內(nèi)容摘要:1985年漢學家伊維德和漢樂逸合作出版荷蘭語版《中國文學:簡介、歷史概述、參考書目》,經(jīng)過修訂之后1997年出版英文版《中國文學導論》。《中國文學導論》以海外普通讀者和學生為目標讀者,以社會學方法與傳播學視角對中國文學通史進行貫通性透視,其敘史模式在國際學界具有開創(chuàng)性價值。這部著作以物質(zhì)性傳播媒介為主軸打破朝代史分期模式,從傳播學角度重構(gòu)了中國俗文學的歷史地位。該書凸顯傳播媒介對文學發(fā)展的推動作用,建構(gòu)了文學史編纂的傳播學范式,其媒介技術維度的撰史特色值得交流互鑒與進一步推進。
關鍵詞:《中國文學導論》;俗文學;伊維德;文學傳播學;傳播學范式
基金項目:本文系國家社會科學基金重點項目“百年馬克思主義戲曲批評的理論譜系研究”(項目編號:24AZW001)的階段性成果。
作者簡介:李松,武漢大學當代思想與文化研究中心教授,博士生導師。主要從事文學理論、海外漢學與中國學研究。姚冰欣,武漢大學當代思想與文化研究中心助理,主要從事海外漢學研究。
Title: On the Communication Paradigm in the Dutch A Guide to Chinese Literature
Abstract: In 1985, sinologists Wilt L. Idema and Lloyd Haft co-published the Dutch version of Chinese Letterkunde. Inleiding, Historisch Overzicht, Bibliografie?n. After revision, the English version A Guide to Chinese Literature was published in 1997. This book targets ordinary overseas readers and students, and uses sociological methods and communication perspectives to provide a comprehensive perspective on the general history of Chinese literature. Its narrative mode has pioneering value in the international academic community. This book breaks the periodization model of dynastic history with material communication media as the main axis, and reconstructs the historical status of Chinese popular literature from the perspective of communication. The book highlights the role of communication media in promoting the development of literature and constructs a communication paradigm for the compilation of literary history. Its historical writing characteristics in the dimension of media technology are worthy of exchange, mutual learning and further promotion.
Key words: A Guide to Chinese Literature; popular literature; Wilt L. Idema; literary communication; communication paradigm
Authors: Li Song, is professor and doctoral supervisor of the Center for Contemporary Thought and Culture Research at Wuhan University (Wuhan 430072, China). He is mainly engaged in literary theory, overseas sinology and Chinese studies. E-mail: diamond1023@163.com. Yao Bingxin, is assistant at the Research Center for Contemporary Thought and Culture at Wuhan University, mainly engaged in overseas Sinology research.
