時(shí),總會(huì)將母語(yǔ)的表達(dá)方式應(yīng)用于漢語(yǔ)表達(dá),導(dǎo)致此類偏誤發(fā)生,而且部分學(xué)習(xí)者常常難以發(fā)現(xiàn)此類語(yǔ)序誤用,因此對(duì)哈薩克斯坦的漢語(yǔ)教師來(lái)說(shuō),形容詞性結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)的偏誤糾正是較為困難的,需要進(jìn)一步研究和深入教學(xué)。
1.3 “把”字句與“被”字句混淆引起的偏誤(36.1%)
例10:草帽被風(fēng)吹跑了。/ 風(fēng)把草帽吹跑了。
哈譯:Жел саман алпаты? Yшырып ?кеттi.
字字對(duì)譯: 風(fēng)? ? ?草帽? ? ? ?吹跑(了)(使動(dòng)態(tài))
學(xué)生錯(cuò)誤句:風(fēng)被草帽吹跑了。/草帽把風(fēng)吹跑了。
例11:書(shū)被老師放在了桌子上。/老師把書(shū)放在了桌子上。
哈譯:МY[г] алiм? кiтапты? Yстелге? ?ойды.
字字對(duì)譯:老師? ? ? ?書(shū)? ?(向)桌子? ?放
學(xué)生錯(cuò)誤句:老師被書(shū)放在了桌子上。/書(shū)把老師放在了桌子上。
分析:根據(jù)所收集的語(yǔ)料統(tǒng)計(jì),此類偏誤在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者中較為典型,且發(fā)生頻率較高,偏誤比例高達(dá)38.89%。無(wú)論是日常交流還是考試中,此類偏誤時(shí)常發(fā)生。每個(gè)民族都有自己獨(dú)特表達(dá)處置意義的處置句式,例如,漢語(yǔ)“把”字句和部分哈薩克語(yǔ)帶賓句[5]。在現(xiàn)代漢語(yǔ)中動(dòng)詞謂語(yǔ)句的賓語(yǔ)一般置于動(dòng)詞之后,而用了“把”字就能把賓語(yǔ)提置動(dòng)詞之前,以強(qiáng)調(diào)行為結(jié)果或行為方式。這種句式在語(yǔ)義上可視為賓語(yǔ)前置,在結(jié)構(gòu)上則是介詞結(jié)構(gòu)作狀語(yǔ)。其結(jié)構(gòu)模式可以記作:甲把(乙)怎么樣?,F(xiàn)代漢語(yǔ)中,用介詞“被”構(gòu)成表示被動(dòng)意義的句子,其結(jié)構(gòu)模式可以記作:甲被(乙)怎么樣。從形態(tài)學(xué)角度分析,哈薩克語(yǔ)是一門依靠詞形變化來(lái)表達(dá)不同含義的語(yǔ)言,也就是說(shuō),動(dòng)詞會(huì)通過(guò)豐富的詞形變化來(lái)達(dá)到表意目的,且根據(jù)上述的例子可知,同一含義的“把”字句與“被”字句在哈薩克語(yǔ)中可以用同一種方式表達(dá),且詞形并不因“把”“被”等介詞發(fā)生改變。這就導(dǎo)致漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者常常無(wú)法分清“把”“被”等介詞的使用,需要教師在教學(xué)時(shí)根據(jù)其母語(yǔ)的詞形變化,總結(jié)相應(yīng)的特殊教學(xué)法。
1.4 地點(diǎn)狀語(yǔ)位置不當(dāng)引起的偏誤(11.11%)
例12:我和朋友在飯店吃飯。
哈譯1:Мен? досыммен? мейрамханада? тама iшемiн.
字字對(duì)譯:我? ? 和朋友? ? ? 在飯店? ? ? ? 吃飯。
哈譯2:Мен? досыммен? тама iшемiн? мейр амханада.
