On September 26, Yuan Jiajun, Member of the Political Bureau of the CPC Central Committee and Secretary of the CPC Chongqing Municipal Committee, and Hu Henghua, Deputy Secretary of the CPC Chongqing Municipal Committee and Mayor of Chongqing, met with Pushpa Kamal Dahal ‘Prachanda’, Prime Minister of Nepal, visiting Chongqing.
The attendees included Ganga Dahal, Daughter of the Prime Minister,officials of Nepal, such as Narayan Prakash Saud, Minister of Foreign Affairs; Mahindra Ray Yadav, Minister of Water Supply; Prakash Jwala,Minister of Physical Infrastructure and Transport; Haribol Gajurel,Chief Political Advisor to the Prime Minister; Shanker Das Bairagi,National Security Advisor to the National Security Council; and Min Bahadur Shrestha, Vice Chairman of the National Planning Commission;Chen Song, Ambassador of China to Nepal; and leaders of Chongqing Municipality, such as Chen Xinwu and Dan Yanzheng.
Yuan Jiajun, on behalf of the CPC Chongqing Municipal Committee and the Municipal Government, extended a warm welcome to Prime Minister Pushpa Kamal Dahal ‘Prachanda’ and the delegation.He stated that China and Nepal are good neighbors connected by mountains and rivers, everlasting good friends and good partners sharing weal and woe.Chongqing will earnestly deliver on the important common understandings reached by leaders of both sides and the China-Nepal Joint Statement, thus deepening practical cooperation between China and Nepal and elevating the relations to a new stage.Nowadays, Chongqing fully implements the guiding principles of the 20th CPC National Congress, focuses on the top priority of high-quality development, and makes Party building the guiding principle of modernization.It has made solid progress in facilitating the development of the Chengdu-Chongqing Twin-Hub Mega-Region and accelerated its efforts to turn Chongqing into an inland opening-up highland with the New International Land-Sea Trade Corridor as the leading force.Chongqing strives to foster the System of Modern Manufacturing Clusters, steps up efforts to build Digital Chongqing and Beautiful Chongqing, and promotes Chinese Modernization in Chongqing.Taking the visit by Prime Minister Pushpa Kamal Dahal as a new starting point, Chongqing will expedite cooperation that both sides have agreed on,and strengthen bilateral exchanges and cooperation in agriculture, industry,economy and trade, tourism, and education.This will promote the highquality development of the Belt and Road Initiative, and contribute new strength to friendly exchanges between China and Nepal.
9月26日,中共中央政治局委員、重慶市委書記袁家軍,市委副書記、市長(zhǎng)胡衡華會(huì)見了來渝訪問的尼泊爾總理普拉昌達(dá)。
總理女兒甘嘉·達(dá)哈爾,尼泊爾外交部長(zhǎng)納拉揚(yáng)·普拉卡什·薩烏德、供水部長(zhǎng)馬亨德拉·雷·亞達(dá)夫、基礎(chǔ)設(shè)施和交通部長(zhǎng)普拉卡什·賈瓦拉,總理首席政治顧問哈里博爾·普拉薩德·嘉朱瑞爾,國(guó)家安全委員會(huì)國(guó)家安全顧問山卡爾·達(dá)斯·巴拉吉,國(guó)家計(jì)劃委員會(huì)副主席米恩·巴哈杜爾·施雷斯塔,中國(guó)駐尼泊爾大使陳松,市領(lǐng)導(dǎo)陳新武、但彥錚參加。
袁家軍代表市委、市政府對(duì)普拉昌達(dá)一行來渝訪問表示熱烈歡迎。袁家軍說,中尼是山水相連的好鄰居、世代友好的好朋友、命運(yùn)與共的發(fā)展伙伴。重慶將落實(shí)落細(xì)兩國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人達(dá)成的重要共識(shí)和中尼兩國(guó)聯(lián)合聲明,為深化中尼務(wù)實(shí)合作、推動(dòng)雙邊關(guān)系邁上新臺(tái)階作出地方貢獻(xiàn)。當(dāng)前,重慶正全面貫徹中共二十大精神,牢牢把握高質(zhì)量發(fā)展首要任務(wù),以黨建統(tǒng)領(lǐng)現(xiàn)代化建設(shè),扎實(shí)推進(jìn)成渝地區(qū)雙城經(jīng)濟(jì)圈建設(shè),以陸海新通道為牽引加快打造內(nèi)陸開放高地,積極構(gòu)建現(xiàn)代制造業(yè)集群體系,加快數(shù)字重慶建設(shè)、美麗重慶建設(shè),推動(dòng)中國(guó)式現(xiàn)代化在重慶實(shí)踐。重慶將以總理閣下此訪為新起點(diǎn),加快落實(shí)雙方議定合作事項(xiàng),在農(nóng)業(yè)、工業(yè)、經(jīng)貿(mào)、旅游和教育等方面加強(qiáng)交流合作,推動(dòng)高質(zhì)量共建“一帶一路”取得新成果,為中尼友好交往貢獻(xiàn)新力量。
Prime Minister Pushpa Kamal Dahal ‘Prachanda’ expressed great appreciation to Chongqing for attaching great importance to friendly exchanges with Nepal.He noted that Nepal and China are friends and partners that have always rendered each other mutual understanding,mutual dependence, and mutual support.The two countries have also expanded cooperation and exchanges.Chongqing is a time-honored and vibrant city, and its development and achievement are also commendable.Nepal thanked Chongqing for its support towards Nepal’s development.It also stands ready to actively participate in Belt and Road cooperation,facilitate trade between Nepal and the Chengdu-Chongqing Twin-Hub Mega-Region, and further enhance practical cooperation with Chongqing in agriculture, trade and commerce, and tourism, so as to promote the prosperity of both countries.
