馬瀟瀟 周大帥
摘要:機(jī)械專業(yè)英語(yǔ)既是機(jī)械類的專業(yè)課,又是英語(yǔ)類課程。機(jī)械專業(yè)英語(yǔ)的詞匯、語(yǔ)法、閱讀、寫(xiě)作等方面的教學(xué)要求,與公共英語(yǔ)既有重疊之處,又有明顯的不同之處。為有效地開(kāi)展機(jī)械專業(yè)英語(yǔ)的教學(xué)工作,高效利用課堂,使學(xué)生更好地掌握機(jī)械專業(yè)英語(yǔ)知識(shí),提高機(jī)械專業(yè)英語(yǔ)的教學(xué)效果,教師應(yīng)從詞匯語(yǔ)法、長(zhǎng)難句研讀、寫(xiě)作等方面著重進(jìn)行教學(xué)改革,以適應(yīng)社會(huì)對(duì)機(jī)械專業(yè)人才的英語(yǔ)水平要求,提高學(xué)生的就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力。
關(guān)鍵詞:高校;機(jī)械專業(yè)英語(yǔ);教學(xué)方法;詞匯語(yǔ)法;長(zhǎng)難句研讀;寫(xiě)作
中圖分類號(hào):G642文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號(hào):1008-3561(2024)07-0021-04
基金項(xiàng)目:六盤(pán)水師范學(xué)院機(jī)械設(shè)計(jì)制造及其自動(dòng)化一流本科專業(yè)建設(shè)點(diǎn)項(xiàng)目(項(xiàng)目編號(hào):LPSSYylzy2205)
機(jī)械專業(yè)英語(yǔ)是以機(jī)械專業(yè)知識(shí)為內(nèi)容的英語(yǔ)課程,授課對(duì)象為機(jī)械類本科生,以培養(yǎng)能進(jìn)行英漢雙語(yǔ)溝通交流的機(jī)械專業(yè)高層次人才為目標(biāo)[1]。高校機(jī)械專業(yè)英語(yǔ)的教學(xué)目的,是使學(xué)生在掌握機(jī)械專業(yè)詞匯和常用表達(dá)法的基礎(chǔ)上,能運(yùn)用英語(yǔ)語(yǔ)法進(jìn)行英漢雙語(yǔ)的互譯和交流,要求學(xué)生在聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)四個(gè)方面都能實(shí)現(xiàn)知識(shí)、信息和觀點(diǎn)的互換[2]。此外,通過(guò)機(jī)械專業(yè)英語(yǔ)的學(xué)習(xí),學(xué)生還能夠拓展運(yùn)用英語(yǔ)進(jìn)行交流的范圍,提高觀察、注意、記憶、思維、想象、聯(lián)想等能力,并對(duì)國(guó)外機(jī)械專業(yè)知識(shí)有一定了解,從而更好地應(yīng)對(duì)不斷發(fā)展機(jī)械專業(yè)環(huán)境,以提高就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力。部分高校在機(jī)械類本科培養(yǎng)方案的擬定過(guò)程中,出于人才培養(yǎng)的需要和學(xué)科合理分配的考慮,沒(méi)有給機(jī)械專業(yè)英語(yǔ)這門(mén)課配給充裕的學(xué)時(shí)[3]。這就要求教師在制定教學(xué)大綱、教學(xué)進(jìn)度和編寫(xiě)教案的過(guò)程中,要綜合考慮到教學(xué)時(shí)長(zhǎng)、教學(xué)方法、教學(xué)重點(diǎn)和學(xué)生的接受能力、學(xué)生的積極性和惰性等多方面因素,以實(shí)現(xiàn)教學(xué)目標(biāo)。本文從詞匯、語(yǔ)法、長(zhǎng)難句研讀、寫(xiě)作等方面,探討機(jī)械專業(yè)英語(yǔ)的教學(xué)方法。