字字對(duì)譯:我? ? 和朋友? ? ? ?吃飯? ? ? ? ?在飯店
學(xué)生錯(cuò)誤句:我和朋友吃飯?jiān)陲埖辍?/p>
分析:根據(jù)所收集的語(yǔ)料統(tǒng)計(jì),地點(diǎn)狀語(yǔ)偏誤占比11.11%。劉月華[6]在《狀語(yǔ)的分類和多項(xiàng)狀語(yǔ)的語(yǔ)序》一文中,提出了描寫(xiě)性狀語(yǔ)和限定性狀語(yǔ)等概念。地點(diǎn)狀語(yǔ)屬于限制性狀語(yǔ)范疇,通常置于主語(yǔ)之后,但在特殊條件下,地點(diǎn)狀語(yǔ)可作句首狀語(yǔ)。而在哈薩克語(yǔ)中,地點(diǎn)狀語(yǔ)的位置則較為隨意,語(yǔ)序要求較為寬松,可以放在句首、句中、句末,十分靈活。這與漢語(yǔ)差異較大。因此部分學(xué)習(xí)者會(huì)受哈語(yǔ)思維影響,根據(jù)自己的母語(yǔ)習(xí)慣來(lái)隨意放置地點(diǎn)狀語(yǔ),從而出現(xiàn)此類偏誤,不過(guò)此類偏誤稍加糾正復(fù)錯(cuò)率就會(huì)降低很多。
1.5 其他偏誤(8.33%)
1.5.1 概數(shù)詞“多”相關(guān)的語(yǔ)序偏誤
例13:我學(xué)習(xí)漢語(yǔ)兩個(gè)多月了。
哈譯:Мен? ытай т[1][.]л[1][.]н Yйренген[1][.]ме екi айдан? асты.
字字對(duì)譯: 我 漢語(yǔ) 學(xué)習(xí) 兩個(gè)月? ?多
學(xué)生錯(cuò)誤句:我學(xué)習(xí)漢語(yǔ)兩個(gè)月多了。
分析:1982年朱德熙[7]曾論及概數(shù)詞“多”的用法為充任系位組合里的末項(xiàng),與其緊鄰的前項(xiàng)必須是簡(jiǎn)單的系位構(gòu)造,例如,“十萬(wàn)多人”中的“十萬(wàn)”,而由“多”組成的系位組合或放在量詞前(一千多個(gè)),或作位數(shù)詞“萬(wàn)”“億”的系數(shù)(一千多萬(wàn))。現(xiàn)代漢語(yǔ)中,概數(shù)詞“多”常跟在數(shù)量詞后表示不確定的零數(shù),所以“多”的位置在數(shù)量詞后,名詞前,所以應(yīng)使用“概數(shù)詞+量詞+多+名詞”的結(jié)構(gòu)。例如:我學(xué)習(xí)漢語(yǔ)兩個(gè)多月了;我來(lái)中國(guó)三十多天了。而在沒(méi)有量詞的情況下,可應(yīng)用于“概數(shù)詞+名詞+多”的結(jié)構(gòu),例如:我學(xué)習(xí)漢語(yǔ)兩年多了。而在哈薩克語(yǔ)中并不存在“量詞”的概念,對(duì)于當(dāng)?shù)貪h語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),量詞也是較難的語(yǔ)法點(diǎn)。因此,很多學(xué)習(xí)者會(huì)把概數(shù)詞“多”不自覺(jué)地對(duì)應(yīng)母語(yǔ),導(dǎo)致此類偏誤的發(fā)生。因此對(duì)于此類偏誤,教師可以先向?qū)W生簡(jiǎn)單明晰量詞的使用方法,而后引入概數(shù)詞“多”的使用。
1.5.2 助詞“了1”相關(guān)的語(yǔ)序偏誤
例14: 她在中國(guó)住了一年就回美國(guó)了。
學(xué)生錯(cuò)誤句:她在中國(guó)住一年了就回美國(guó)了。
分析:呂叔湘[8]先生在《現(xiàn)代漢語(yǔ)八百詞》中根據(jù)“了”在句中位置的不同和功能的差異,將助詞“了”分為“了1”和“了2”。在現(xiàn)代漢語(yǔ)中“了1”表示動(dòng)作行為的發(fā)生或者狀態(tài)的出現(xiàn),常常放置于動(dòng)詞或形容詞之后。例如:這本書(shū)我看了一個(gè)月。哈薩克語(yǔ)中沒(méi)有“虛詞”這一概念,因此對(duì)于“了1”的誤用并非來(lái)自母語(yǔ)的影響,而是來(lái)自目的語(yǔ)負(fù)遷移的影響,學(xué)生可以熟練掌握的表達(dá)有“已經(jīng)過(guò)去兩年了”“距離考試結(jié)束已經(jīng)三天了”等,此類的表達(dá)助詞屬于“了2”且位于時(shí)間補(bǔ)語(yǔ)之后,所以部分學(xué)習(xí)者形成了定向思維,以此類推“了1”的用法也應(yīng)如此,從而導(dǎo)致此類偏誤產(chǎn)生。