1985年荷蘭漢學家伊維德(Wilt L. Idema)和同事漢樂逸(Lloyd Haft)合作出版荷蘭語版《中國文學:簡介、歷史概述、參考書目》(Chinese Letterkunde. Inleiding, Historisch Overzicht, Bibliografie?n),該書以20世紀80年代早期他在萊頓大學關于中國文學概觀的系列講座的文稿為基礎,在校內(nèi)以油印品形式作為教科書供學生使用,1996年改名為《中國文學導論》(Chinese Letterkunde, een inleiding)由安姆斯特丹大學出版。后來經(jīng)漢樂逸新增材料并將其翻譯為英文版,由伊維德修訂,將中國現(xiàn)代文學的討論延伸至20世紀90年代初,1997年由密歇根大學安娜堡校區(qū)出版(密歇根中國研究論叢第74卷)(A Guide to Chinese Literature)。該書的修訂過程反映了由教學參考書向整體的文學史系統(tǒng)表述演變的過程。作為一部遠自周朝下迄20世紀90年代的中國文學通史,伊維德以社會學視角為文學史編纂創(chuàng)造了先例與范式。中國文學史上不同時期的創(chuàng)作、傳播和接受方式都與媒介環(huán)境密切相關,從傳播學范式可以考察印刷術、互聯(lián)網(wǎng)等技術的發(fā)展如何與文學的生產(chǎn)與傳播產(chǎn)生互動。以范式作為文學史研究或者分析的理論基礎,能夠更為深刻地發(fā)現(xiàn)文學研究的創(chuàng)新意識。本文的所謂傳播學范式是指,考察研究者如何將傳播學的理論與方法應用到中國文學史書寫這一領域,文學史著作如何對傳播者、媒介、內(nèi)容、通道與受眾進行全面考察,呈現(xiàn)從文學創(chuàng)作到受眾接受的閉環(huán)路徑??傊疚奶骄總鞑W方法在《中國文學導論》中的貫徹與實踐,分析其依據(jù)與理由,在此基礎上總結(jié)其傳播學范式的學術貢獻,從中國文學史的編撰理論進行價值重估。
一、《中國文學導論》的歷史分期
在《中國文學導論》的編纂中,伊維德對于通常的中國文學史分期方式表現(xiàn)出懷疑的態(tài)度,“有許多人——我是其中之一——是對將朝代框架運用于中國文學史分期深感不安的”(伊維德,《物質(zhì)性的思考》 101)。他試圖探索中國文學史分期新的可能,認為文學史不僅僅是名人、名著的編目和集撰,而且是“文學交流發(fā)展的歷史”(101),因而交流過程中的各個方面都應當被納入考慮范圍。對于交流與傳播過程的關注反映了社會學的學術訓練背景對于他文學史觀的影響。伊維德認為:“我確實認為我的社會學背景在這一較次要的研究傳統(tǒng)中有影響。在最初的時候,我一直對文學和出版的問題感興趣:在前現(xiàn)代中國人是怎么閱讀的?他們中有多少人是買得起書的?書的價錢是多少?我們關于前現(xiàn)代中國文化的觀點是怎樣被書籍的保存率所影響的?”(莊新 14)這種學術興趣體現(xiàn)在他編纂《中國文學導論》時,自然地將目光聚焦物質(zhì)性傳播媒介問題。
《中國文學導論》的編纂突破了以王朝作為時段劃分文學史的通常做法,將紙張的發(fā)明、印刷術的出現(xiàn)以及西方機器印刷術的引介等導入文學傳播過程的敘述,并以物質(zhì)材料為依據(jù)對文學史時段作出新的劃分。伊維德說:“當漢樂逸教授和我編寫《中國文學導論》時,我們將讀者定位為幾乎不具有中國歷史和文化的知識背景的大學生,為他們提供關于中國文學史的基礎史實的一個綱要性概略。這意味著如按照朝代進行排列,也許是十分方便的,但實際作用并不是很大。我們必須對中國文學史做一個較大的分期,每一個分期都有各自明確的特點,我們決定關注書寫技術、書寫載體、復制技術等的變化”(莊新 16)。通常而言,文學史的敘史模式大致分為九種:以作家的作品為綱;以王朝嬗替為線性敘述;以文學思潮歸類;以文學主題為主導;以編年時間為脈絡;以歷史分期與作家研究的結(jié)合為經(jīng)緯;以文體為主軸;以文學文化史為主脈;以傳播接受為線索。國內(nèi)的文學史書寫大多采取以宏觀歷史時間為綱,結(jié)合作家或作品的微觀考察,這一編寫體例如袁行霈主編的四卷本《中國文學史》①,按先秦文學、秦漢文學、魏晉南北朝文學、隋唐五代文學、宋代文學、元代文學、明代文學、清代文學和近代文學分為九編,在每一編的開頭部分概述文學發(fā)展歷史與知識背景,同時突出卓有成就的作家作品。從《中國文學導論》的整體框架來看,基于文學物質(zhì)性的發(fā)現(xiàn)和強調(diào),提出了個人特色的敘述思路,開拓了中國文學編纂的新范式?!耙晕膶W載體之材料的革新,即造紙術的發(fā)明及印刷術的改進來論述中國古典文學的演進,這有別于中國國內(nèi)多數(shù)傳統(tǒng)文學史著作以朝代更迭作為文學劃分之方法”(霍建瑜 78)。因此,《中國文學導論》以獨特的體例和敘史范式在國內(nèi)外中國文學史編纂學術史上占有一席之地。
《中國文學導論》將中國文學史劃分為五個歷史時期,依次分別為:(1)從最早時代到紙張的發(fā)明;(2)從紙張的發(fā)明到書籍印刷的傳播;(3)從書籍印刷的傳播到西方印刷方法的引進;(4)向現(xiàn)代文學的過渡(1875-1915);(5)現(xiàn)代文學(1915-1990)。伊維德在后來的回顧中將上述分期概括為如下階段:從骨骼與青銅上的篆刻到紙張發(fā)明的時期(直到公元100年),紙張發(fā)明之后的文學手稿時期(公元100-1000年),雕版印刷文化時期(直到19世紀末期),工業(yè)印刷時期(從1875年到20世紀末期)。他認為,“這不是否認經(jīng)濟和社會變化對文學發(fā)展的影響,而是這種變化對文化發(fā)展的影響并不大,它們更多是反映在文學的內(nèi)容上”(莊新 16)。除最后兩個部分的現(xiàn)代中國文學之外,古代文學史的分期摒棄了以朝代為脈絡的常規(guī)方法,采用了以媒介為縱軸的分期線索,體現(xiàn)了編者對于媒介之于文學發(fā)展影響的敏銳捕捉。這與麥克盧漢曾提出的“媒介即訊息”在某種程度上形成了某種共鳴,每個時代所使用的傳播工具及其帶來的可能性是社會發(fā)展的重要動力,不同的媒介會帶來不同的社會認知與影響。由于文學交流過程中物質(zhì)性材料的迭代,文學史也呈現(xiàn)出“突增”的面貌,伊維德將這些導致文學系統(tǒng)變化的突增歸于“書寫和復制技術的改變”(伊維德,《物質(zhì)性的思考》 104),并力圖證明這一觀點基于歷史事實,也符合理性闡釋。