在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,部分學(xué)生傾向于將背誦單詞和學(xué)習(xí)語(yǔ)法分開(kāi)來(lái)進(jìn)行,因此在機(jī)械專業(yè)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)過(guò)程中也沿用了這種學(xué)習(xí)習(xí)慣。但機(jī)械專業(yè)英語(yǔ)的詞匯和普通英語(yǔ)的詞匯在其意義和用法上,往往是大相徑庭的[4]。例如,bench在普通英語(yǔ)的意義上是“長(zhǎng)凳、工作臺(tái)”,但是在機(jī)械專業(yè)英語(yǔ)里,bench的意思卻是“鉗工臺(tái)”;tolerance在普通英語(yǔ)的意義上是“容忍、寬容”,而在機(jī)械專業(yè)英語(yǔ)里,其意義卻是“公差、偏差”;assemble普通英語(yǔ)的意思是“集合、收集”,而機(jī)械專業(yè)英語(yǔ)的意思卻是“裝配、安裝”。同一個(gè)詞匯,在普通英語(yǔ)和機(jī)械專業(yè)英語(yǔ)里的意義大相庭徑的例子,不勝枚舉。而學(xué)員在日常生活中,無(wú)論聽(tīng)歌曲,還是看影視作品,接觸的都是普通英語(yǔ)。這時(shí),如果強(qiáng)行讓學(xué)生誦記普通詞匯的專業(yè)意義,由于其與日常生活的使用場(chǎng)景不吻合,就會(huì)因?yàn)椴粚?shí)用而導(dǎo)致遺忘概率大,事倍功半。
機(jī)械專業(yè)英語(yǔ)的語(yǔ)法所涉及的時(shí)態(tài)主要是一般現(xiàn)在時(shí)、現(xiàn)在完成時(shí),涉及的語(yǔ)態(tài)有真實(shí)語(yǔ)氣和虛擬語(yǔ)氣,而所涉及的語(yǔ)態(tài)則包含了大量被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。英語(yǔ)一共有16種時(shí)態(tài),每種時(shí)態(tài)都有自己特定的運(yùn)用場(chǎng)合。而在機(jī)械專業(yè)英語(yǔ)的寫(xiě)作與閱讀中時(shí),一般只會(huì)遇到2種時(shí)態(tài)。
虛擬語(yǔ)氣在普通英語(yǔ)里主要用來(lái)表達(dá)“所設(shè)條件為假”的語(yǔ)境。而在機(jī)械專業(yè)英語(yǔ)里,虛擬證據(jù)的使用語(yǔ)境是“未發(fā)生的事件或?qū)嶒?yàn)”,而非普通英語(yǔ)里的“所設(shè)條件為假”。為什么同樣一種語(yǔ)法點(diǎn),在普通英語(yǔ)里和機(jī)械專業(yè)英語(yǔ)里所應(yīng)用的場(chǎng)合會(huì)如此不同呢?因?yàn)闄C(jī)械是一個(gè)非常講究事實(shí)和經(jīng)驗(yàn)的行業(yè),所以為了嚴(yán)謹(jǐn)起見(jiàn),盡量不用真實(shí)語(yǔ)氣來(lái)陳述其內(nèi)容,而是選用虛擬語(yǔ)氣。如“It is obvious that the two parts would have to remain together,and in the even of one having to be replaced, the fitting would have to be done all over again.”是一個(gè)語(yǔ)境為真的條件句,但筆者仍用了虛擬語(yǔ)氣來(lái)完成句子的陳述,就因?yàn)檫@句話陳述的不是確有其事的具體事件,而只是假設(shè)了零件配合所發(fā)生的條件。可見(jiàn)在用英文進(jìn)行機(jī)械專業(yè)文本的撰寫(xiě)時(shí),要時(shí)時(shí)秉承嚴(yán)謹(jǐn)和實(shí)事求是的寫(xiě)作態(tài)度。
就語(yǔ)態(tài)而言,在專業(yè)英語(yǔ)里多數(shù)既可用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)又可用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的場(chǎng)合,一般都要使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)來(lái)強(qiáng)調(diào)動(dòng)作的承受者,而忽略動(dòng)作的發(fā)出者。