2 成因分析
2.1 母語(yǔ)負(fù)遷移的干擾
關(guān)于漢語(yǔ)語(yǔ)序偏誤成因,“母語(yǔ)遷移”的影響不僅對(duì)哈薩克語(yǔ)背景的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者產(chǎn)生干擾,大多數(shù)語(yǔ)言學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)外語(yǔ)時(shí)都會(huì)受到母語(yǔ)影響。第一語(yǔ)言的規(guī)則和范式會(huì)隨著時(shí)間的增加、習(xí)慣的養(yǎng)成,在學(xué)習(xí)者大腦中越來(lái)越深刻。在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者會(huì)不自覺(jué)地利用母語(yǔ)的思維方式來(lái)掌握目的語(yǔ)。而母語(yǔ)遷移的影響可正面、可負(fù)面,通過(guò)前文可知,哈薩克語(yǔ)和漢語(yǔ)的部分表達(dá)在語(yǔ)序規(guī)則上有一定相似之處,這對(duì)漢語(yǔ)的掌握起正面作用。
例15:БYл? менi[?] [H]? досым.
漢譯:這是? 我的? ?朋友。
但根據(jù)上文語(yǔ)料偏誤分析可知,母語(yǔ)遷移帶來(lái)的負(fù)面影響更為顯著,漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者出現(xiàn)的很多語(yǔ)序偏誤都是由于強(qiáng)行套用母語(yǔ)思維而產(chǎn)生的,并非對(duì)句意或詞意理解不到位所致。因此,筆者認(rèn)為,雖然母語(yǔ)會(huì)對(duì)目的語(yǔ)學(xué)習(xí)產(chǎn)生較大影響,但對(duì)教師而言,可以從二者規(guī)則的差異出發(fā),來(lái)開(kāi)展研究和教學(xué)。
2.2 學(xué)習(xí)者主觀因素
筆者經(jīng)過(guò)兩個(gè)月的觀察發(fā)現(xiàn),學(xué)習(xí)者在日常交際尤其是在課堂上練習(xí)口語(yǔ)時(shí),會(huì)下意識(shí)地規(guī)避自己不熟悉,或者較長(zhǎng)的句子來(lái)避免犯錯(cuò)。這就導(dǎo)致教師沒(méi)辦法及時(shí)“對(duì)癥下藥”。
此外,部分初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者只追求詞意、句意的把握,而對(duì)語(yǔ)序的重視程度較低。通過(guò)交流可知,母語(yǔ)為哈薩克語(yǔ)的學(xué)習(xí)者認(rèn)為,“我覺(jué)得我現(xiàn)在能夠把一些句子的含義說(shuō)清楚就可以了,語(yǔ)序不對(duì),其實(shí)別人也能聽(tīng)懂?!笨梢?jiàn),學(xué)習(xí)者對(duì)待語(yǔ)言學(xué)習(xí)不嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膽B(tài)度也會(huì)導(dǎo)致偏誤的產(chǎn)生。
綜上所述,對(duì)于初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),采用“規(guī)避問(wèn)題”的方式和弱化“語(yǔ)序重要性”的態(tài)度,又或是只追求詞匯意義的積累,都會(huì)對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)產(chǎn)生較大的負(fù)面影響,且學(xué)習(xí)習(xí)慣一旦形成,將對(duì)交際生活形成無(wú)形的阻礙。
2.3 其他因素
2.3.1 師資力量不足