The attendees also included representatives from Nepal, the Ministry of Foreign Affairs of China, and the municipal departments.
普拉昌達(dá)感謝重慶高度重視發(fā)展與尼泊爾的友好往來。他說,尼中是相互理解、相互依賴、相互支持的朋友和伙伴,兩國(guó)合作交流不斷拓展。重慶歷史悠久、充滿活力,發(fā)展成就令人欽佩。尼方感謝重慶為尼發(fā)展提供的重要幫助,愿積極參與共建“一帶一路”,推動(dòng)尼泊爾與成渝地區(qū)的貿(mào)易往來,進(jìn)一步加強(qiáng)與重慶在農(nóng)業(yè)、商貿(mào)和旅游等領(lǐng)域的務(wù)實(shí)合作,更好促進(jìn)兩國(guó)、兩地繁榮發(fā)展。
尼方有關(guān)人員,中國(guó)外交部有關(guān)人員和市有關(guān)部門負(fù)責(zé)人參加。
On September 15, Yuan Jiajun, Member of the Political Bureau of the CPC Central Committee and Secretary of the CPC Chongqing Municipal Committee, met with To Lam, Member of the Political Bureau of the Central Committee of the Communist Party of Vietnam and Minister of Public Security of Vietnam, and the delegation.
Tran Quoc To, Deputy Minister of Public Security of Vietnam, and leaders of Chongqing such as Lu Kehua, Chen Xinwu, and Dan Yanzheng,also attended the meeting.
Yuan Jiajun stated that as socialist countries, China and Vietnam are good neighbors and friends connected by mountains and rivers, good comrades committed to the same cause, and good partners sharing weal and woe.Chongqing is the only centrally-administered municipality in Central and Western China.It is now fully implementing the guiding principles of the 20th CPC National Congress, earnestly promoting the development of national strategies, including the Chengdu-Chongqing Twin-Hub Mega-Region and the New International Land-Sea Trade Corridor.Chongqing steps up efforts to foster the System of Modern Manufacturing Clusters,build Digital Chongqing and Beautiful Chongqing, and advance Chongqing Police and the Rule of Law in Chongqing in a coordinated way.It strives to build a modern socialist new Chongqing in all respects on the new journey in the new era.The relationship between Chongqing and Vietnam is steeped in history and featured by close exchanges and cooperation.Chongqing is ready to work with Vietnam to deliver on the important common understandings reached by the top leaders of both parties, deepen cooperation in logistics, economy and trade, people-to-people exchanges,and security, and contribute its share to building a China-Vietnam community with a shared future with strategic connotations.
