鐘耀平,施國芬
“企業(yè)社會責(zé)任”(Corporate Social Responsibility,CSR)最早由Sheldon 在1924 年提出,其認(rèn)為企業(yè)應(yīng)該把社會責(zé)任與自身滿足消費(fèi)者需求的各種責(zé)任聯(lián)系起來(李國平和韋曉茜,2014)。企業(yè)社會責(zé)任是公司在為股東創(chuàng)造財務(wù)回報之外承擔(dān)的義務(wù)和責(zé)任(Bowen,1953),這個定義被學(xué)界普遍認(rèn)為是最早的系統(tǒng)性的對企業(yè)社會責(zé)任進(jìn)行的定義。盡管在此之后,不同的研究者從不同角度對這個概念進(jìn)行了定義,但在Google 中被搜索最多的是The Commission of the European Communities 在2001年提出的定義,即企業(yè)社會責(zé)任指企業(yè)自愿將社會和環(huán)境問題納入其業(yè)務(wù)運(yùn)營以及與利益相關(guān)者的互動中(Dahlsrud,2008)。
隨著企業(yè)社會責(zé)任理念的傳播以及企業(yè)面臨更多來自外界監(jiān)督的壓力,越來越多的企業(yè)開始自愿發(fā)布社會責(zé)任報告(CSR 報告)向外界宣傳自身承擔(dān)的社會責(zé)任,以期獲得更多的支持。研究表明,高質(zhì)量的信息披露有助于企業(yè)提升自身聲譽(yù)和形象(Odriozola 和Baraibar-Diez,2017;Zhang等,2020)。企業(yè)社會責(zé)任信息披露水平和主題可以減少信息不對稱對讀者的影響(Romito 和Vurro,2021),從而幫助投資者更好地對企業(yè)價值進(jìn)行判斷或制定投資決策(Anwarl 和Malik,2020;Haji 等,2021)。此外,CSR 報告的語言形式對企業(yè)的社會責(zé)任宣傳和利益相關(guān)者決策產(chǎn)生了重要影響(Clarkson等,2020)。綜上所述,CSR報告披露的信息質(zhì)量,也可稱為話語質(zhì)量,能影響企業(yè)及其利益相關(guān)者的行為。影響CSR報告話語質(zhì)量的語言特征較多,其中可讀性和語調(diào)是最顯著的兩個文本特質(zhì),因此,本研究將從語言學(xué)視角對CSR 報告的可讀性和語調(diào)進(jìn)行深入分析,以便更加客觀和準(zhǔn)確地評估CSR 報告的話語質(zhì)量,同時也能為企業(yè)特別是中國企業(yè)編撰英文CSR報告提供啟示。
可讀性是一個具有一定歷史的概念,可以追溯到1921年,當(dāng)時E.L.Thorndike出版了The Teacher's Word Book,試圖幫助教師了解英語中出現(xiàn)最頻繁的單詞。通過詞頻來評估難度促進(jìn)了兒童讀物可讀性測量公式的發(fā)展(Scranton,1967)??勺x性被定義為文本閱讀的容易程度和可理解性(Dale 和Chall,1949)。閻達(dá)五和孫蔓莉(2002)概括了Chall 在1958 年提出的可讀性定義,即“可讀性是在一篇給定的文章中,影響讀者能否以最佳的速度閱讀、理解并引起興趣的互相作用的全部因素之和”。事實(shí)上,可讀性不是一個精確定義的結(jié)構(gòu),因此要準(zhǔn)確地測量它在很大程度上取決于研究者如何定義其概念。比如Loughran 和Mcdonald(2014)把可讀性定義為投資者和分析師從財務(wù)披露中提取價值評估相關(guān)信息的能力,Bailin 和Grafstein(2016)則把可讀性定義為理解書面文本傳達(dá)內(nèi)容的容易或困難程度。由于CSR報告主要包含描述性信息,且目標(biāo)讀者包括員工、顧客、供應(yīng)商、股東、管理層、政府、非營利性組織、媒體和公眾等(Tschopp和Huefner,2015),因此本研究把可讀性定義為利益相關(guān)者從CSR報告中提取價值相關(guān)信息的能力。
語調(diào)是本研究的另一重要概念。有關(guān)CSR報告文本特征的研究中,語調(diào)受到了會計學(xué)領(lǐng)域諸多研究者的關(guān)注。語調(diào)屬于定性信息,雖然名稱和說話的“語調(diào)”相同,但在會計文本中指的是情感傾向(Tan等,2014)。語調(diào)被定義為文本信息中表達(dá)的積極(正面)或消極(負(fù)面)的情感傾向,同時它的英文“tone”在英文文獻(xiàn)中是有爭議的,但國外的學(xué)者沒有找到更恰當(dāng)?shù)脑~匯來替代它(林樂和謝德仁,2016)。國內(nèi)會計學(xué)領(lǐng)域的學(xué)者們普遍把“tone”翻譯成“語調(diào)”來指代社會責(zé)任文本中的情感傾向。在國外的文獻(xiàn)中,研究者廣泛引用的定義是:語調(diào)是交際的一種情感,也是內(nèi)容和用詞的函數(shù)(Henry,2008)。很多研究把語調(diào)分為正面語調(diào)和負(fù)面語調(diào),有些研究中還包括了中立語調(diào)。綜合來看,本研究將采用Henry(2008)提出的語調(diào)定義。
1.CSR 報告可讀性和語調(diào)測量。在會計學(xué)領(lǐng)域,很多研究者利用弗萊士易讀度、弗萊士—金凱德難度級數(shù)、和迷霧指數(shù)等公式測量CSR 報告可讀性(Abu Bakar 和Ameer,2011;Adhariani和Toit,2020;Fisher等,2020;Muslu等,2019),因為這種方法具有計算簡易性、易懂性和可比性等特點(diǎn)(Courtis,1998)。盡管如此,由于納入的語言指標(biāo)過于簡單且忽視了語言的使用語境,因此公式法存在一定的局限性。另外,部分研究者使用實(shí)驗法對CSR 報告可讀性進(jìn)行了測量(Hoozée 等,2019;張斌和許惠雯,2019),還有研究者同時使用公式法和自然語言處理(Smeuninx 等,2020)或運(yùn)用機(jī)器學(xué)習(xí)(段釗等,2022)方法進(jìn)行測量。上述研究均是從會計學(xué)視角進(jìn)行,為數(shù)不多的從語言學(xué)角度研究的是王立非和李喆玥(2018),他們基于語篇分析理論,使用弗萊士易讀度和弗萊士—金凱德難度級數(shù)測量了CSR報告的可讀性。