從漢語(yǔ)學(xué)習(xí)大環(huán)境來(lái)看,掌握對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)經(jīng)驗(yàn)且了解哈薩克斯坦文化背景的教師十分稀缺,但隨著“一帶一路”倡議的推行,中國(guó)與哈薩克斯坦的交流日益密切,據(jù)統(tǒng)計(jì),哈薩克斯坦當(dāng)?shù)貙W(xué)習(xí)中文的人數(shù)近些年來(lái)在不斷上升。因此,師資的匱乏與日益增長(zhǎng)的中文學(xué)習(xí)者數(shù)量之間的矛盾較為顯著。
通過(guò)與當(dāng)?shù)貪h語(yǔ)教師交流得知,部分教師可以注意到學(xué)習(xí)者初期語(yǔ)序偏誤的問(wèn)題,但由于缺乏對(duì)哈語(yǔ)本體的認(rèn)識(shí),無(wú)法找出漢語(yǔ)與哈語(yǔ)的差異性,進(jìn)行著重強(qiáng)調(diào)教學(xué),往往是一帶而過(guò)式地糾正和講解,無(wú)法使學(xué)生建立相應(yīng)的記憶點(diǎn),就導(dǎo)致部分學(xué)習(xí)者在語(yǔ)序方面一錯(cuò)再錯(cuò),難以改正。
2.3.2 教材的影響
在哈薩克斯坦地區(qū),市面上并不流通針對(duì)以哈薩克語(yǔ)為母語(yǔ)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的教材,且影像資源也十分有限。阿布萊漢孔子學(xué)院現(xiàn)階段仍使用英文講解版本的漢語(yǔ)教材或者依靠教師的課件和講義進(jìn)行教學(xué)。筆者認(rèn)為,用一門外語(yǔ)去學(xué)習(xí)另一門外語(yǔ)的策略是非常不可取的,且不同母語(yǔ)人群的偏誤情況無(wú)法用同樣的參考教材來(lái)借鑒指導(dǎo)。因此,關(guān)于對(duì)外漢語(yǔ)教材設(shè)計(jì),應(yīng)該針對(duì)特別人群進(jìn)行語(yǔ)別化或者區(qū)域化改革,提高漢語(yǔ)教材的實(shí)用性。
3 啟示
通過(guò)前文對(duì)所收集語(yǔ)料的分析,下文將根據(jù)國(guó)際中文教育的知識(shí),并結(jié)合有關(guān)哈薩克語(yǔ)本體的知識(shí),分別從教師角度、學(xué)習(xí)者自身角度及哈薩克斯坦社會(huì)特性的角度出發(fā),總結(jié)分析相關(guān)啟示及策略。
3.1 教師教學(xué)角度
漢語(yǔ)教師的高質(zhì)量教學(xué)技能及創(chuàng)新性“因材施教”可以使?jié)h語(yǔ)學(xué)習(xí)者更加高效持久地學(xué)習(xí)。針對(duì)以哈薩克語(yǔ)為母語(yǔ)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者,教師可以從以下幾個(gè)方面開(kāi)展教學(xué)。
3.1.1 利用母語(yǔ)“詞形標(biāo)記”教學(xué)
例16:Мен кiтапты Yстелге κойдым. (我把書(shū)放在桌子上。)
此句中 кiтапты(書(shū)) 原形為 “кiтап”,“ты”為哈薩克語(yǔ)中名詞的賓格后綴。因此在教學(xué)中,可以利用賓格標(biāo)記法,告訴學(xué)生們,漢語(yǔ)表達(dá)需要將帶有賓格的名詞置于“把”字后面,或者“被”字前面,從而使學(xué)生們建立記憶點(diǎn),再多次操練從而形成長(zhǎng)期記憶。
3.1.2 充分利用非語(yǔ)言交際中的“體態(tài)語(yǔ)”和“環(huán)境語(yǔ)”教學(xué)
學(xué)生學(xué)習(xí)初期,教師充分借助非語(yǔ)言交際與語(yǔ)言交際相結(jié)合的方式來(lái)教學(xué),事半功倍。在此方面教學(xué)時(shí),教師要注意強(qiáng)調(diào)動(dòng)作的發(fā)出者和承受者,而非動(dòng)作本身。比如,“老師把書(shū)拿走了?!边@句話教師可以通過(guò)動(dòng)作著重強(qiáng)調(diào)“書(shū)”和“老師”的關(guān)系,從而使學(xué)生們建立起“把”的使用模式。
3.1.3 糾錯(cuò)反饋法