這樣寫(xiě)作是為了在論述的過(guò)程中盡量去除作者的主觀態(tài)度,而站在專業(yè)和事實(shí)的角度來(lái)表達(dá)內(nèi)容[5],使文本能保持正式和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)娘L(fēng)格。例如“基于計(jì)算機(jī)三維技術(shù),依實(shí)際需要,很容易生成二維或三維模型的圖樣”,用英語(yǔ)表達(dá)時(shí)則用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)“Working in three dimensions with the computer, graphics will be produced easily in two or three dimensional modes depending upon the application.”。這種盡可能使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)以增強(qiáng)文本客觀性的寫(xiě)作要求,與普通英語(yǔ)在日常生活中的運(yùn)用是風(fēng)格迥異的。
這里出現(xiàn)一個(gè)教學(xué)方面的疑問(wèn),即在普通英語(yǔ)的教學(xué)過(guò)程中,為什么可以把詞匯和語(yǔ)法當(dāng)成英語(yǔ)的亞學(xué)科來(lái)學(xué)習(xí)呢?因?yàn)閷W(xué)生在運(yùn)用英語(yǔ)的過(guò)程中,無(wú)時(shí)無(wú)刻不會(huì)遇到普通詞匯和語(yǔ)法。這兩者是英語(yǔ)運(yùn)用的最重要元素。而我們?cè)谑褂糜⒄Z(yǔ)來(lái)進(jìn)行聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)的運(yùn)用時(shí),不僅要面對(duì)詞匯和語(yǔ)法,更要或被動(dòng)或主動(dòng)地在大腦里建構(gòu)整個(gè)英語(yǔ)世界的生活場(chǎng)景和文化內(nèi)涵,而英語(yǔ)世界的生活場(chǎng)景和文化內(nèi)涵又會(huì)反過(guò)來(lái)加深學(xué)生對(duì)英語(yǔ)詞匯與語(yǔ)法的理解。例如,在《仲夏夜之夢(mèng)》里,莎士比亞這樣寫(xiě)道:“Hoary-headed frosts fall in the fresh lap of the crimson rose.”有了莎士比亞的使用先例,和對(duì)《仲夏夜之夢(mèng)》文化背景的深刻理解,讀者就會(huì)學(xué)習(xí)到表示因衰老而導(dǎo)致的頭發(fā)變白,在英語(yǔ)里可以用hoary-headed這個(gè)詞,而不是想當(dāng)然地使用“white”這種字面翻譯。同樣,在一般的英漢字典里“親生父親”的英語(yǔ)翻譯是“biological father”。而這個(gè)詞的準(zhǔn)確的英文表達(dá)則是如《威尼斯商人》里莎士比亞所寫(xiě)的“true begotten father”。在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,諸如此類的詞匯、語(yǔ)法和英文世界文化之間的學(xué)習(xí)關(guān)系是相輔相成的??墒窃跈C(jī)械專業(yè)英語(yǔ)里,學(xué)生無(wú)法借助文化背景和英文大師的創(chuàng)造性運(yùn)用來(lái)學(xué)習(xí)詞匯,也無(wú)法通過(guò)詞匯來(lái)理解文化。因?yàn)闄C(jī)械行業(yè)的科學(xué)性、嚴(yán)謹(jǐn)性和實(shí)操性,就規(guī)定了機(jī)械專業(yè)英語(yǔ)的通用性、高效性。因此,從詞匯、語(yǔ)氣、時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)這幾方面都可以看出,機(jī)械專業(yè)英語(yǔ)和普通英語(yǔ)的應(yīng)用場(chǎng)合和學(xué)習(xí)方法都是大有迥異的[6]。