在當(dāng)前有關(guān)CSR 報告語調(diào)研究中,測量方法包括情感詞典(Du 和Yu,2020;Fisher 等,2020;Li 等,2023;Liang和Wu,2022;Muslu 等,2019)、情感詞典和機(jī)器學(xué)習(xí)結(jié)合(車思琪和李學(xué)沛,2021)以及實(shí)驗法(張斌和許惠雯,2019;張繼勛等,2016、2019)。雖然語言學(xué)界也關(guān)注文本的情感分析,但目前對CSR報告情感的研究還比較少。
2.CSR報告可讀性和語調(diào)對企業(yè)和利益相關(guān)者的影響。近年來,隨著企業(yè)面臨來自外界監(jiān)督以及利益相關(guān)者對企業(yè)信息需求不斷增長的壓力,作為企業(yè)溝通外界重要途徑之一的CSR報告的可讀性和語調(diào)引起了學(xué)界的較大關(guān)注。有研究表明,投資者對可讀性高和語調(diào)積極的CSR 報告判斷更正面(Gao 等,2023;張斌和許惠雯,2019;張繼勛等,2016、2019),但也有研究指出CSR 報告凈正面語調(diào)與股價崩盤風(fēng)險正相關(guān)(黃萍萍和李四海,2020),另外還有研究證明CSR報告的披露沒有顯著的市場反應(yīng)(鄧德軍和肖文娟,2011)。事實(shí)上,由于研究角度、觀測樣本、納入指標(biāo)等方面的差異,研究結(jié)果并不完全一致。比如有研究指出,社會責(zé)任披露信息的可讀性和企業(yè)的財務(wù)績效正相關(guān)(Abu Bakar和Ameer,2011),但也有研究指出CSR報告的語篇復(fù)雜度和財務(wù)業(yè)績無顯著相關(guān)性(王立非和李喆玥,2018)。除此之外,部分研究發(fā)現(xiàn)CSR報告的披露信息規(guī)模和可讀性與社會責(zé)任績效正相關(guān)(Nazari等,2017;Wang,2018)。
CSR 報告的語調(diào)可以傳達(dá)企業(yè)相關(guān)的非量化信息。有研究發(fā)現(xiàn),CSR 報告可讀性和語調(diào)得分越高的企業(yè),分析師預(yù)測越準(zhǔn)確,而對于CSR 報告得分低的企業(yè)和沒有發(fā)布CSR 報告的企業(yè),分析師預(yù)測沒有顯著差異(Muslu 等,2019),包含了財務(wù)信息與社會責(zé)任信息的集成報告可讀性越高,企業(yè)的市場估值就越高,報告的語調(diào)越中立,分析師的預(yù)測就越準(zhǔn)確(Caglio 等,2020)。還有研究證明,CSR 報告發(fā)布后一年的社會責(zé)任績效與報告的可讀性和語調(diào)正相關(guān),而且在CSR 報告發(fā)布前后,報告的可讀性和語調(diào)引起了資本市場強(qiáng)烈的反應(yīng)(Du 和Yu,2020)。此外,在發(fā)生財務(wù)重述后,企業(yè)通過提高CSR報告的可讀性和弱化積極的語調(diào)來大幅度提高報告的信息質(zhì)量,從而保護(hù)企業(yè)的聲譽(yù)和價值(Zhang 等,2020)。國內(nèi)上市公司的研究主要關(guān)注的是中文CSR 報告的語調(diào),其中有研究發(fā)現(xiàn),CSR 報告中異常積極的語調(diào)與分析師預(yù)測中的樂觀偏差顯著正相關(guān)(Liang 和Wu,2022)。另外,有充分的證據(jù)證明,盈余管理和CSR報告語調(diào)正相關(guān)(Li等,2023)。
綜上所述,CSR 報告可讀性和語調(diào)對企業(yè)和利益相關(guān)者均有較大的影響,但目前的研究主要采用的是會計學(xué)或金融學(xué)領(lǐng)域的研究范式,在理論和方法上均存在一定的局限性。企業(yè)披露信息的目的是告知利益相關(guān)者有關(guān)企業(yè)的績效、財務(wù)狀況、當(dāng)前存在的問題和未來發(fā)展前景等,但近年來企業(yè)信息披露,如年報的功能似乎逐漸成為向利益相關(guān)者宣傳企業(yè)的一種手段(Bhatia,2017)。CSR 報告作為企業(yè)和利益相關(guān)者溝通的渠道之一,不僅僅是傳遞社會責(zé)任相關(guān)信息,同時也具有展示、評價和承諾的功能,這種修辭上的混雜凸顯了CSR報告作為“社會行動”的本質(zhì)(Yu 和Bondi,2017)。可見,CSR 報告對于企業(yè)宣傳自身和說服利益相關(guān)者具有較大作用。
隨著越來越多中國企業(yè)選擇到境外上市或開拓海外市場,中國企業(yè)需要發(fā)布英文CSR 報告來宣傳自己,同時滿足國際利益相關(guān)者對企業(yè)信息的需求,但目前很多中國企業(yè)只發(fā)布了中文CSR報告,英文CSR報告也多是對應(yīng)翻譯中文版本,在話語質(zhì)量上和以英語為母語的國家的CSR報告存在差距。另外,國外研究者主要研究本國企業(yè)的CSR報告,國內(nèi)研究者更多關(guān)注的是中文CSR報告,聚焦中國企業(yè)英文CSR報告的研究較少。雖然目前全球報告倡議組織發(fā)布了CSR 撰寫指南,但并沒有強(qiáng)制執(zhí)行,且撰寫標(biāo)準(zhǔn)不夠具體,因此以英語為母語的CSR 報告為參照標(biāo)準(zhǔn)可以客觀地評價中國企業(yè)的英文CSR報告,總結(jié)其與以英語為母語的國家企業(yè)CSR報告的異同,揭露中國企業(yè)CSR 報告存在的問題,為中國企業(yè)撰寫和提升英文CSR 報告提供啟示,從而更好地發(fā)揮CSR報告的作用。鑒于美國的會計披露信息比較嚴(yán)格和規(guī)范以及可讀性和語調(diào)的重要作用,本研究將聚焦中美CSR 報告的可讀性和語調(diào),從兩個文本特征包含的多個指標(biāo)進(jìn)行兩國CSR報告的對比分析,以期創(chuàng)新CSR報告話語質(zhì)量評價的方法,同時拓展CSR 報告話語質(zhì)量研究的視角。
本研究主要回答以下研究問題:①中美CSR 報告可讀性是否存在顯著差異?如有,主要體現(xiàn)在哪些方面?②中美CSR 報告語調(diào)是否存在顯著差異?如有,主要體現(xiàn)在哪些方面?③影響中美CSR報告可讀性和語調(diào)的因素有哪些?