2007年Brown[9]認(rèn)為,課堂糾錯(cuò)反饋的原則之一是鼓勵(lì)學(xué)習(xí)者進(jìn)行自我糾正。輸出導(dǎo)向的糾錯(cuò)反饋對(duì)二語(yǔ)習(xí)得有積極的作用,特別是對(duì)已經(jīng)學(xué)習(xí)過(guò)但還沒(méi)有完全掌握的語(yǔ)言形式有更好的習(xí)得效果。漢語(yǔ)教師在課堂上應(yīng)該多采用能夠引起學(xué)習(xí)者自我糾正的澄清請(qǐng)求、誘導(dǎo)、重復(fù)、元語(yǔ)言線索等輸出型糾錯(cuò)反饋[10]。因此教師在口語(yǔ)教學(xué)中關(guān)于簡(jiǎn)單句的語(yǔ)序糾正不可以一帶而過(guò),要重視學(xué)生之間的糾錯(cuò)反饋,從而使學(xué)生有意識(shí)地自我反饋,及時(shí)更正,避免長(zhǎng)期對(duì)語(yǔ)序錯(cuò)用誤用,從而達(dá)到良好的學(xué)習(xí)效果。
3.2 學(xué)習(xí)者自身角度
對(duì)于外語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),提升文化認(rèn)同感常常是發(fā)揮語(yǔ)言學(xué)習(xí)主觀能動(dòng)性的源泉。語(yǔ)言是文化的一種表現(xiàn)形式,也是文化的載體,文化認(rèn)同是對(duì)語(yǔ)言的認(rèn)同,增加文化認(rèn)同能增加對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的興趣[11]。同時(shí),漢語(yǔ)學(xué)習(xí)屬于多元化學(xué)習(xí)的過(guò)程,學(xué)習(xí)者需要多角度立體化學(xué)習(xí)漢語(yǔ)。例如,除了基本的課堂學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)者應(yīng)積極利用課余時(shí)間通過(guò)看電影、看中文短視頻、聽(tīng)中文歌曲等多種途徑提升綜合能力及文化素養(yǎng),并盡可能使自己浸潤(rùn)在漢語(yǔ)環(huán)境當(dāng)中。
3.3 哈薩克斯坦社會(huì)特性角度
哈薩克斯坦共和國(guó)國(guó)內(nèi)長(zhǎng)期處于一種雙語(yǔ)的穩(wěn)定狀態(tài),即哈薩克語(yǔ)和俄語(yǔ)共同在各個(gè)領(lǐng)域發(fā)揮相應(yīng)功能。哈薩克斯坦共和國(guó)為“一帶一路”倡議的首倡之地,中哈關(guān)系日益密切,文化交流日益深入,哈薩克斯坦人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的熱潮逐年升高,可以通過(guò)增加文化活動(dòng)、交流項(xiàng)目等方式增進(jìn)學(xué)生對(duì)中國(guó)文化的了解。此外,多元化資源的利用也將促進(jìn)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí),哈薩克斯坦本地人較為熱衷使用各種社交媒體,因此可以積極利用新媒體資源、漢語(yǔ)在線交流平臺(tái)等來(lái)促進(jìn)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)。最后,通過(guò)建立語(yǔ)言互助組織、促成中哈語(yǔ)言志愿者合作等方式,可以使學(xué)習(xí)者在實(shí)踐中檢驗(yàn)漢語(yǔ)水平,在真實(shí)語(yǔ)境下汲取知識(shí)促進(jìn)漢語(yǔ)的消化與吸收,從而減少偏誤的產(chǎn)生,收獲語(yǔ)言學(xué)習(xí)的快樂(lè)。
4 結(jié)束語(yǔ)