在第三部分的開篇(即第十章),伊維德將“紙張的發(fā)明與不斷增長的文獻庫”列為單獨的一節(jié),指出“紙張作為一種合適的寫作材料的完善,標志著中國文學發(fā)展的一個分水嶺”(Idema amp; Haft, A Guide to Chinese Literature 105)。他認為,在公元1世紀前僅有少量極為偉大的歷史與思想著作能夠保留下來,而紙張的出現(xiàn)為更多作者與類型的作品的保存提供了契機。關于圖書印刷出現(xiàn)的時間及其傳播對文學的具體影響,《中國文學導論》雖未單列一章節(jié)詳加闡釋,在實際書寫的過程中還是不難發(fā)現(xiàn)編者多次直接指出印刷技術的革新,尤其是西方現(xiàn)代印刷技術的引介使得圖書價格顯著下降,“鼓勵了新體裁的發(fā)展”(241)。武俠小說的突然流行,以及現(xiàn)代中國媒體的興起(包括新聞體裁的流行),都與之息息相關。《平版印刷(lithography)和武俠小說》《機器印刷和現(xiàn)代出版》作為單獨小節(jié)出現(xiàn)在《向現(xiàn)代文學的轉(zhuǎn)變》這個部分。作為西方的新興技術,從19世紀70年代開始,西方的平版印刷和機器印刷等技術引入中國,對中國文學產(chǎn)生了巨大影響。伊維德將西方印刷技術在中國發(fā)揮影響的時間分為兩個階段:從1875年到1895年,西方現(xiàn)代印刷技術的引介和使用;從1895年到1915年,西方現(xiàn)代印刷技術作為西方文化和思想的表現(xiàn),逐步成為中國文學舞臺的前沿。新技術的出現(xiàn)加速了社會發(fā)展,社會的進步也反過來推動了新的媒介技術的改進。
伊維德回顧《中國文學導論》的編纂過程時認為,“主要的技術變革,例如當今數(shù)碼媒介的發(fā)明在文學生產(chǎn)和消費的方式上產(chǎn)生了世界性的影響,而且這種變化是不可逆轉(zhuǎn)的”(莊新 16)。正是出于對于技術變革在文學生產(chǎn)和消費方式上產(chǎn)生重要作用的重視,他以物質(zhì)性傳播媒介的變遷作為劃分中國文學史主要時期的依據(jù),即紙張的發(fā)明,雕版印刷術的應用,以及西方工業(yè)印刷的輸入。他注重挖掘物質(zhì)文化背后的技術性因素。造紙術、印刷術——從傳統(tǒng)的手工雕版印刷,到大規(guī)模排印的石印、鉛印,這些技術本身也為中國文學文化形態(tài)作出了不同貢獻。該書在編纂的過程中始終重視文學生產(chǎn)物質(zhì)材料與媒介問題,同時也觀照傳播過程中受物質(zhì)材料發(fā)展影響的內(nèi)容、對象問題,為國內(nèi)探索文學的物質(zhì)文化研究提供了重要范本。《中國文學導論》成書于20世紀八十年代中期,雖然經(jīng)過了九十年代的修訂,但是就中國文學發(fā)展的現(xiàn)狀來說,該書的現(xiàn)代和當代部分無疑已經(jīng)滯后,反映了該書對于現(xiàn)代和當代文學史料的占有嚴重不足。
不同的媒介技術改變了文學的傳播方式,相應地,文學史書寫也應該根據(jù)時代發(fā)展進行跟進和補充。在《中國文學導論》出版后,伊維德一直希望就這一點有所補充,在新版中增加“網(wǎng)絡文學”部分。他認為,“如今網(wǎng)絡的出現(xiàn),給文字帶來的革新也是巨大的”(吳錦華 9)。網(wǎng)絡作為新興的傳播媒介,同紙張、印刷術等進入了伊維德的視野,可見以《中國文學導論》為起點的文學傳播學研究,亦即物質(zhì)文化研究是他一以貫之的思路。他的構(gòu)想是:“目前正在改寫這本書,準備出版第二版。新版中,我會說1875年是現(xiàn)代文學的起點年份。新版中還會加入賀麥曉撰寫的‘網(wǎng)絡文學’的內(nèi)容”(8)。從《中國文學導論》的古今分量與篇幅安排來看,無疑現(xiàn)代和當代文學部分只是一筆帶過,這給將來的繼續(xù)推進留下了廣大的空間。伊維德在訪談中說:“我認為,中國文學走向現(xiàn)代化,從源頭上講,不是因為胡適先生的文學革命,也不是五四運動。我們需要注意另外兩樁事件:一件是1872年《申報》在上海創(chuàng)刊了,另一件是1875年歐洲的平版印刷引入中國”(8)。關于現(xiàn)代文學發(fā)展的動力,往往是多種合力推進的結(jié)果,伊維德立足于媒介技術的影響,嘗試探索一條文學媒介學的敘史之路。
二、《中國文學導論》的分期理由
傳播媒介最為人關注的是以技術手段影響社會。作為文學傳播的載體,具有物質(zhì)性的媒介受到編者的重視,伊維德以物質(zhì)性材料的迭代作為文學史分期的線索和依據(jù)。