考慮到企業(yè)規(guī)模越大、實(shí)力越強(qiáng)越有可能在承擔(dān)社會責(zé)任方面進(jìn)行投入,且更愿意主動披露CSR 報告,因此本文選擇2022 年財富世界500 強(qiáng)中的中美企業(yè)為研究對象。隨著全球報告倡議組織在2013 年發(fā)布了《可持續(xù)發(fā)展報告指南》(第四版),越來越多的企業(yè)開始按照該指南的標(biāo)準(zhǔn)編撰CSR 報告,因此本研究選取2017 ~2021 年連續(xù)發(fā)布了CSR報告的中美各10家企業(yè)為研究對象。另外,由于部分企業(yè)在上述時間段沒有發(fā)布報告或發(fā)布報告數(shù)量少于3份,因此它們將會被剔除,最終選取的企業(yè)名單如表1所示。
表1 研究選取中美樣本企業(yè)名單
選定研究對象后,首先從20 家企業(yè)的官網(wǎng)手工下載CSR 報告,共獲得89 份報告,其中中國企業(yè)48 份,美國企業(yè)41份,然后使用軟件把收集到的PDF格式的報告轉(zhuǎn)化成txt純文本格式。CSR報告一般包括領(lǐng)導(dǎo)致辭、公司簡介、引言、環(huán)境責(zé)任、社會責(zé)任、公司治理、附件等部分。環(huán)境責(zé)任、社會責(zé)任和公司治理是信息量最大和最核心的章節(jié),因此本研究選取這三部分作為目標(biāo)語料。為了方便使用語料庫工具對本文進(jìn)行處理,參考Smeuninx 等(2020)的做法對語料進(jìn)行清洗,分別建立中國CSR 報告語料庫(748017 形符,17982 類符)和美國CSR報告語料庫(634570形符,16357類符)。
1.可讀性測量和分析。會計學(xué)領(lǐng)域中普遍使用的可讀性測量方法如公式法具有操作簡便和客觀等優(yōu)點(diǎn),但多以詞長、句長、篇幅、詞匯熟悉度等指標(biāo)來衡量文本的語義難度,顯然這些指標(biāo)對于判斷文本的可讀性過于簡單,因此一直以來受到了不少的批評。針對公式法的局限性,Bailin 和Grafstein(2016)結(jié)合相關(guān)語言學(xué)理論提出了一個更加全面和合理的可讀性理論框架,他們認(rèn)為語義特征、句法結(jié)構(gòu)形式和連貫性是影響文本可讀性的重要因素。部寒和王立非(2021)基于Bailin 和Grafstein(2016)的可讀性理論框架,使用Kyle和Crossley(2015)開發(fā)的自然語言處理工具TAALES、TAASSC、TACCO 分別測量企業(yè)年報中管理層討論與分析部分的可讀性,其中可讀性包括詞匯復(fù)雜度、句法復(fù)雜度和連貫性等三個指標(biāo)。詞匯復(fù)雜度包含詞匯具體性、熟悉性、可意象性和意義性等指標(biāo)。句法復(fù)雜度包含名詞短語闡釋性、動詞—動詞論元結(jié)構(gòu)頻次、名詞修飾語和修飾語變體、限定詞等指標(biāo)。連貫性分為局部連貫、整體連貫和篇章連貫,其中:局部連貫指標(biāo)包括相鄰句間的詞元重疊、論元重疊、同義名詞重疊等;整體連貫指標(biāo)包括相鄰段間的詞元重疊、論元重疊、同義名詞重疊等;篇章連貫指標(biāo)包括類形符比和代詞密度。本文將參考部寒和王立非(2021)的做法來測量中美企業(yè)CSR報告的可讀性。
此外,本研究將使用SPSS 25.0 對中美CSR 報告可讀性進(jìn)行對比分析。首先,對樣本語料的詞匯復(fù)雜度得分進(jìn)行單因素多元方差分析,考察變量整體是否存在差異;然后,對各變量進(jìn)行組間一元方差分析,考察各變量是否分別存在顯著差異;最后,結(jié)合樣本語料中的實(shí)例,對詞匯復(fù)雜度的差異進(jìn)行定性解讀。句法復(fù)雜度和連貫性的對比分析方法同上。
2.語調(diào)測量和分析。會計學(xué)領(lǐng)域中使用較多的測量文本語調(diào)的方法是基于情感詞典的方法,而在語言學(xué)領(lǐng)域,研究者傾向把“語調(diào)”稱為“情感”,人文領(lǐng)域的情感研究主要使用基于情感詞典的篇章分析(張宇,2022)。另外,由于情感詞典在CSR 報告的語調(diào)測量中被廣泛使用,本研究將同樣使用基于情感詞典的方法對中美CSR報告語調(diào)進(jìn)行測量。借助文本測量工具Diction 7.2.1 對文本進(jìn)行處理,軟件可以測量輸入文本的五個語調(diào)指標(biāo)為確定性、樂觀性、主動性、現(xiàn)實(shí)性和共同性。以上五個指標(biāo)的得分均會加上常數(shù)50,以消除負(fù)數(shù)。
此外,本研究將使用SPSS 25.0 對中美CSR 報告語調(diào)進(jìn)行對比分析。首先,對中美CSR 報告的語調(diào)得分進(jìn)行單因素多元方差分析,考察變量整體是否存在差異;然后,對中美CSR 報告語調(diào)五個指標(biāo)的得分進(jìn)行組間一元方差分析,考察各變量是否分別存在顯著差異;最后,結(jié)合樣本語料中的實(shí)例對語調(diào)五個維度進(jìn)行定性解讀。
1.中國CSR 報告在詞匯層面的整體可讀性比美國CSR報告低。中美CSR報告的詞匯復(fù)雜度存在顯著差異(F=73.21,p<0.05)。組間一元方差分析結(jié)果如表2 所示,中國CSR報告的詞匯具體性和詞匯可意象性得分顯著高于美國CSR 報告,而詞匯熟悉度和詞匯意義性得分顯著低于美國CSR報告。
表2 中美CSR報告詞匯復(fù)雜度對比
整體來看,中美CSR 報告在詞匯復(fù)雜度方面各有特點(diǎn),但從效應(yīng)量來看,詞匯熟悉性和詞匯意義性對于詞匯復(fù)雜度的解釋力更強(qiáng),因此可以說,在詞匯層面,中國CSR報告的可讀性比美國CSR報告要差。下文將通過具體例子對中美CSR報告的詞匯復(fù)雜度進(jìn)行考察。
a:We drive high-quality supply through innovation,and address global challenges such as equal access to energy,reduction of carbon emissions,and improvement of energy efficiency.(選自中國CSR報告CNPC-2020)
b:We are committed to lowering the carbon intensity of our operations and the products we process;improving the energy efficiency of our operations;and working with others to improve energy efficiency within the manufacturing,consumer and transportation sectors.(選自美國CSR報告MPC-2020)
詞匯熟悉性指成年人對詞匯的熟悉程度,和使用頻率有關(guān)(Crossley等,2013),如school(學(xué)校)使用的頻率比hippopotamus(河馬)高,因此學(xué)習(xí)者對school 的熟悉度更高。以上兩個例子分別是中美兩個石油公司對技術(shù)創(chuàng)新的描述,除了類似的表達(dá)外,a 使用的drive、address、access等詞的使用頻率比b中使用的lowering 和process稍微低一些,因此,中國CSR 報告的詞匯熟悉度比美國CSR報告低。
c:During the reporting period,being customer-centric,the Bank served the real economy,developed green finance,remained committed to creating value for stakeholders,and yielded stellar results.(選自中國CSR報告ICBC-2020)
d:JP Morgan Chase serves nearly half of all U.S.households,and we believe that presents a unique responsibility—and opportunity—to leverage our reach and expertise to help consumers strengthen their financial health and build and sustain wealth.(選自美國CSR報告JPMC-2020)
詞匯具體性指描述一個單詞所指意義的難易程度(Kyle 和Crossley,2015),如我們可以指向一扇門來表達(dá)door(門),但只能通過其他詞來解釋什么叫democracy(民主),因此door是具體的,而democracy是抽象的。以上兩個例子分別是中美兩家銀行對為客戶創(chuàng)造價值進(jìn)行闡述,c 使用的being customer-centric、served the real economy、developed green finance、creating value 等表達(dá)比d 中的leverage our reach and expertise、strengthen their financial health、build and sustain wealth 等表達(dá)能讓人更好地理解銀行給客戶帶來的益處。