綜上,結(jié)合所收集語(yǔ)料可知以哈薩克語(yǔ)為母語(yǔ)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)過(guò)程中典型的語(yǔ)序偏誤類型有“主—謂—賓”結(jié)構(gòu)語(yǔ)序偏誤、“把”字句“被”字句引起的語(yǔ)序偏誤、補(bǔ)語(yǔ)語(yǔ)序偏誤和地點(diǎn)狀語(yǔ)語(yǔ)序偏誤及其他頻率較高的偏誤。這幾類陳述句的語(yǔ)序與學(xué)習(xí)者母語(yǔ)語(yǔ)序差異明顯,學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)時(shí)極易受母語(yǔ)的影響導(dǎo)致錯(cuò)序誤用等問(wèn)題。其中“把”字句與“被”字句語(yǔ)序偏誤問(wèn)題較為突出。教學(xué)過(guò)程中,應(yīng)該特別注意哈薩克斯坦?jié)h語(yǔ)學(xué)習(xí)者難以掌握的語(yǔ)序類型,及時(shí)指出母語(yǔ)與目的語(yǔ)的相同之處與不同之處。本文分析了哈薩克斯坦阿布萊汗孔子學(xué)院學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中的語(yǔ)序偏誤問(wèn)題,但由于時(shí)間安排問(wèn)題導(dǎo)致所收集的語(yǔ)料體量較小,盡管如此,本文所分析的典型偏誤問(wèn)題在母語(yǔ)為哈薩克語(yǔ)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者中仍是極具代表性的,希望對(duì)哈薩克斯坦地區(qū)國(guó)際中文教育發(fā)展有所裨益。
參考文獻(xiàn)
[1] 成燕燕.哈薩克語(yǔ)漢語(yǔ)補(bǔ)語(yǔ)習(xí)得研究[M].北京:民族出版社,2003.
[2] 呂文華.關(guān)于對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的補(bǔ)語(yǔ)系統(tǒng)[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,1995(1):37-40.
[3] 黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語(yǔ):下冊(cè)[M].北京:高等教育出版社,2007:115-117.
[4] 烏麗凡.哈薩克斯坦留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)的偏誤分析[D].北京:中央民族大學(xué),2016.
[5] 侯鑫蕾.“把”字句要素解識(shí)與教學(xué)研究[D].伊犁:伊犁師范大學(xué),2022.
[6] 劉月華.狀語(yǔ)的分類和多項(xiàng)狀語(yǔ)的順序[M]//中國(guó)語(yǔ)文雜志社.語(yǔ)法研究和探索(一)北京:商務(wù)印書(shū)館,1983:47.
[7] 朱德熙.語(yǔ)法講義[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,1982.
[8] 呂叔湘.現(xiàn)代漢語(yǔ)八百詞[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,1999.
[9] BROWN D H. Teaching by Principles: An Interactive Appr-oach to Language Pedagogy[M].3rd ed. New York: Pearson Longman,2007.
[10]祖曉梅,鄧葵.基于二語(yǔ)習(xí)得理論和實(shí)證研究的課堂糾錯(cuò)反饋原則[J].世界漢語(yǔ)教學(xué),2019(1):117-129.
[11]韋緒珊.“一帶一路”背景下哈薩克斯坦在華留學(xué)生的跨文化適應(yīng)研究[J].寧夏師范學(xué)院學(xué)報(bào),2022(12):102-106.
作者簡(jiǎn)介:王璟璇(2002,9-),女,吉林省吉林市人,本科在讀,研究方向:哈薩克語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)。
通信作者:Akymbek Sezd(1971,3-),男,哈薩克斯坦南哈薩克斯坦洲人,博士,副教授,研究方向:哈薩克語(yǔ)語(yǔ)音學(xué),語(yǔ)言學(xué),通信郵箱:13596229458@163.com。