伊維德明確指出,紙張與印刷術等技術一方面為文本復制創(chuàng)造條件,進而為文學生產(chǎn)提供便利,另一方面也為提升讀者受教育水平作出了不可磨滅的貢獻,助推文學的推廣與普及。他在論述公元1000年前的中國社會民眾識字水平時認為:“我們可以有把握地假設,在紙張發(fā)明之前,很少有男性以及幾乎沒有女性識字”(Idema amp; Haft, A Guide to Chinese Literature 20)。然而,作為更為方便和便宜的書寫材料的紙張的出現(xiàn)打破了這種僵局,“紙張的運用極大提高了文本保存的數(shù)量和種類,第一批選集被編撰起來,人們開始反思文學的作用和性質(zhì),這最終導致(在三世紀)出現(xiàn)了第一批中國文學作品”(17)。印刷術的出現(xiàn)與應用同樣促進了書籍保存數(shù)量的大幅增加,極大程度上降低了制書成本,傳統(tǒng)官刻之外的坊刻、私刻等商業(yè)印刷機構(gòu)興起,書籍售價也隨之降低?!皳?jù)估計,從8世紀到18世紀,一本印刷書的均價不超過手抄本的十分之一,這意味著潛在買家的數(shù)量巨大”(18-19),為更多的讀者能夠接觸到文學創(chuàng)造了機會。以現(xiàn)代的標準來看,中國古代識字的民眾占比不高,但較之紙張與印刷術出現(xiàn)之前已有明顯的提高。媒介的變革推動了傳播范圍的擴大,伊維德將傳播媒介、內(nèi)容、對象置于同一邏輯鏈,還原中國文學生產(chǎn)、傳播與接受的完整面貌。
后來伊維德在先后參與的《印第安納中國古典文學指南》《哥倫比亞中國文學史》《劍橋中國文學史》《哈佛新編中國現(xiàn)代文學史》《牛津中國古典文學手冊》等文學史編纂工作中繼續(xù)發(fā)展了這一思路?!斑@本文學史和別的文學史有所不同,特別注意到文學作品的物質(zhì)承載方式。技術的革新決定性地影響了文學作品的創(chuàng)作及規(guī)模。舉個例子,在紙的發(fā)明之前,需依賴刀筆之吏,在青銅或模子上一筆一畫地刻字。紙發(fā)明后,便可‘執(zhí)筆而寫’,文學中的‘個人性’出現(xiàn)了,而且文學作品的規(guī)模也擴大了”(吳錦華 8)。他在參編的《劍橋中國文學史》指出,“中國精英文化從一開始即執(zhí)迷于精確記錄日期,使得編年體成為一種最為普遍的歷史書寫模式”(伊維德,《說唱文學》 391),這種精英化的書寫無疑留下了精英文人相關的豐富史料,因而中國文學史的書寫也大多圍繞這些精英與偉大作家作品進行線性排列。這種文學史敘述的風險也是顯然易見的,即“對那些無法確定時代的文學作品將有失公允”,“如果它們術語尚未獲得權(quán)威地位的文學類型,便將處于永被遺忘的境地”(391)。在此基礎上,他對文學史研究的理路提出了自己的看法:“如果文學史不僅是往昔名著的編目而且是文學交流發(fā)展的歷史,我們必須要將這個交流過程的各個方面納入考慮”(伊維德,《物質(zhì)性的思考》 101)。文學史“并非一個漸次積累文本和體裁的過程”(104),而是文學各要素交流發(fā)展的歷史,同時,“沒有一個交流過程的方面比物質(zhì)方面更為基礎”(101)。他提出“文學史包括突增”的觀點,這些突增的主要原因是,物質(zhì)方面——尤其是書寫和復制技術——的改變?!霸谖镔|(zhì)條件中的文學生產(chǎn)與消費變遷,較之政治移變更為基礎和重要”(101)。他確信,在早期中國文學史中,可以通過“精準定位出技術革新極大地影響作為一個社會系統(tǒng)的中國文學和所創(chuàng)作品的那些時刻”(101)。在《中國文學導論》中,伊維德從中國文學發(fā)軔期開始,展現(xiàn)了從遠古延續(xù)至新中國的中國文學史全景。他突破文本、體裁漸次積累的歷史過程,強調(diào)書寫和復制技術改變的“突增”價值,并以此作為文學系統(tǒng)發(fā)生變化的重要依據(jù)。伊維德在該書的序言指出:“與許多其他中國文學史和通史的編年史不同,我們并不認為朝代更替是最有意義的轉(zhuǎn)折點。相反,我們根據(jù)對文學面貌產(chǎn)生決定性影響的物質(zhì)變化將文學史劃分為各個時期,例如紙張的發(fā)明和書籍印刷的普遍采用。在這些較大的時期內(nèi),我們遵循流派結(jié)構(gòu)的變化。我們感興趣的問題是:新的流派何時出現(xiàn)?流派的相對聲望或地位是否發(fā)生變化?”(Idema amp; Haft ix-x)《中國文學導論》在體例排布和邏輯思路上最為突出的特點,在于對文學傳播場域物質(zhì)性材料的關注,以紙張的發(fā)明、印刷術的出現(xiàn)以及西方機器印刷術的引入為依據(jù),對中國數(shù)千年文學史進行新的分期。
伊維德關注文學交流過程,尤其是物質(zhì)性傳播媒介,發(fā)現(xiàn)了中國文學史分期的社會學方法,提出文學作品的創(chuàng)作及規(guī)模受技術革新的決定性影響,以“物質(zhì)條件中的文學生產(chǎn)與消費變遷”(伊維德,《物質(zhì)性的思考》 101)為分期依據(jù)比起“政治移變”更為基礎和重要。從可行性來說,他認為,在早期中國文學史中精準定位技術革新影響中國文學的關鍵時刻并非難事。他在《中國文學導論》的前言中指出對文學面貌發(fā)揮決定性影響的材料變化,列舉了紙張的發(fā)明和書籍印刷的普遍采用,并坦言本書“根據(jù)材料的變化劃分文學史歷史階段”(Idema amp; Haft x)。該書的主體部分在中國文學千百年歷史中劃分出三個重要節(jié)點,紙張的發(fā)明、印刷的普遍使用以及近現(xiàn)代印刷科技的引介,并以此作文學史長時間段的分期。他提出三個具體分期節(jié)點,顯示了對于中國文學發(fā)展總體認知的敏銳性。