在機(jī)械專業(yè)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)過(guò)程中,沒(méi)有必要也沒(méi)有辦法像學(xué)習(xí)普通英語(yǔ)一樣,把詞匯和語(yǔ)法當(dāng)成英語(yǔ)的亞學(xué)科來(lái)學(xué)習(xí)。因?yàn)榧葲](méi)有這樣的教學(xué)需要,也得不到盡如人意的學(xué)習(xí)效果。可行的教學(xué)方法就是盡量把對(duì)詞匯和語(yǔ)法的學(xué)習(xí)放在課堂上來(lái)完成。例如,“The finish(表面粗糙度)is used for the interior surface of hydraulic struts(液壓支柱), for hydraulic cylinders(液壓缸), pistons(活塞)and piston rods(活塞桿)for O-ring packing(O型密封圈), for journals(軸頸)operating in plain bearings(滑動(dòng)軸承), for cam faces(凸輪表面), and for rolls(滾柱)of antifriction bearings(滾動(dòng)軸承)when loads are normal.”這個(gè)句子里出現(xiàn)了finish、hydraulic strut、roll等13個(gè)機(jī)械專業(yè)詞語(yǔ)。教師可把這些詞語(yǔ)放在句中來(lái)講解,而不要單獨(dú)講解。這樣,在上課過(guò)程中,學(xué)生既可以有意識(shí)地記憶專業(yè)詞匯的拼寫(xiě),又可以通過(guò)句子的上下文來(lái)理解詞匯的運(yùn)用。學(xué)中有用,用中有學(xué)。也就是說(shuō),教師應(yīng)該盡量把詞匯和語(yǔ)法放在機(jī)械專業(yè)英語(yǔ)的課堂中來(lái)教授,而不要把這些知識(shí)點(diǎn)當(dāng)成機(jī)械專業(yè)英語(yǔ)的亞學(xué)科剝離出來(lái)單獨(dú)教學(xué)[7]。
英語(yǔ)屬印歐語(yǔ)系,是長(zhǎng)句的語(yǔ)言,而反過(guò)來(lái)說(shuō),漢語(yǔ)是短句的語(yǔ)言,這就給學(xué)習(xí)英語(yǔ)的中國(guó)學(xué)生造成了很大的困擾[8]。其困擾有二,一是如何解讀英語(yǔ)的長(zhǎng)難句,二是在理解了英語(yǔ)長(zhǎng)難句的基礎(chǔ)上,如何將其譯成通順的漢語(yǔ)。關(guān)于如何解讀長(zhǎng)難句的問(wèn)題,很多教師和學(xué)生在處理“長(zhǎng)難句理解”的問(wèn)題上,都傾向于借助語(yǔ)法來(lái)解決困難,但這個(gè)方法并不是行之有效的。雖然語(yǔ)法確實(shí)是一門(mén)語(yǔ)言的重要組成部分,但是在閱讀英語(yǔ)材料的時(shí)候,語(yǔ)法卻不是閱讀理解的關(guān)鍵因素。學(xué)生們已經(jīng)花費(fèi)了十一年的時(shí)間來(lái)學(xué)習(xí)英語(yǔ)的語(yǔ)法,如果因?yàn)閷W(xué)生在閱讀機(jī)械專業(yè)英語(yǔ)的過(guò)程中遇到困難而再研習(xí)語(yǔ)法,這種教學(xué)方法是舍本逐末、緣木求魚(yú)的。
那應(yīng)該怎么在學(xué)習(xí)英語(yǔ)閱讀理解的過(guò)程中進(jìn)行長(zhǎng)難句的學(xué)習(xí)呢?方法就是直接讀。學(xué)生在閱讀英文文獻(xiàn)時(shí),首先要克服的困難不是知識(shí)儲(chǔ)備的不足,而是心理上的畏難情緒。因?yàn)橐豢吹介L(zhǎng)篇幅的英文,覺(jué)得很難,所以會(huì)想求助于簡(jiǎn)單一點(diǎn)的學(xué)習(xí)途徑。而閱讀專業(yè)文獻(xiàn),是沒(méi)有簡(jiǎn)單的學(xué)習(xí)途徑的,只能慢慢地讀。機(jī)械專業(yè)英語(yǔ)的教學(xué)目的,就是讓學(xué)生通過(guò)一段時(shí)間的學(xué)習(xí),能獲得獨(dú)立進(jìn)行英文文獻(xiàn)閱讀和歸納的能力[9]。因此,解析長(zhǎng)難句最好的方法就是日積月累,多做長(zhǎng)難句閱讀練習(xí),以便熟能生巧,突破長(zhǎng)難句閱讀的困難。
