本刊編輯部 劉淑琚 何小夜
中國話,是我們世代相承的文化基因,承載著我們關(guān)于家鄉(xiāng)與祖國最深沉的情感記憶,是中國人共同的“鄉(xiāng)音”。
同源共生
在中華大地上,各民族和諧共存,多樣的語言語種,既集中反映了中國話同源共生、和而不同,成就了中華文化多元一體的大格局,更見證了各民族的交往交流交融。
在我國橫斷山脈深處,有一些十分偏僻的村莊,如西藏昌都左貢縣的甲郎村,村民極少與外界接觸,卻能聽得懂西南“官話”,一些人還能夠熟練地說。那里多民族雜居,高山峽谷隔絕,本是語言阻隔非常嚴(yán)重的地方,為什么西南“官話”卻能通行呢?學(xué)者通過田野考察得知,那一帶曾經(jīng)是茶馬古道貫通之處。茶馬古道是我國中原地區(qū)和邊疆地區(qū)進(jìn)行茶馬貿(mào)易所形成的古代交通路線,歷經(jīng)漢、晉、隋、唐、宋、元、明、清。馬幫經(jīng)由茶馬古道曾頻繁往來于川、藏、滇及中原地區(qū),各民族在茶馬互市的貿(mào)易交往中,突破了語言、文化的障礙和隔閡。茶馬古道架起溝通的橋梁,使西南“官話”成為共通的語言。茶馬古道不僅是一條物資貿(mào)易通道,也是一條不同語言和文化交流融通的走廊。
各民族詞匯的相互借用,同樣反映了各民族的交往交流交融。我國各民族的語言、文字實際使用情況十分復(fù)雜,但一些少數(shù)民族語言中至今還保留著早期漢語的詞匯。作為現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)漢語的普通話,也融匯了許多少數(shù)民族的詞匯,如由傣語音譯的地名“景洪”“西雙版納”,滿語音譯的“嘚瑟”“沙琪瑪”,藏語音譯的“哈達(dá)”“拉薩”,蒙古語音譯的“胡同”“站”等。此外,許多民族樂器的漢語稱謂也多采用少數(shù)民族語音的諧音,如“琵琶”“嗩吶”。各民族間相互借用詞匯的現(xiàn)象很普遍,這種“你中有我、我中有你”的局面,是各民族在長期的交往交流交融中逐漸形成的自然狀態(tài)。
少有人知,云南昆明的“滇中小片”竟與兩千多公里之外的揚州話有著相通之處。講昆明話的楊海中與講揚州話的柏翔飛在昆明一見如故,同為廚師的兩人相約一起做菜,“么么三,太板扎了吧你這個”是楊海中夸贊柏翔飛廚藝的一句話,土生土長的揚州漢子柏翔飛意外地聽懂了。
昆明話和揚州話的相通性與明代大規(guī)模移民進(jìn)入云南有關(guān)。明清時期大量百姓遷至云南、四川等地。據(jù)記載,遷往云南的移民中軍戶占70%,其中近一半來自江淮地區(qū),即今天的揚州、南京等地。有賴于兩地方言的語言共性,在討教廚藝的過程中,楊海中與柏翔飛逐漸親近,他們將揚州菜的技藝與云南菜的風(fēng)味結(jié)合在一起,碰撞出一道名為“板扎”的融合菜。
運用示例
方言對于很多人來說,就是家的聲音,就是內(nèi)心深處最隱秘情感的“直譯”。每個地方獨特的表達(dá),變成了屬于每個人的語言基因。自然地理環(huán)境的差異直接影響了文化的不同,生產(chǎn)方式、思想觀念、風(fēng)俗習(xí)慣、衣食住行、不同生活風(fēng)貌、不同外貌性格和氣質(zhì),還有一個標(biāo)志性不同就是語言?!八l(xiāng)遇故知”往往就是通過聲音的辨識度,建構(gòu)起一種“身份認(rèn)同”“集體記憶”,超越血緣、地理,甚至?xí)r間,成為人與人之間最牢不可破的聯(lián)系。
普遍共通