伊維德認為,討論俗文學的發(fā)展可以從普及性這個角度為著手點,而普及性往往與書本的印刷、流傳密切相關。詹姆斯·凱瑞(James W. Carey)在《作為文化的傳播》導言中,特意強調(diào)了書寫和印刷對于傳播發(fā)揮的重要作用,“古老的口語傳統(tǒng)建立在某些習慣與能力之上,但是如果沒有書寫加以固定、印刷加以強化,就無法得到很好的傳播”(3)。傳統(tǒng)印刷業(yè)的好處在于相對簡便,“對技術設備的要求比較低”,因而也勢必導致普及性不高,文學傳播仍然具有強地區(qū)性的特質(zhì),“真正意義上面向全國讀者的大眾文學、俗文學,其發(fā)端應該還是要從申報館、商務印書館、中華書局的出現(xiàn),從印刷技術的現(xiàn)代化算起”,“這種物質(zhì)性正是大眾文學產(chǎn)生的關鍵”(季進、王吉 52-53)。文學物質(zhì)性載體的革新對于生產(chǎn)和流通來說都產(chǎn)生著不可估量的影響。例如,田曉菲對于陶淵明以及寫本文化的研究實際上背后也隱藏對于作品具有物質(zhì)性基礎的理念,目前這種研究路徑在國內(nèi)外學界已成為普遍共識?!吨袊膶W導論》對于通俗文學的關注一定程度上補充了中國文學傳播內(nèi)容的完整性,作品版本問題同樣為文學傳播內(nèi)容的研究增加了新的思路。傳播的對象即讀者作為《中國文學導論》媒介研究的一個面向,與傳播者、媒介、內(nèi)容共同構(gòu)建了文學生態(tài)的鏈條。
董乃斌認為,文學史定義是指“依據(jù)一定的文學觀和文學史觀,對相關史料進行選擇、取舍、辯證和組織而建構(gòu)起來的一種具有自身邏輯結(jié)構(gòu)的有思想的知識體系”,文學內(nèi)部諸多要素,如體裁、題材、風格等都可以作為文學史的切入視角,成為“處理史料、結(jié)撰史文的出發(fā)點和基本依據(jù)”(董乃斌 12-11)。文學史范式的變化和演進也與編撰者的文學觀、歷史觀、文學史觀相關。中國文學歷史悠長,文學史書寫無論在宏觀上采取何種體例,在具體撰寫過程中難以回避分期問題。分期問題是以歷史時間為綱考察文學發(fā)展的終始與過程,以何者為主軸則反映了文學發(fā)展的動力機制。但是,保羅·福斯特(Paul B. Forster)并不贊成《中國文學導論》的分期方式?!懊總€部分都有條不紊地討論了每一個時段的政治史、影響文學發(fā)展的文化變遷、流動的文學形構(gòu),然后介紹最重要的作者和作品。由于政治史與隨著時間的推移而出現(xiàn)的文學形式之間經(jīng)常存在著密切的共時關聯(lián),因此選擇這五個發(fā)展階段作為組織原則似乎相當沒有必要,特別是考慮到很少有人嘗試將發(fā)展階段與文學流派或主題聯(lián)系起來。選擇一種標準的、編年的分類系統(tǒng)并不會顯著改變編纂者的表達”(Foster 1)。他看到了文學發(fā)展的延續(xù)性,以及人為進行分期造成的歷史斷裂,應該說具有一定的見地。結(jié)合《中國文學導論》的媒介史理念與思路來看則可以發(fā)現(xiàn),如果說任何一種分期并不完美,也不是可以一勞永逸的話,那么,分期其實也是不得已而為之的敘述策略。一種呈現(xiàn)歷史進程的坐標設計并非唯一定論,而是多種參照系之一。值得關注的問題,并非僅僅是歷史的分期形式,更重要的是分期的理由。伊維德對于作為載體和媒介的紙張,以及印刷技術的關注,突破了文學史研究的盲區(qū),彰顯了開闊的社會學視野。他將物質(zhì)材料的嬗變與文體類型的出現(xiàn),以及文學系統(tǒng)的變化關聯(lián)起來,與風格史、形式史等自律性書寫模式形成了鮮明的區(qū)分。
三、雅俗文學的等級結(jié)構(gòu)
文學史的編纂理念往往反映了研究者對于文學、歷史、文學史等基本觀念的理解,以這些核心概念作為知識交匯的輻輳可以更好地把握書寫者的思想動因。文學史編纂首先要解決的問題是,編撰者必須對何謂文學進行基本的界定。伊維德對中國文學史的編纂具有自覺的系統(tǒng)思維與反思意識?!吨袊膶W導論》的《概述》部分從文學社會學方法對何謂“文學”進行了正本清源的追溯。伊維德認為,審美性、修辭性、虛構(gòu)性并非文學的本質(zhì)屬性,這是從文學傳播學角度對文學觀念的重構(gòu)。他的理由是,讀者接受的娛樂性、社會信息的交流性是更常見的情形,因而精英主義的審美自律論立場往往窄化了文學的疆域,這個觀點為凸顯中國文學中俗文學的歷史地位提供了辯護的依據(jù),他的解構(gòu)主義觀點具有一定的合理性和啟發(fā)性。我們認為需要警惕的是,不能因為強調(diào)文學的社會性而走向否定文學性的偏執(zhí),不能因為強調(diào)文學與社會的緊密關系而夸大社會背景、經(jīng)濟條件、意識形態(tài)等外部因素的過強決定。作品的傳播與社會反響是復雜的藝術表達的產(chǎn)物,結(jié)合文學的藝術性和美學價值,可以獲得更為全面豐富的理解。對于文學概念、意義的厘清為《中國文學導論》后續(xù)的編纂確定了清晰的概念內(nèi)涵與邊界。文學作品是各種意識形態(tài)的斗爭場域,其背后包含教化、審美與娛樂的各取所需,不同方向的制約力量的牽制形成力的平行四邊形的合力關系,某種合力背后潛藏著一種主導的文學制約力量。綜合該書導論部分的闡釋,可見伊維德的“中國文學”定義屬于雜文學范疇,這種認識符合古代“文學”“文章”“文化”“學術”等雜糅不分的狀況。他從傳播學入手,試圖以俗文學為主導重新定義文學性,并重構(gòu)中國文學史面貌②。