在課堂上,教師應(yīng)帶著學(xué)生一起閱讀,首先引導(dǎo)學(xué)生識(shí)記并背誦句子里的每個(gè)單詞,然后使學(xué)生理解句子里的每個(gè)小成分,之后試著翻譯句子,最后反復(fù)地翻譯直到學(xué)生深刻理解句子意思并能通順地翻譯。例如,在讀“In the annealing process the metal is heated to a specific temperature or temperature range, referred to the critical temperature or critical range, and allowed to soak until thoroughly heated.”這個(gè)句子時(shí),教師應(yīng)該首先帶學(xué)生識(shí)記anneal、process、heat、temperature range、critical temperature、soak、thoroughly這7個(gè)專業(yè)詞語(yǔ)。然后,可以把句子分解成“In the annealing process”“the metal is heated”“a specific temperature or temperature range”“referred to the critical temperature or critical range”“allowed to soak”“until thoroughly heated”6個(gè)相對(duì)獨(dú)立的小成分,要求學(xué)生理解并翻譯。在學(xué)生把句子的每個(gè)小成分都吃透的基礎(chǔ)上,再要求學(xué)生把整句話串聯(lián)起來(lái)翻譯。一般來(lái)說(shuō),學(xué)生很難一次就成功翻譯長(zhǎng)句,要么出現(xiàn)語(yǔ)序不符合漢語(yǔ)規(guī)則的問(wèn)題,要么會(huì)出現(xiàn)誤譯。此時(shí),教師可要求學(xué)生多譯幾次,或者讓不同的學(xué)生翻譯同一句話,直到譯文通順為止。長(zhǎng)難句的研讀沒(méi)有捷徑,研讀的過(guò)程看起來(lái)也是比較單一甚至枯燥。但這種研讀的基本功,教師一定要陪學(xué)生去練。每次課都練上幾句長(zhǎng)難句,一學(xué)期下來(lái),學(xué)生的英文語(yǔ)感就會(huì)有大幅提升。
英語(yǔ)寫(xiě)作一直就是教學(xué)中的難題,因?yàn)樵~匯、語(yǔ)法、長(zhǎng)難句的研讀等,都是一種輸入式的學(xué)習(xí),但寫(xiě)作是輸出式的學(xué)習(xí)。學(xué)生有沒(méi)有記下專業(yè)詞匯的正確英文表達(dá)、有沒(méi)有理解專業(yè)英語(yǔ)的語(yǔ)法和句式、有沒(méi)有能力用英語(yǔ)進(jìn)行專業(yè)領(lǐng)域的溝通,都可以通過(guò)英語(yǔ)寫(xiě)作的表現(xiàn)來(lái)檢測(cè)。正因?yàn)槿绱?,?xiě)作教學(xué)是機(jī)械專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中的難點(diǎn),會(huì)讓教師覺(jué)得無(wú)從教起,學(xué)生也無(wú)從下筆。而實(shí)際上,在機(jī)械專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,只要教師引導(dǎo)有方,帶領(lǐng)學(xué)生進(jìn)行一些有成效的寫(xiě)作訓(xùn)練,就能達(dá)到提高學(xué)生語(yǔ)言表達(dá)能力與書(shū)面寫(xiě)作能力的目的。