e:CREC is constantly taking“to maintain the stable condition of safe production,to provide the society with safe and good-quality architectural products,to provide the public with a pleasant environment and create safe and health working conditions for the staff”as an important aspect of its social responsibility.(選自中國CSR報告CREC-2019)
f:We focus on performing every task the right way,every time,to keep our people,partners,communities and the environment safe.(選自美國CSR報告CVX-2019)
詞匯可意象性指人們頭腦中形成詞匯所指客體形象的難易度(Kyle和Crossley,2015),如ice cream(冰淇淋)比happiness(幸福)更容易讓人在腦海中產(chǎn)生具體的形象,因此前者的可意象性比后者高。以上兩個例子分別是中美兩家企業(yè)對安全生產(chǎn)保障方面的描述,e 中使用的safe and good-quality architectural products、a pleasant environment、safe and health working conditions 顯然比f 中的the right way和safe更加讓人聯(lián)想到安全生產(chǎn)的具體情形。
g:Sinopec has been constantly optimizing its production and upgrading its products through R&D and application of technological research results,providing the public green oil,biofuel,and other green products.(選 自 中 國CSR報告SNP-2018)
h:To mitigate greenhouse gas emissions from our operations,Exxon Mobil focuses on increasing energy efficiency and reducing flaring,venting and other emissions.(選自美國CSR報告XOM-2018)
詞匯意義性指一個詞和另一個詞在意義上的親密程度(Kyle 和Crossley,2015),如good(好的)比tap(水龍頭)能讓人聯(lián)想到更多的搭配詞,因此good 的意義性更強(qiáng)。以上兩個例子是中美兩個企業(yè)對環(huán)境保護(hù)措施進(jìn)行的描述,g 中分別使用optimizing 和upgrading 來陳述其在改善生產(chǎn)工藝和提升產(chǎn)品所做的努力,h則分別使用increasing和reducing 陳述其在提高能源效率和減少廢棄排放所做的努力。盡管兩個例子的目的指向相同,但h中使用的動詞能讓人聯(lián)想到它們能和更多的名詞搭配,因此意義性更強(qiáng)。
2.中國CSR 報告在句法層面的整體可讀性比美國CSR報告高。中美CSR報告的句法復(fù)雜度存在顯著差異(F=100.32,p<0.05)。組間一元方差分析結(jié)果如表3 所示,中國CSR 報告的名詞短語闡釋性、名詞修飾語和修飾語變體、限定詞、動詞論元結(jié)構(gòu)和直接賓語等指標(biāo)得分顯著高于美國CSR報告,多樣性和頻次得分沒有顯著差異,其他指標(biāo)的得分顯著低于美國CSR 報告。這和部寒和王立非(2021)測量的中美企業(yè)年報句法復(fù)雜度沒有顯著差異的結(jié)果存在較大差異,說明體裁對句法復(fù)雜度有較大影響。
表3 中美CSR報告句法復(fù)雜度對比
句法復(fù)雜度指標(biāo)得分越高,句法結(jié)構(gòu)越復(fù)雜,可讀性越低。整體來看,中美CSR 報告在句法復(fù)雜度方面各有特點(diǎn),從效應(yīng)量來看,中國CSR 報告得分低的指標(biāo)的整體解釋力更強(qiáng),因此可以說,在句法層面,中國CSR報告的可讀性比美國CSR報告要高。下文將通過具體例子對中美CSR報告的句法復(fù)雜度進(jìn)行考察。
a:State Grid regards the career development of employees as the foundation of corporate growth and provides education and training for all through organizing skill competitions and professional skill training programs.State Grid launches innovative training programs for fresh employees,expands the channel for promotion and supports diversified development.It also promotes the development of international talents to foster a team with global vision,familiarity of international rules,operational insights and outstanding management capabilities.(選自中國CSR報告SG-2017)
b:At UnitedHealth Group,we understand the importance of identifying and providing opportunities for our people to achieve their personal goals and realize their full professional potential.Our continuous learning culture enables employees to seek high impact learning experiences and identify and close skill gaps to take advantage of career growth opportunities.We are shifting our learning and development programs to offer more curated and experience-based learning opportunities,through learning ecosystems and learning experience platforms that leverage AI and machine learning to identify and provide individualized development opportunities.(選自美國CSR報告UNH-2019)
句法指將分散的話語單位組合成有意義的話語的系統(tǒng)方法(Fromkin 等,2013)。句法復(fù)雜度分為絕對復(fù)雜度和相對復(fù)雜度,前者指句法形式特征的復(fù)雜程度,后者指習(xí)得某一句法結(jié)構(gòu)的困難程度(Bulté和Housen,2012)。a和b分別是中美兩家企業(yè)對助力員工職業(yè)發(fā)展的描述,相比之下,中國CSR 報告篇幅更短,但使用的闡釋性名詞短語更多。在所有格方面,美國CSR 報告使用了四個形容詞性物主代詞,中國CSR 報告一個也沒有使用。此外,美國CSR報告使用的動詞—動詞論元結(jié)構(gòu)頻次也比中國CSR報告高,這和兩國CSR報告在這兩個指標(biāo)上的得分高低一致。限于篇幅,其他指標(biāo)的對比不再討論。
3.中國CSR報告在連貫性層面的整體可讀性比美國
CSR報告高。中美CSR報告的連貫性存在顯著差異(F=33.62,p<0.05)。組間一元方差分析結(jié)果如表4所示。局部連貫上,中國CSR 報告的相鄰句間論元重疊得分顯著低于美國CSR 報告,另外除了相鄰句間同義動詞重疊,中國CSR 報告的其他指標(biāo)得分均顯著高于美國CSR 報告。在整體連貫上,中國CSR報告的相鄰段間同義名詞重疊和相鄰段間同義動詞重疊得分顯著高于美國CSR報告,相鄰段間論元重疊得分則顯著低于美國CSR 報告。在篇章連貫上,中美CSR報告的得分不存在顯著差異。
表4 中美CSR報告連貫性對比
整體來看,中國CSR報告的連貫性優(yōu)于美國CSR報告,主要體現(xiàn)在局部連貫和整體連貫更強(qiáng)。因此,在連貫性層面,中國CSR報告的可讀性比美國CSR報告高。下文將通過具體例子對中美CSR報告的連貫性進(jìn)行考察。
a:①The Bank integrated climate risk into......and actively participated in TCFD global financial governance.②During the reporting period,the Bank initiated and set up a panel of the banking industry......with China Banking Association.③As the leader of the panel,the Bank organized climate risk training,......and reinforced its leading role in the field of climate risk in China.(選自中國CSR 報告ICBC-2021)