文學的范圍和內(nèi)容包括純文學與雜文學,這是中西方文學共同的歷史存在。在文學研究過程中,何謂源泉、正宗、主流,涉及與社會資本、文化資本有關的等級結(jié)構(gòu),這是政治權(quán)力、文化資本長期競爭、博弈的結(jié)果?!吨袊膶W導論》以文學的產(chǎn)生為起點,區(qū)分了“口頭文學”與“書面文學”。書面文學由于其可以被閱讀和重讀、復制和再生產(chǎn)的特性,為文學傳承提供了有利條件,與此同時,書面文學的出現(xiàn)和成熟也加速了文本的分化。文本被細分基于寫作數(shù)量的急劇增加,“只要在一個特定的社會中流通的書面作品不超過幾部,所有的文本都是同等重要和有價值的。如果寫作的數(shù)量急劇增加,其內(nèi)容和特征也相應分化,那么這些文本可能會被細分為高雅文學、專業(yè)文學和通俗文學三類”(Idema amp; Haft, A Guide to Chinese Literature 9)。文學經(jīng)典的概念也是在這個基礎上建構(gòu)起來的,“文學被期望將實用與愉悅結(jié)合起來,并同時對讀者施加一種智力、道德和審美的影響”(9)。在崇雅抑俗傳統(tǒng)引領下,雅文學居于中國古代文學的中心位置,俗文學則在不同時代呈現(xiàn)出邊緣化程度不一的狀況。伊維德認為俗文學盡管始終沒有占據(jù)中國文學正統(tǒng)與主體地位,但仍發(fā)揮著不可忽視的重要作用。雅、俗之辨作為中國文學、美學的重要范疇,我們從二者的嬗變軌跡可以發(fā)現(xiàn)創(chuàng)作者的個人選擇、社會的規(guī)范與大眾的需求等狀況,進而理解文學傳播與接受的路徑與走向。
俗文學通常包含著大量內(nèi)容的虛構(gòu)。伊維德指出,虛構(gòu)類作品在中西文學中地位存在差異。在西方文學傳統(tǒng)中,虛構(gòu)類文學作品,如史詩、小說、戲劇等一直扮演著突出的角色,中國文學傳統(tǒng)則呈現(xiàn)出相反的面貌?!霸谥袊鴤鹘y(tǒng)中,歷史一直被認為是真理的最高體現(xiàn),小說是令人厭惡的”(10)。中國推崇歷史真理性的傳統(tǒng)壓抑著虛構(gòu)性文學作品的萌芽和成熟,“小說”“戲曲”等文類出現(xiàn)、發(fā)展相對“詩”“文”被正統(tǒng)所接受,時間較晚,或許部分原因在于其虛構(gòu)性不被接受。有人將中國文學歷史上對于俗文學的排斥總結(jié)為兩個原因:第一,內(nèi)容多富含超自然要素,虛構(gòu)性大于真實性。第二,易煽動民眾作出不道德的行徑。然而,在他看來這兩個原因并不具有充分的說服力。經(jīng)典中的歷史敘述偶爾也會提及超自然現(xiàn)象,而儒家思想也并未明確否定神、鬼、龍等神話生物的存在可能性,因此指責小說中所描述事件缺乏可信度這一點并不成立。其次,煽動不道德行為這一指控也可以得到反駁,小說的總體發(fā)展趨勢與生活實際相符,最終導向善有善報、惡有惡報的結(jié)局。伊維德進一步認為,“小說本身可能毫無用處,但它可能會分散人們對更糟糕的誘惑的注意力”(58)。他肯定了以小說為代表的俗文學存在的合理性,為俗文學的價值進行辯護。
伊維德不只從起源和發(fā)生論的意義上為俗文學作出合理性辯護,還從傳播效果和結(jié)果進行論證。由于中國傳統(tǒng)雅俗審美意識的穩(wěn)定性,以及統(tǒng)治階層對文學正統(tǒng)的堅持,俗文學始終很難成為被認可的主流?!爸灰醒雮鹘y(tǒng)決定了文人的知識框架,這些思想就不可能被普遍接受”(58)。盡管如此,俗文學仍然會并且肯定會“被(以不被官方認可的方式)書寫、閱讀、表演和欣賞”(58)。他在訪談中指出:“其實可以有很多方法去研究文學史。一種方法就是關注偉大作家和偉大作品的標準(正典);另一種方法就是將文學作為一種社會系統(tǒng)來關注。一旦你選擇了后一種方法,你很快就會發(fā)現(xiàn)每一個被認為只有少數(shù)作家可以創(chuàng)作出永恒杰作的時期,還有很多東西是在進行中的。一旦那些正典失去了權(quán)威,一種文化被另一種文化替代,學者們便可以自由地在它所有的復雜性中探索文學的領域”(莊新 15)。因而,對俗文學的關注也就有必要成為文學史研究的重要分支,推動文學史編纂范式的轉(zhuǎn)變。我們認為,有的作品是普羅大眾創(chuàng)作的,后來經(jīng)過了文人的雅化處理,純粹來自民眾的所謂原生態(tài)作品實際上很少。有的作品是大眾和文人共同創(chuàng)作的,難以從內(nèi)容截然劃分作者主體。有的作品則主要由文人創(chuàng)作,大眾化的生活提供了創(chuàng)作的土壤。如果認為民間文學是中國文學的源頭或者主流,從而將民間文學與精英文學的發(fā)展視為線性歷史發(fā)展的產(chǎn)物,或者將其二元對立,會有簡單化、狹隘化之嫌。
四、俗文學研究的傳播學路徑
伊維德認為,應該回到中國文學的語境來理解“文學”的歷史與性質(zhì),應該從比較角度理解中西文學在不同歷史條件下所形成的特點?;氐街袊臍v史語境與文化背景來理解中國文學,這是他作為漢學家十分難能可貴的思想方法,反映了對于西方中心主義的警惕。他反對社會、經(jīng)濟作為影響中國文學的過度決定論,但是不可忽略這是現(xiàn)實而重要的因素。西方的純文學概念以小說、詩歌、戲劇作為主導文類,這一分類并不能涵蓋中國文學作為雜文學的客觀存在。在特定的時期中國古代的“文章”以詩、文為中心,更多借助物質(zhì)媒介手段的小說、戲曲則被邊緣化。生硬照搬西方的文學觀念切割中國文學傳統(tǒng),顯然是削足適履的。