我國民族眾多,地域遼闊,方言眾多,鄉(xiāng)音各異。這種狀況一方面體現(xiàn)了中國語言文化的豐富,另一方面體現(xiàn)出不同地域、不同民族人民對共同語的現(xiàn)實需求。
《國家通用語言文字普及提升工程和推普助力鄉(xiāng)村振興計劃實施方案》提出,到2025年,全國范圍內(nèi)普通話普及率達(dá)到85%。葛蘭是新中國第一代播音員,她的聲音陪伴了聽眾六十載,今年已經(jīng)90歲高齡的她仍然走在推廣普通話的路上。在葛蘭心中,普通話不只是單純的語言,更是一種文化的傳遞。她開創(chuàng)了“博雅課程”,帶著學(xué)生們誦讀古典詩詞,傳承傳統(tǒng)文化。同樣是播音員的海霞,每年工作之余都會去往鄉(xiāng)村和邊遠(yuǎn)地區(qū)看望當(dāng)?shù)氐暮⒆觽?,教他們學(xué)習(xí)普通話,或錄制一些有聲書。她發(fā)起了“石榴籽計劃”,去影響大山里的孩子,幫助他們跨越語言的障礙,勇敢追求嶄新生活。
在青海貴德縣有一種當(dāng)?shù)孛窀?,歌詞總是一句漢語一句藏語,意思相同。當(dāng)?shù)厝私o它取了一個極其形象的名字,叫做“風(fēng)攪雪”。不是風(fēng)吹散了雪,也不是雪壓住了風(fēng)。風(fēng)借雪成勢,雪乘風(fēng)飛舞,天地間一片茫茫。在一句一句地反復(fù)吟唱中,說著兩種不同語言的人理解了彼此,開始了交流——這種出于人自身的對于溝通和交流的渴望,才是一種語言能夠形成和傳播開來最根本的原因。
運用示例
普通話是一種特殊的“方言”。特殊,是因為它不像其他方言一樣,只在某一個區(qū)域內(nèi)使用。說是方言,因為它并不是憑空創(chuàng)造出來的,而是以一種方言為基礎(chǔ),又吸收融合了眾多方言的特點而誕生。這些方言的根,也是普通話的源。普通話這種特殊的“方言”,所追求的,就是要在各有特色的方言中夠“普通”,普通到每一種方言都能在其中找得到自己的印記。
“普通”兩個字,是一種希望,希望每個普通人都能夠容易地掌握,可以彼此交流知識,溝通情感。用普通的共通話,包裹起一顆顆特殊的方言種子,將星羅棋布的村莊,連成線,織成網(wǎng);將一條條溪流,匯成河,聚成海?!捌胀ㄔ捵屛覀冏叩酶h(yuǎn),方言讓我們不管走多遠(yuǎn),都能找到回家的路”。
主題思考
1.繁與簡,留存與流傳共舞。
漢語經(jīng)歷了一個由繁到簡的演化過程,直到普通話的出現(xiàn),才真正意義上實現(xiàn)了人民層面的“共同”,普遍而通用。不過,很多古漢語的特點,都被方言保存了下來,普通話本身,也吸收了很多這些帶著腔調(diào)的方言詞匯,留存了一些古漢語的特點。
2.遠(yuǎn)或近,是腳蹤不是距離。
在漫長的語言發(fā)展過程中,中國人所使用的方言,早就隨著人們遷徙的腳步突破了地域的限制。這種遷徙,很多時候并不會留下書面的文字佐證,也因為時間久遠(yuǎn),并不為普通人所知。但是那些藏在方言中的一個個相似處,在不經(jīng)意地交流中跳了出來,打破了陌生,仿佛來自靈魂深處的回應(yīng)。
3.少或多,不是西風(fēng)壓東風(fēng),只為攪它漫天雪。
中國話發(fā)展和傳播的過程,從來不是一種方言對另一種方言在使用人數(shù)多少上的壓制,也不是同化并最終讓其消失的過程,而是在被最廣泛接受的基礎(chǔ)上,兩種方言彼此靠近,彼此豐富,最終搭建起彼此之間互相理解的橋梁,實現(xiàn)的是“溝通”。
(編輯:關(guān)曉星 王冠婷)