b:①ExxonMobil works to......for energy while reducing environmental impacts and the risks of climate change.②To mitigate greenhouse gas emissions from our operations,ExxonMobil focuses on increasing energy efficiency and reducing flaring,venting and other emissions.③We deploy proven technologies,......and we conduct and......,loweremission technologies.(選自美國CSR報告XOM-2018)
連貫性指潛在的意義關(guān)系(Bailin 和Grafstein,2016)。連貫性分為局部連貫、整體連貫和篇章連貫,其中局部連貫指句子層面的連貫,整體連貫指段落之間的連貫,篇章連貫指整個語篇的連貫(部寒,2019)。以上兩個例子分別是中美企業(yè)對氣候風(fēng)險管理的描述,兩個例子句間均使用了句間論元重疊,如a 句中①、②和③的Bank,b 句中④和⑤的ExxonMobil,⑥用we 指代Exxon-Mobil。另外,兩個例子均使用了句間詞元重疊,如a 句中①和③的Bank 和②的banking,②和③均使用了China和panel,b 句中①和②均使用了energy 和reducing,以及②的emissions 和③的emission。限于篇幅,其他指標(biāo)的對比此處不再討論。
中美CSR 報告的語調(diào)不存在顯著差異(F=1.125,p>0.05)。組間一元方差分析結(jié)果如表5所示,中美CSR報告在五個語氣特征上均不存在顯著差異。本文測量的CSR報告的五個語調(diào)變量均值的取值范圍和Fisher 等(2020)測量的均值取值范圍(41.85-51.81)有所差異,可能與他們的研究對象是新西蘭和澳大利亞的上市企業(yè)有關(guān)。
表5 中美CSR報告語調(diào)對比
表6 展示的是Diction 基于不同類型的英文文本中近50000個段落計算得出的五個語調(diào)變量的取值范圍,高分和低分分別代表平均值加減一個標(biāo)準(zhǔn)差。對比表6 的數(shù)據(jù)來看,除了真實(shí)性,中美CSR 報告的其他語調(diào)變量值均高于低分值,因此兩國CSR報告的語調(diào)整體上都比較積極。
表6 語調(diào)變量標(biāo)準(zhǔn)取值范圍
會計學(xué)領(lǐng)域普遍把會計本文語調(diào)分為正面語調(diào)和負(fù)面語調(diào),顯然讀者對文本的感知更加多樣,而Diction 把語調(diào)分為主動性(Activity)、樂觀性(Optimism)、確定性(Certainty)、真實(shí)性(Realism)、共同性(Commonality)等五個變量。確定性指語言表現(xiàn)出堅定性、剛性和完整性以及表達(dá)權(quán)威的傾向;樂觀性指語言支持某人、團(tuán)體、概念或事件,或強(qiáng)調(diào)其積極含義;主動性指語言以運(yùn)動、變化、思想的實(shí)施和避免慣性為特征;真實(shí)性指語言描述影響人們?nèi)粘I钪杏行蔚?、即時的和可識別的事物;共同性指語言強(qiáng)調(diào)群體的共同價值觀,拒絕異質(zhì)的介入模式。五個語氣指標(biāo)由Diction基于35個詞匯特征值計算得出,具體如下:
Certainty=[Tenacity+Leveling Terms+Collectives+Insistence]-[Numerical Terms+Ambivalence+Self Reference+Variety]
Optimism=[Praise+Satisfaction+Inspiration]-[Blame+Hardship+Denial]
Activity=[Aggression+Accomplishment+Communication+Motion]-[Cognition+Passivity+Embellishment]
Realism=[Familiarity+Spatial Terms+Temporal Terms+Present Concern+Human Interest+Concreteness]-[Past Concern+Complexity]
Commonality=[Centrality+Cooperation+Rapport]-[Diversity+Exclusion+Liberation]
從統(tǒng)計結(jié)果來看,中國CSR 報告得分排在前幾位的詞匯特征是Insistence、Familiarity、Accomplishment、Concreteness、Spatial Terms等,而得分排在后幾位的詞匯特征是Self-Reference、Denial、Variety、Blame、Embellishment等。美國CSR 報告得分排在前幾位的詞匯特征是Insistence、Familiarity、Accomplishment、Human Interest、Concreteness 等,而排在后幾位的詞匯特征是Self-Reference、Variety、Denial、Liberation、Blame等??梢?,中美CSR報告的詞匯特征相似度較大,多使用具有積極情感傾向的詞匯而避免使用過多的具有消極情感傾向的詞匯。
由于語調(diào)變量包含的詞匯特征較多但篇幅有限,下文僅通過部分例子解釋中美CSR報告五個語調(diào)變量下比較凸顯的一些詞匯特征。
a:CREC always considers promotion of employment as a key component of corporate social responsibility.In 2018,CREC strictly implemented the staff employment commitment of Collective Contract,making every endeavor to promote re-employment of laid-off employees.(選自中國CSR報告CREC-2018)
b:Safe and healthy workplaces are a top priority for Amazon.We have global teams who partner with suppliers to increase worker awareness of safety issues,promote worker participation in their safety culture,and promote initiatives focused on the well-being of workers on issues that matter most to them.(選自美國CSR報告AMZN-2018)
Insistence 衡量的是語碼限制和語義滿足度,詞匯重復(fù)出現(xiàn)表明偏好有限和有序的世界。a和b中均出現(xiàn)了同一個關(guān)鍵詞重復(fù)的情況,因此有助于加強(qiáng)CSR 報告的確定性。
c:More than 1.66 million pieces of advice were proposed,in particular through the activity of offering a onesentence suggestion,which totaled 60887 suggestions,combining the wisdom of all employees.(選自中國CSR 報告SG-2018)
d:State Grid implements a talent strategy for developing a quality workforce by providing education and training for all and has developed talent management and training systems.(選自中國CSR報告SG-2018)
e:We prohibit retaliatory action against any individual who,in good faith,raises concerns or questions regarding compliance and ethics matters,reports suspected violations,or cooperates in an investigation.(選 自 美 國CSR 報 告UNH-2021)
f:The award honors corporations with a proven track record of success in the recruitment and retention of a diverse workforce.(選自美國CSR報告UNH-2021)