第一,關注通俗文學中故事素材的時代疊壘性。通俗文學范圍廣泛,且“各種形式的通俗文學之間,以及通俗文學和口頭文學之間有很大的相互影響”(Idema amp; Haft, A Guide to Chinese Literature 59)。民間故事可以為說唱文學、戲劇等提供素材,短篇小說被改編成其他形式。尤其在明清,“一些故事大綱(story cycles)在中國各地聞名,并作為所有形式的通俗文學的取之不盡的材料來源”(59),如西游故事、包公故事、水滸故事、鶯鶯傳故事系列均是突出證明。第二,重視口語與方言元素在不同體裁的通俗文學中發(fā)揮的活力劑作用。如口語敘事文本“變文”中或許摻雜其他世俗性表演的形式互借;平話有別于傳統(tǒng)高雅文學的原因在于當代口語的影響;曲中常用襯字以加強形式可變性,且“經(jīng)常有意識地利用當代方言的具體特征,如多音節(jié)性”(165);戲曲變體與地區(qū)方言存在密切聯(lián)系,不同地區(qū)變體的碰撞推動新形式文學的出現(xiàn)。第三,通俗文學與高雅文學的區(qū)別。最明顯的一點在于前者包括了表演文本,這使其創(chuàng)作主體具有雙重性,不只是文本撰寫者,文本表演者在其創(chuàng)作、傳播中承擔著——甚至更為重要的——角色,“中國表演者不需要關心一個作曲家的所謂意圖,他比西方作曲家享有更大的自由”(169)。第四,通俗文學能夠包容更多高雅文學避之不談的主題,滿足讀者更多層次的需求。“正如在詞這一文體,愛是最受歡迎的主題。很多戲曲作品采用我們熟悉的話題,但很多方面都涉及到我們未被滿足的、關于愛的其他方面:它的樂趣,妓女的魅力,妓女的吝嗇。許多散曲詳細描述了退隱生活的樂趣,與官場生活的危險形成對比,這一主題在中國詩歌中并沒有得到明顯的突出”(177)。
值得注意的是,雖然伊維德分開論述了“通俗文學”與“高雅文學”各文類的階段性發(fā)展,在形式上似乎形成了某種對立的關系,但實際上他將“通俗文學”作為“高雅文學”的“變體”來論述,認為二者的區(qū)別“在很大程度上和白話文學與文言文學的區(qū)別相一致”(58)?!氨M管通俗文學吸納了許多來自專業(yè)文化和其他不那么具有聲望的來源的材料,但它實際上主要由中心傳統(tǒng)的代表們寫作和閱讀”,在很大程度上“通俗文學是作為高雅文學基礎中心傳統(tǒng)哲學的統(tǒng)一表達”(59)。伊維德發(fā)現(xiàn)文學史書寫中存在顧“雅”失“俗”的問題,并從文學傳播角度作出補充與糾偏。
伊維德對于傳播內(nèi)容的關注,還表現(xiàn)在看重作品選集與版本在傳播過程中發(fā)揮的作用。在第九章,他指出,“在中國的選集中,賦通常與各種散文體裁歸類在一起”,針對這種分類方法編者保留了自己的觀點,“但這并不意味著我們不應該把賦視為詩歌的一種類型”(97)。從文類角度可以發(fā)現(xiàn)分類與選擇在文學傳播過程中的影響,對于具體作品的篩選與歸置反映了傳播者的主觀性。針對短篇小說集,他認為,“我們不再知道原始的集合,現(xiàn)在的版本是在后來編譯基礎上進行的重建”(138)。選集或者說選本具有強于全集和別集的傳播效果,“帶有編選者、傳播者的主觀性選擇和評價”,既有“彰顯與強化的功能,也有遮蔽與埋沒作品的可能”(王兆鵬 16)。這些認識為文學傳播過程多元因素的探索提供了啟發(fā)。
結(jié)語
在今天全球化時代,各國之間的文明交流與互鑒更為便捷,互通有無、求同存異的思想市場可以激發(fā)更深刻的學術探索與相互理解,大量的海外中國文學史編纂成果提供了對話的知識平臺。伊維德和漢樂逸無法在《中國文學導論》三百多頁的篇幅中做到體大思精、面面俱到,其重要貢獻在于實驗性地開辟了一種文學傳播學范式。不同的研究方法可以呈現(xiàn)不同的中國文學史面貌,該書作為中國文學通史編纂的新嘗試,以傳播媒介的變革作為文學史分期標準,在具體文學史書寫中關注傳播過程的各個環(huán)節(jié),對傳播內(nèi)容進行補充,同時也對傳播的接受者即讀者進行分析和探討,使得文學史書寫更具動態(tài)性和多樣性。該書的編纂彰顯了伊維德的文學傳播學理念,為文學的物質(zhì)文化研究與文學史的書寫模式提供了啟示。萬法歸一、殊途同歸、對話互鑒、和而不同,這可以作為我們看待不同敘史模式的方法論原則。文學史編纂范式的不同,體現(xiàn)了編纂者內(nèi)在的思想與方法的差異,但是,文學史范式的變遷有一個漸進的歷程,我們認為這種差異并非絕對的,體現(xiàn)的是理念的某一維度,而不可夸大其對立性而忽視不同范式之間的秘響旁通、曲徑通幽。因此,在標舉范式差異的同時應該注意到內(nèi)在的互動,從而揭示不同路徑的選擇之中,歷史觀念的斷裂與延續(xù)并存,體現(xiàn)為異與同、正與反的雙重變奏,這是更好地理解世界范圍的中國文學史編纂理念的方法論。
注釋【Notes】
①參見袁行霈主編,《中國文學史》(北京:高等教育出版社,1999)。
②關于海外中國文學史編纂中的民間文學問題,梅維恒(Victor H. Mair)主編的《哥倫比亞中國文學史》設置了敦煌文學專題,史密德(Neil Schmid)從跨學科視域和跨文類敘事展開研究。參見李松、楊芷若,跨學科視域與跨文類敘事:《哥倫比亞中國文學史》的敦煌文學書寫,《東方論壇-青島大學學報(社會科學版)》2(2024):2、102-117。
引用文獻【W(wǎng)orks Cited】
詹姆斯·威廉·凱瑞:《作為文化的傳播:“媒介與社會”論文集》。丁未譯。北京:中國人民大學出版社,2019。
[Carey, James W. Communication as Culture Revised Edition: Essays on Media and Society. Trans. Ding Wei. Beijing: China Renmin UP, 2019.]
董乃斌:文學史無限論?!段膶W遺產(chǎn)》6(2003):6-13。