教師在布置寫(xiě)作作業(yè)時(shí),不能一開(kāi)始就要求學(xué)生寫(xiě)篇幅過(guò)長(zhǎng)的文章,也不能布置主題與學(xué)生近期所學(xué)的專業(yè)知識(shí)相去甚遠(yuǎn)的寫(xiě)作作業(yè)。教師應(yīng)留意學(xué)生近期所學(xué)的機(jī)械類專業(yè)課程,并有意挑選一些跟學(xué)生近期課程相關(guān)度大的英語(yǔ)文獻(xiàn)作為課堂教學(xué)的課文[10]。例如,可以教學(xué)跟“金屬工藝學(xué)”“計(jì)算機(jī)制圖學(xué)”“工程制圖”“機(jī)械設(shè)計(jì)基礎(chǔ)”等學(xué)生接觸比較多的具體課程的相關(guān)機(jī)械專業(yè)英文文獻(xiàn)。在學(xué)生學(xué)習(xí)了專業(yè)英語(yǔ)課文、背誦了專業(yè)詞匯以后,再布置寫(xiě)作短文作為作業(yè),短文的篇幅一般以80詞左右為宜。教師可以把80詞的文章大任務(wù)分解成8句話的小任務(wù),讓學(xué)生逐句完成,以提升學(xué)生完成作業(yè)的信心。而即使如此,要把每個(gè)句子寫(xiě)對(duì)、寫(xiě)好,也并非易事。教師可以把完成每句話的時(shí)長(zhǎng)定為1.5分鐘,設(shè)置倒計(jì)時(shí)鬧鐘,以此來(lái)督促那些有拖延習(xí)慣的學(xué)生及時(shí)完成寫(xiě)作任務(wù),即要求學(xué)生在1.5分鐘內(nèi)完成10個(gè)單詞左右的書(shū)寫(xiě)任務(wù)。這樣,把任務(wù)拆解,能讓學(xué)生無(wú)論從心理上還是從能力上,都有完成可能性和緊迫感。
在機(jī)械專業(yè)英語(yǔ)的寫(xiě)作任務(wù)完成過(guò)程中,一些學(xué)生在句子的漢語(yǔ)意思還沒(méi)有理解時(shí),就急忙開(kāi)始用英文來(lái)重新組建句子。出現(xiàn)這種情況,不是由于學(xué)生的性子急,而是由于他們?cè)谠鞚h語(yǔ)句子中遇到了困難,所以只好去解決英語(yǔ)翻譯的問(wèn)題,從表面看似乎就把寫(xiě)作能力不足的困難轉(zhuǎn)變成了英語(yǔ)翻譯的困難[11]。而實(shí)際上,如果學(xué)生的寫(xiě)作意圖不明確、思路不清晰,那么即使把翻譯問(wèn)題交給翻譯軟件來(lái)完成,那么句子仍然是不完整、不通順的。語(yǔ)言的用途是表達(dá)思想,因此教師應(yīng)讓學(xué)生先在腦海里對(duì)所構(gòu)思的內(nèi)容進(jìn)行整理,然后利用英語(yǔ)進(jìn)行表達(dá),最后糾正句子的詞匯和語(yǔ)法問(wèn)題,這樣就可以順利完成寫(xiě)作任務(wù)了[12]。
高校機(jī)械專業(yè)英語(yǔ)是以英語(yǔ)為授課語(yǔ)言的機(jī)械專業(yè)類課程,要求學(xué)生不但掌握機(jī)械工藝學(xué)、制圖學(xué)、機(jī)械制造學(xué)、數(shù)控技術(shù)等方面的專業(yè)英語(yǔ)知識(shí),更要能夠靈活運(yùn)用,以達(dá)到機(jī)械專業(yè)素養(yǎng)和語(yǔ)言溝通能力的復(fù)合提升。這就要求高校教師在課內(nèi)對(duì)機(jī)械專業(yè)英語(yǔ)的詞匯、語(yǔ)法、長(zhǎng)難句的研讀、寫(xiě)作等方面進(jìn)行攻堅(jiān)教學(xué),在課外多向?qū)W生推薦相關(guān)書(shū)籍和學(xué)習(xí)途徑,以實(shí)現(xiàn)教學(xué)目標(biāo)、完成教學(xué)任務(wù)。而學(xué)生不僅要改變普通英語(yǔ)的學(xué)習(xí)習(xí)慣,以科技英語(yǔ)的視角來(lái)閱讀和學(xué)習(xí)原文專業(yè)書(shū)刊,培養(yǎng)翻譯國(guó)外設(shè)備技術(shù)文件的能力,而且要鞏固已有專業(yè)知識(shí),了解機(jī)械專業(yè)的發(fā)展前沿和發(fā)展趨勢(shì),為今后進(jìn)行專業(yè)交流和學(xué)習(xí)奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
參考文獻(xiàn):
[1]范其香,唐啟峰.機(jī)械工程學(xué)科專業(yè)英語(yǔ)課程教學(xué)的思考與探索[J].海外英語(yǔ),2021(18):135-136.