Inspiration 指的是值得普遍尊重的美德,大部分是與下面幾個方面相關(guān)的名詞:理想的道德品質(zhì)、吸引人的個人品質(zhì)、社會和政治理想。c 中的wisdom 和個人品質(zhì)有關(guān),d 中的education 和社會理想有關(guān),e 中的faith 和道德品質(zhì)有關(guān),f 中的success 和社會理想有關(guān)??梢?,上述詞匯的使用有助于增強(qiáng)CSR報告的樂觀性。
g:CRCC reinforces the cooperation with the governments,enterprises,banks and enterprises,subcontractors,scientific research institutions and other stakeholders,build a platform to give full play to the resource advantages of all parties,to achieve complementary advantages,mutual benefit and win-win,common development.(選自中國CSR 報告CRCC-2018)
h:Walgreens Boots Alliance has expanded its ongoing partnership with WE Charity,an international organization that works with communities to help them lift themselves out of poverty using a holistic,sustainable development model and that inspires young people to get involved in community projects.(選自美國CSR報告WBA-2017)
Accomplishment 包含的詞與以下幾方面有關(guān):表達(dá)任務(wù)完成和有組織的人類行為、資本、擴(kuò)展方式、常規(guī)功能、計劃。g 中的reinforces 和build 與常規(guī)功能相關(guān),achieve和任務(wù)完成相關(guān),development和擴(kuò)展相關(guān);h中的expanded和擴(kuò)展相關(guān),help和常規(guī)功能相關(guān),inspires和有組織的人類行為有關(guān)。上述詞匯有助于增強(qiáng)CSR報告的主動性。
i:CCB integrated its own advantages in financial resources,F(xiàn)inTech,and financial system,explored the new business mode of digital government,and strove to advance platform building and value creation simultaneously,with a view to helping modernize the governance system and ability with smart government affairs services.(選自中國CSR 報告CCB-2021)
j:In 2020,we marked the 10th anniversary of The Fellowship Initiative(TFI),a JPMorgan Chase program that provides comprehensive academic,social and emotional support to Black and Latinx young men from low-income communities.(選自美國CSR報告JPMC-2020)
Familiarity 衡量的是英語中最常用的詞匯,如介詞、指示代詞、疑問代詞、小品詞、連接詞,因此上述詞匯類型使用越多,這個詞匯特征越明顯。i 和j 均使用了很多的介詞和連詞,有助于增強(qiáng)CSR報告的真實(shí)性。
k:The Bank is the official banking partner of the Beijing 2008 Summer Olympics and the Olympic and Paralympic Winter Games Beijing 2022,thus making it the only bank in China to serve two Olympic Games.(選自中國CSR報告BOC-2021)
l:We also consolidated the IT policy compliance and network security development of the comprehensive operation companies and continuously improved the integrated IT coordination and management performance of the Group.(選自中國CSR報告BOC-2021)
m:Our Business Resiliency Management team coordinates business operations and emergency preparedness procedures,so that each of our facilities can anticipate,respond to and stabilize a situation immediately.(選自美國CSR報告CAH-2018)
n:We participate in outreach and networking events where we share programs,best practices and opportunities with diverse suppliers.(選自美國CSR報告CAH-2018)
Cooperation 指和產(chǎn)生群體成果的人際行為互動相關(guān)的詞匯,這些詞匯與正式工作關(guān)系、非正式關(guān)系以及親密互動有關(guān)。另外,還包括和正?;?、工作任務(wù)、個人參與和自我否定等相關(guān)的詞匯。k 中的partner 和非正式關(guān)系有關(guān),f中的consolidated和正?;佑嘘P(guān),m中的coordinates和正?;佑嘘P(guān),n中的networking和share分別與工作任務(wù)和個人參與有關(guān)??梢姡鲜鲈~匯有助于增強(qiáng)CSR報告的共同性。
從中美CSR 報告可讀性和語調(diào)的測量結(jié)果來看,兩國間存在著異同點(diǎn)。就可讀性而言,中國CSR 報告在詞匯層面的可讀性比美國CSR 報告要低,但在句法層面和連貫性層面的可讀性要優(yōu)于美國CSR 報告;就語調(diào)而言,中美CSR 報告不存在統(tǒng)計學(xué)意義上的差異,即兩個國家的企業(yè)均使用了較為積極的語調(diào)來描述自身的社會責(zé)任表現(xiàn)。從前人研究來看,CSR 報告的可讀性和語調(diào)會受到企業(yè)發(fā)布報告動機(jī)、企業(yè)績效、公司治理機(jī)制、企業(yè)所在國家的政治和經(jīng)濟(jì)環(huán)境等因素的影響,因此,可以從企業(yè)內(nèi)外部因素兩個方面探討影響中美CSR報告可讀性和語調(diào)的因素。
1.報告翻譯者或撰寫者的英語水平。隨機(jī)抽查部分報告進(jìn)行閱讀發(fā)現(xiàn),中國英文CSR 報告的排版格式和中文版本完全一致,有的報告甚至把兩種語言放在同一頁面。從語言表達(dá)來看,英文版基本對照中文版進(jìn)行翻譯,中文表達(dá)思維痕跡較重,如英文句子的語序和中文句子的語序基本一一對應(yīng),多使用名字指稱企業(yè)等。另外,中國CSR 報告的詞匯熟悉性和意義性比美國CSR 報告差,而美國CSR 報告多使用長句和復(fù)合結(jié)構(gòu)。再者,中國CSR 報告使用較多的顯性銜接手段,如代詞和介詞短語。事實(shí)上,中美CSR報告的語言表達(dá)差異也符合外語學(xué)習(xí)者和母語者的寫作特點(diǎn)。由此推斷,中國英文CSR報告的翻譯者或撰寫者可能是中國本土員工,與美國本族語者存在語言能力上的差距,因此導(dǎo)致了中美CSR 報告在詞匯、句法、連貫性等方面的差異。
2.企業(yè)發(fā)布CSR報告的動機(jī)。由于沒有強(qiáng)制性規(guī)定要求企業(yè)按照特定方式披露社會責(zé)任信息,因此企業(yè)存在利用報告進(jìn)行印象管理的動機(jī)(Martinez-Ferrero 等,2019;黃萍萍和李四海,2020;張秀敏等,2019;張正勇和李玉,2018),即強(qiáng)化正面消息,弱化甚至忽視負(fù)面消息,以便樹立良好的企業(yè)形象。企業(yè)可以通過操控CSR報告的可讀性和語調(diào)來達(dá)到印象管理目的。通過細(xì)讀文本,發(fā)現(xiàn)中美CSR報告均使用偏積極的語調(diào)來描述企業(yè)在環(huán)境保護(hù)、安全或可持續(xù)經(jīng)營、員工發(fā)展、公司治理、社會公益等方面的努力,幾乎沒有負(fù)面消息披露,顯然兩國CSR 報告均使用了積極的語調(diào)來構(gòu)建積極的企業(yè)形象,從而增強(qiáng)利益相關(guān)者對企業(yè)發(fā)展前景的信心。