[Dong, Naibin. “On the Unlimitedness of Literary History.” Literary Heritage 6 (2003): 6-13.]
Foster, Paul B. “A Guide to Chinese Literature, By Wilt Idema and Lloyd Haft.” Education About Asia 4.1 (1999): Non-Thematic Issue.
霍建瑜:徜徉于中國古代通俗文學的廣場——伊維德教授訪談錄?!段乃囇芯俊?0(2012):77-88。
[Huo, Jianyu. “Wandering in the Square of Popular Literature in Ancient China: An Interview with Professor Idema.” Literature amp; Art Studies 10 (2012): 77-88.]
Idema, Wilt L. and Lloyd Haft. Chinese Letterkunde. Inleiding. Historisch Overzicht, Bibliografie?n. De Meern: Spectrum, 1985.
---. Chinese Letterkunde, een inleiding. Amsterdam: Amsterdam UP, 1996.
---. A Guide to Chinese Literature. Ann Arbor: Center for Chinese Studies, The University of Michigan, 1997.
伊維德:說唱文學?!秳蛑袊膶W史(下卷)》。孫康宜、宇文所安主編。北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2013。391-461。
[---. “Prosimetric and Verse Narrative.” The Cambridge History of Chinese Literature. Vol. II. Eds. Kang-i Sun Chang and Stephen Owen. Beijing: SDX Joint Publishing Company, 2013. 391-461.]
——:關于中國文學史中物質(zhì)性的思考。丁涵譯。《上海師范大學學報(哲學社會科學版)》4(2014):99-106。
[---. “Material Technology and the Periodization of Chinese Literary History.” Trans. Ding Han. Journal of Shanghai Normal University (Philosophy amp; Social Sciences Edition) 4 (2014): 99-106.]
季進、王吉:說唱文學與文學生產(chǎn)——哈佛大學伊維德教授訪談錄?!稌恰?(2012):45-55。
[Ji, Jin, and Wang Ji. “Shuochang Literature and Literary Production: An interview with Professor Idema of Harvard University.” Book Town 2 (2012): 45-55.]
李松、楊芷若:跨學科視域與跨文類敘事:《哥倫比亞中國文學史》的敦煌文學書寫?!稏|方論壇-青島大學學報(社會科學版)》2(2024):102-117。
[Li, Song and Yang Zhiruo. “Interdisciptinary Perspective and Gross-Genre Narrative: Writing of Dunhuang Literature in The Columbia History of Chinese Literature.” Eastern Forum-Journal of Qingdao University (Social Science Edition) 2 (2024): 102-117.]
王兆鵬:中國古代文學傳播方式研究的思考?!段膶W遺產(chǎn)》2(2006):14-16。
[Wang, Zhaopeng. “Reflections on the Study of the Communication Mode of Ancient Chinese Literature.” Literary Heritage 2 (2006): 14-16.]
吳錦華:“1875年是現(xiàn)代文學的起點”——哈佛大學伊維德教授訪談錄?!堕L江學術》2(2017):5-9。
[Wu, Jinhua. “‘1875 is the Beginning of Modern Literature’: Interview with Professor Idema of Harvard University.” Yangtze River Academic 2 (2017): 5-9.]
莊新:翻譯與研究:站在中國文學研究的前沿——伊維德教授訪談錄?!稘h風》0(2016):12-19。
[Zhuang, Xin. “Translation and Research: on the Leading Edge of Chinese Literature Study: Interview with Wilt Idema.” Sinology Messenger 0 (2016): 12-19.]
責任編輯:俞茉