[2]李彥,范亞萍,孫平平,等.機(jī)械工程專業(yè)英語(yǔ)課程混合教學(xué)模式改革研究與實(shí)踐[J].湖北成人教育學(xué)院學(xué)報(bào),2023,29(05):87-91.
[3]張美娟.郭超來(lái).高職機(jī)械專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)中存在的問(wèn)題與對(duì)策[J].濟(jì)南職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2018(04):60-62.
[4]袁英才,柴承文.機(jī)械工程專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)方法研究[J].教育教學(xué)論壇,2017(42):180-181.
[5]徐常利.立德樹(shù)人視域下大學(xué)英語(yǔ)課程思政的實(shí)施路徑[J].延安大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2023,45(04):125-128.
[6]顧小穎.產(chǎn)出導(dǎo)向法視域下的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)探究[J].中國(guó)教育學(xué)刊,2023(07):127.
[7]何慧娟.高職公共英語(yǔ)與機(jī)械專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)的關(guān)聯(lián)性和教學(xué)法研究[J].寧波職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2019,23(06):46-51.
[8]吳菲.文化自信背景下藝術(shù)專業(yè)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革研究[J].湖北開(kāi)放職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2023,36(12):188-189+192.
[9]黃連華.泛在學(xué)習(xí)背景下大學(xué)英語(yǔ)課程思政實(shí)施困境及策略[J].教育評(píng)論,2023(05):144-148.
[10]李穗婷,龍翔.機(jī)械專業(yè)英語(yǔ)特點(diǎn)及其翻譯原則探究[J].廣西教育學(xué)院學(xué)報(bào),2022(03):91-97.
[11]范其香,唐啟峰.機(jī)械工程學(xué)科專業(yè)英語(yǔ)課程教學(xué)的思考與探索[J].海外英語(yǔ),2021(18):135-136.
[12]李桂兵.面向表達(dá)能力培養(yǎng)的機(jī)械工程專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)改革[J].校園英語(yǔ),2019(30):30.
Discuss on the Teaching Methods of English for Mechanical Engineering Majors in Universities
Ma Xiaoxiao, Zhou Dashuai
(Liupanshui Normal University, Guizhou Province, Liupanshui 553000, China)
Abstract: Mechanical English is not only a specialized course in mechanical engineering, but also an English course. The teaching requirements for vocabulary, grammar, reading, writing, and other aspects of Mechanical English overlap and differ significantly from Public English. In order to effectively carry out the teaching of mechanical English, make efficient use of the classroom, enable students to better grasp the knowledge of mechanical English, and improve the teaching effectiveness of mechanical English, teachers should focus on teaching reforms in terms of vocabulary and grammar, reading difficult sentences, and writing, in order to meet the English proficiency requirements of society for mechanical talents and improve their employment competitiveness.
Key words: universities; mechanical professional English; teaching methods; vocabulary and grammar; study long and difficultsentences; writing