3.企業(yè)績效。企業(yè)績效分為財務(wù)績效和非財務(wù)績效。研究表明,企業(yè)社會責(zé)任披露信息的可讀性和語調(diào)與企業(yè)的財務(wù)績效(Abu Bakar 和Ameer,2011)或社會責(zé)任績效(Du和Yu,2020)正相關(guān)。本文選取的樣本企業(yè)是財富世界500強(qiáng)中排名相對靠前的企業(yè),無論從規(guī)模還是從盈利狀況來看,實(shí)力都十分強(qiáng)勁,從發(fā)布的CSR 報告可知,他們在履行社會責(zé)任方面表現(xiàn)良好,而且本研究中的中美CSR 報告均根據(jù)國際報告標(biāo)準(zhǔn)編撰,報告的附件部分也附上了企業(yè)會責(zé)任績效的各種指標(biāo),同時利益相關(guān)者還可以通過公司年報和企業(yè)新聞報道等途徑了解企業(yè)的狀況,因此,可以認(rèn)為本研究的樣本企業(yè)的財務(wù)績效和社會責(zé)任績效均處在較好的水平。在企業(yè)績效較好的情況下,這些企業(yè)愿意發(fā)布可讀性高和語調(diào)積極的CSR報告。
4.公司治理機(jī)制。企業(yè)獨(dú)立董事越多,越有利于提升企業(yè)的決策效率并能控制管理層的投機(jī)主義,因此,CSR 報告中的積極語調(diào)越少,消極語調(diào)越多,當(dāng)CSR 報告得分處于中高水平以及董事會規(guī)模超過10 人時,董事會成員女性比例多樣性對CSR報告語調(diào)的正向性有積極影響(Albitar 等,2022)。從樣本企業(yè)CSR 報告披露的董事會成員結(jié)構(gòu)來看,六家美國企業(yè)的獨(dú)立董事占比比中國企業(yè)高很多,但有四家美國企業(yè)只有1個甚至沒有獨(dú)立董事。另外,只有一家美國企業(yè)董事會成員少于10 人,且女性董事會成員占比比中國企業(yè)高很多,五家中國企業(yè)甚至沒有女性董事會成員。可以推測,雖然中國企業(yè)獨(dú)立董事整體比美國企業(yè)少,語調(diào)應(yīng)該更積極,但女性董事成員過少,對CSR 報告的積極語調(diào)產(chǎn)生了一定的抑制作用,而雖然美國企業(yè)獨(dú)立董事整體更多,積極語調(diào)應(yīng)該受到抑制,但它們的女性董事更多,對美國CSR 報告的積極語調(diào)具有正向影響。綜上所述,中美CSR 報告語調(diào)沒有顯著差異的原因可能是兩國企業(yè)的獨(dú)立董事人數(shù)和女性董事成員兩方面各有不同導(dǎo)致。
5.CSR 報告中的女性領(lǐng)導(dǎo)力。有研究證明,與男性簽署CSR 報告相比,女性簽署的CSR 報告更具包容性,但相對缺乏自信,因此在與目標(biāo)受眾溝通企業(yè)社會責(zé)任倡議時表現(xiàn)出更多的團(tuán)結(jié),但確定性弱一些。此外,女性管理者簽署或和男性管理者共同簽署的CSR報告可讀性更強(qiáng)(Harjoto 等,2020)。在閱讀樣本企業(yè)CSR 報告中的領(lǐng)導(dǎo)致辭部分時發(fā)現(xiàn),美國企業(yè)簽署報告的管理者大部分是男性,但也有小部分女性,而中國企業(yè)全是男性管理者簽署。由此推斷,雖然中美CSR 報告語調(diào)的五個變量得分不存在顯著差異,但美國CSR 報告語調(diào)中的主動性比中國CSR 報告弱而共同性更強(qiáng),大概是因為部分美國CSR報告由男女管理者共同簽署導(dǎo)致,而中美CSR報告的可讀性的差異也有可能受到簽署報告的管理者不同性別的影響。
1.國家文化差異。中美文化是中西文化的典型代表,中國是高語境文化,權(quán)力距離大,而美國是低語境文化,權(quán)力距離小(Hofstede,1991),所以中國CSR 報告在指稱公司時多用公司的縮寫名或the company,企業(yè)和讀者之間的溝通更像公共溝通,二者的關(guān)系存在一定的距離,而美國CSR 報告在指稱公司時則較多使用we 或our,把讀者當(dāng)作自己團(tuán)體中的一員,企業(yè)和讀者之間的溝通更像是個人溝通,二者的關(guān)系更加緊密,這和美國CSR報告在代詞密度和所有格上比中國CSR報告得分更高的統(tǒng)計結(jié)果一致。此外,中國CSR 報告傾向使用短句和相對模糊的表達(dá)方式,而美國CSR 報告傾向使用結(jié)構(gòu)化的表達(dá)方式,提供更多的細(xì)節(jié),這也導(dǎo)致美國CSR 報告的句法復(fù)雜度比中國復(fù)雜度更高。這個發(fā)現(xiàn)與Liu 和Wu(2015)對比中美能源企業(yè)英文網(wǎng)站的公司簡介和社會責(zé)任欄目構(gòu)建的企業(yè)身份使用的語言資源得出的結(jié)論一致。
2.信息披露成本?,F(xiàn)在越來越多的企業(yè)主動發(fā)布CSR 報告,原因是除了要宣傳企業(yè)社會責(zé)任表現(xiàn),還面臨著不同利益相關(guān)者對企業(yè)信息的需求。比如環(huán)保主義者追求綠色的生活方式,更愿意購買具有社會責(zé)任感企業(yè)的產(chǎn)品。另外,研究已經(jīng)證明,CSR 報告具有信息含量(Du 和Yu,2021),因此投資者除了依靠企業(yè)的財務(wù)信息,也會結(jié)合企業(yè)的非財務(wù)信息來做投資決策。對于國外的企業(yè)來說,他們更愿意與秉持可持續(xù)發(fā)展理念的企業(yè)進(jìn)行合作??梢?,在外界希望企業(yè)能更多承擔(dān)社會責(zé)任的背景下,無論是主動抑或被動發(fā)布CSR 報告,企業(yè)都應(yīng)以能為公眾理解和積極的語調(diào)來撰寫CSR報告。如果讀者需要花費(fèi)較多精力來理解CSR 報告的內(nèi)容,對于企業(yè)和利益相關(guān)者來說,報告的作用均會被抑制和削弱,因此,本文中的中美企業(yè)大概率會以較高的可讀性和積極語調(diào)來撰寫和發(fā)布CSR報告,以便降低信息披露的成本,從而滿足外部不同利益相關(guān)者的信息需求。
綜合影響中美CSR 報告可讀性和語調(diào)的因素來看,內(nèi)部因素起主要作用。對兩國CSR報告均會產(chǎn)生直接影響的因素包括企業(yè)發(fā)布報告的動機(jī)、企業(yè)績效、公司治理機(jī)制、信息披露成本等,而造成兩國CSR 報告差異的因素包括報告翻譯者或編撰者的英語水平、簽署報告的管理者女性比例以及中美文化差異等。
本研究有以下發(fā)現(xiàn):第一,中美CSR 報告可讀性存在顯著差異。在詞匯復(fù)雜度層面,中國CSR 報告的詞匯具體性和詞匯可意象性強(qiáng)于美國CSR 報告,而詞匯熟悉性和詞匯意義性弱于美國CSR 報告;在句法復(fù)雜度層面,中國CSR 報告的名詞短語闡釋性、名詞修飾語和修飾語變體、限定詞、動詞論元結(jié)構(gòu)和直接賓語等指標(biāo)的使用比美國CSR 報告多,而動詞—動詞論元結(jié)構(gòu)頻次、關(guān)聯(lián)強(qiáng)度、所有格、頻次等指標(biāo)的使用比美國CSR報告少;在連貫性層面,中國CSR報告的連貫性優(yōu)于美國CSR報告,主要體現(xiàn)在局部連貫和整體連貫更強(qiáng)。中國CSR 報告較多使用相鄰句間同義名詞重疊、相鄰段間同義名詞重疊、相鄰段間同義動詞重疊等手段。第二,中美CSR報告語調(diào)不存在顯著差異,兩國CSR 報告的語調(diào)都較為積極。第三,影響中美CSR 報告可讀性和語調(diào)的因素包括企業(yè)發(fā)布報告的動機(jī)、企業(yè)績效、公司治理機(jī)制、信息披露成本等,導(dǎo)致兩國CSR 報告差異的因素則包括報告翻譯者或編撰者的英語水平、簽署報告的管理者女性比例以及中美文化差異等。
本文從語言學(xué)視角,借助文本分析工具對中美CSR報告的可讀性和語調(diào)進(jìn)行了分析和討論,對會計學(xué)領(lǐng)域的CSR 報告文本特征研究進(jìn)行了補(bǔ)充,同時也拓展了商務(wù)話語研究的范圍。盡管如此,本文仍然存在一定的局限性,如企業(yè)樣本量不夠大,測量語調(diào)的情感詞典并不完全適用于CSR報告,沒有對影響CSR報告可讀性和語調(diào)的因素進(jìn)行實(shí)證分析等,未來研究可以在以上幾個方面進(jìn)行改進(jìn)。
【 主要參考文獻(xiàn)】
部寒,王立非.基于語料庫的中美企業(yè)財務(wù)語篇可讀性對比分析[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2021(1):71 ~78.
車思琪,李學(xué)沛.評價系統(tǒng)視閾下中美企業(yè)致股東信情感話語對比分析——基于情感詞典和機(jī)器學(xué)習(xí)的文本挖掘技術(shù)[J].外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報),2021(2):50 ~59.
鄧德軍,肖文娟.社會責(zé)任報告信息含量研究—基于深市制造業(yè)公司的經(jīng)驗數(shù)據(jù)[J].財會月刊,2011(9):10 ~14.
段釗,周紅,周輝.上市公司披露的社會責(zé)任信息“通俗易懂”嗎?——基于機(jī)器學(xué)習(xí)的可讀性質(zhì)量評估與實(shí)證研究[J].宏觀質(zhì)量研究,2022(4):80 ~94.
黃萍萍,李四海.社會責(zé)任報告語調(diào)與股價崩盤風(fēng)險[J].審計與經(jīng)濟(jì)研究,2020(1):69 ~78.
李國平,韋曉茜.企業(yè)社會責(zé)任內(nèi)涵、度量與經(jīng)濟(jì)后果——基于國外企業(yè)社會責(zé)任理論的研究綜述[J].會計研究,2014(8):33 ~40.
林樂,謝德仁.投資者會聽話聽音嗎?——基于管理層語調(diào)視角的實(shí)證研究[J].財經(jīng)研究,2016(7):28 ~39.
王立非,李喆玥.中美金融報告語篇復(fù)雜度測量與對比研究[J].外國語文研究,2018(1):92 ~100.
張斌,許惠雯.企業(yè)社會責(zé)任報告語調(diào)、可讀性與投資者判斷[J].揚(yáng)州大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版),2019(6):64 ~75.
張繼勛,蔡閆東,倪古強(qiáng).社會責(zé)任披露語調(diào)、財務(wù)信息誠信與投資者感知——一項實(shí)驗研究[J].南開管理評論,2019(1):206 ~212.
張繼勛,賀超,韓冬梅.社會責(zé)任負(fù)面信息披露形式、解釋語言積極性與投資者投資判斷——一項實(shí)驗證據(jù)[J].南開管理評論,2016(6):133 ~140.
張秀敏,楊連星,高云霞,劉星辰.什么影響了社會責(zé)任報告中修辭語言的運(yùn)用?[J].會計研究,2019(6):20 ~26.
張正勇,李玉.高管減持、信息環(huán)境與社會責(zé)任報告印象管理——來自重污染行業(yè)上市公司的經(jīng)驗證據(jù)[J].財會月刊,2018(4):21 ~26.
張宇.語言學(xué)視角下的國內(nèi)外情感研究現(xiàn)狀與趨勢分析(2011-2020)[J].外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報),2022(1):67 ~78.
Abu Bakar A.S.,Ameer R..Readability of Corporate Social Responsibility Communication in Malaysia[J].Corporate Social Responsibility and Environmental Management,2011(1):50 ~60.
Adhariani D.,Toit E.D..Readability of Sustainability Reports:Evidence from Indonesia[J].Journal of Accounting in Emerging Economies,2020(4):621~636.
Anwarl R.,Malik J.A..When Does Corporate Social Responsibility Disclosure Affect Investment Efficiency?A New Answer to an Old Question[J].SAGE Open,2020(2):1 ~14.
Bailin A.,Grafstein A..Readability:Text and Context[M].Basingstoke:Palgrave Macmillan,2016.
Bowen H.R..Social Responsibilities of the Businessman[M].New York:Harper and Row,1953.
Caglio A.,Melloni G.,Perego P..Informational Content and Assurance of Textual Disclosures:Evidence on Integrated Reporting[J].European Accounting Review,2020(1):55 ~83.
Courtis J.K..Annual report readability variability:Tests of the Obfuscation Hypothesis[J].Accounting Auditing & Accountability Journal,1998(4):459 ~471.
Crossley S.A.,Subtirelu N.,Salsbury T..Frequency Effects or Context Effects in Second Language Word Learning:What Predicts Early Lexical Production?[J].Studies in Second Language Acquisition,2013(4):727 ~755.
Dahlsrud A..How Corporate Social Responsibility Is Defined:An Analysis of 37 Definitions[J].Corporate Social Responsibility and Environmental Management,2008(1):1 ~13.
Du S.L.,Yu K..Do Corporate Social Responsibility Reports Convey Value Relevant Information?Evidence from Report Readability and Tone[J].Journal of Business Ethics,2020(2):253 ~274.
Fisher R.,van Staden C.J.,Richards G..Watch that Tone:An Investigation of the Use and Stylistic Consequences of Tone in Corporate Accountability Disclosures[J].Accounting,Auditing & Accountability Journal,2020(1):77 ~105.
Fromkin V.,Rodman R.,Hyams N..An Introduction to Language[M].Boston:Cengage Learning,2013.
Haji A.A.,Coram P.,Troshani I..Effects of Integrating CSR Information in Financial Reports on Investors' Firm Value Estimates[J].Accounting & Finance,2021(2):3605 ~3647.
Henry E..Are Investors Influenced by How Earnings Press Releases Are Written?[J].Journal of Business Communication,2008(4):363 ~407.
Hofstede G..Cultures and Organizations:Software of the Mind[M].London:McGraw-Hill,1991.
Hoozée S.,Maussen S.,Vangronsveld P..The Impact of Readability of Corporate Social Responsibility Information on Credibility as Perceived by Generalist Versus Specialist Readers[J].Sustainability Accounting,Management and Policy Journal,2019(3):570 ~591.
Kyle K.,Crossley S.A..Automatically Assessing Lexical Sophistication:Indices,Tools,F(xiàn)indings,and Application[J].Tesol Quarterly,2015(4):757 ~786.
Li W.L.,Yan T.T.,LiY.,Yan Z.Q..Earnings Management and CSR Report Tone:Evidence from China[J].Corporate Social Responsibility and Environmental Management,2023(4):1883 ~1902.
Liang X.Y.,Wu H.J..Does the Tone in Corporate Social Responsibility Reports Misdirect Analysts' Forecasts in China?[J].Sustainability,2022(24):1 ~18.
Liu M.,Wu D..Discursive Construction of Corporate Identity on the Web:A Glocalization Perspective[J].Intercultural Communication Studies,2015(1):50 ~65.
Loughran T.,Mcdonald B..Measuring Readability in Financial Disclosures[J].The Journal of Finance,2014(4):1643 ~1671.
Martinez-Ferrero J.,Suarez-Fernandez O.,Garcia-Sanchez I.M..Obfuscation Versus Enhancement as Corporate Social Responsibility Disclosure Strategies[J].Corporate Social Responsibility and Environmental Management,2019(2):468 ~480.
Muslu V.,Mutlu S.,Radhakrishnan S.,Tsang A..Corporate Social Responsibility Report Narratives and Analyst Forecast Accuracy[J].Journal of Business Ethics,2019(4):1119 ~1142.
Romito S.,Vurro C..Non-financial Disclosure and Information Asymmetry:A Stakeholder View on US Listed Firms[J].Corporate Social Responsibility and Environmental Management,2021(2):595 ~605.
Smeuninx N.,De Clerck B.,Aerts W..Measuring the Readability of Sustainability Reports:A Corpus-based Analysis Through Standard Formulae and NLP[J].International Journal of Business Communication,2020(1):52 ~85.
Tan H.T.,Wang E.Y.,Zhou B..When the Use of Positive Language Backfires:The Joint Effect of Tone,Readability,and Investor Sophistication on Earnings Judgments[J].Journal of Accounting Research,2014(1):273 ~302.
Tschopp D.,Huefner R.J..Comparing the Evolution of CSR Reporting to That of Financial Reporting[J].Journal of Business Ethics,2015(3):565 ~577.
Yu D.N.,Bondi M..The Generic Structure of CSR Reports in Italian,Chinese,and English:A Corpus-Based Analysis[J].IEEE Transactions on Professional Communication,2017(3):273 ~291.
Zhang L.,Shan Y.G.,Chang M..Can CSR Disclosure Protect Firm Reputation During Financial Restatements?[J].Journal of Business Ethics,2020(1):157~184.