9月15日,中共中央政治局委員、市委書記袁家軍會(huì)見了越共中央政治局委員、越南公安部部長(zhǎng)蘇林一行。
越南公安部副部長(zhǎng)陳國(guó)祖,市領(lǐng)導(dǎo)陸克華、陳新武、但彥錚參加。
袁家軍說,中越同為社會(huì)主義國(guó)家,是山水相連的好鄰居、好朋友,是志同道合、命運(yùn)與共的好同志、好伙伴。重慶是中國(guó)中西部地區(qū)唯一的直轄市,目前正全面貫徹落實(shí)中共二十大精神,扎實(shí)推動(dòng)成渝地區(qū)雙城經(jīng)濟(jì)圈、陸海新通道等國(guó)家戰(zhàn)略實(shí)施,加快構(gòu)建現(xiàn)代制造業(yè)集群體系,推進(jìn)數(shù)字重慶、美麗重慶建設(shè),一體推動(dòng)平安重慶和法治重慶建設(shè),努力在新時(shí)代新征程全面建設(shè)社會(huì)主義現(xiàn)代化新重慶。重慶與越南歷史淵源深厚、交流交往密切。我們?cè)竿椒揭坏溃餐鋵?shí)兩黨最高領(lǐng)導(dǎo)人達(dá)成的重要共識(shí),在物流、經(jīng)貿(mào)、人文和安全等領(lǐng)域深化合作,為服務(wù)構(gòu)建具有戰(zhàn)略意義的中越命運(yùn)共同體貢獻(xiàn)地方力量。
To Lam noted that Vietnam attaches great importance to its comprehensive strategic and cooperative partnership with China.Chongqing boasts a prime location and a solid industrial foundation.Vietnam will further its cooperation with Chongqing in economy and trade, tourism, people-to-people exchanges, as well as transport and logistics, and move forward with bilateral relations.
The attendees also included representatives from the Ministry of Public Security of Vietnam and the municipal departments of Chongqing.
蘇林說,越南高度重視發(fā)展與中國(guó)的全面戰(zhàn)略合作伙伴關(guān)系。重慶區(qū)位優(yōu)勢(shì)突出,產(chǎn)業(yè)基礎(chǔ)堅(jiān)實(shí)。越南愿在經(jīng)貿(mào)、旅游、人文、交通物流等領(lǐng)域加強(qiáng)越渝合作,推動(dòng)越中兩黨兩國(guó)關(guān)系不斷發(fā)展。
越南公安部,市有關(guān)部門負(fù)責(zé)人參加。
On September 17, a Memorandum of Understanding on Cooperation was signed between the Chongqing Municipal People’s Government and Moscow State Tchaikovsky Conservatory.Yuan Jiajun, Secretary of the CPC Chongqing Municipal Committee, and Hu Henghua, Deputy Secretary of the CPC Chongqing Municipal Committee and Mayor of Chongqing, met with Alexander Sokolov, Rector of Moscow State Tchaikovsky Conservatory, and the delegation, and also witnessed the signing of MoU.
Margarita Karatygina, Vice Rector of Moscow State Tchaikovsky Conservatory, and Chongqing municipal leaders, including Chen Mingbo, Chen Xinwu, and Zhang Anjiang, attended the meeting.
Yuan Jiajun noted that Chongqing fully implements the important consensus reached by the heads of state of China and Russia, and strives to make more contributions to deepen the China-Russia Comprehensive Strategic Partnership in the new era.Chongqing, located in Western China, is a major hub for opening-up in inland China, an important industrial city, and a famous historical and cultural city.Chongqing is fully implementing the guiding principles of the 20th CPC National Congress, and striving to build a modern new Chongqing.Chongqing and Russia enjoy a long history of friendly exchanges.Collaborating to establish a branch in Chongqing, in partnership with the Moscow State Tchaikovsky Conservatory, a globally acclaimed music institution,will serve as a catalyst for nurturing and engaging a greater number of young individuals in preserving and advancing traditional culture and art.Furthermore, it will foster stronger bonds of friendship between people from both countries.It is hoped that both sides will make joint efforts to develop signature programs in China-Russia cultural cooperation, to deliver more benefits for the two peoples.
9月17日,重慶市人民政府與俄羅斯莫斯科國(guó)立柴可夫斯基音樂學(xué)院簽署合作備忘錄。市委書記袁家軍,市委副書記、市長(zhǎng)胡衡華會(huì)見了音樂學(xué)院校長(zhǎng)亞歷山大·索科洛夫一行并見證簽約。
莫斯科國(guó)立柴可夫斯基音樂學(xué)院副校長(zhǎng)瑪格麗塔·卡拉緹金娜,市領(lǐng)導(dǎo)陳鳴波、陳新武、張安疆參加。
袁家軍說,重慶認(rèn)真貫徹中俄兩國(guó)元首達(dá)成的重要共識(shí),努力為深化中俄新時(shí)代全面戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系作出積極貢獻(xiàn)。重慶地處中國(guó)西部,是中國(guó)內(nèi)陸開放的重要樞紐、重要工業(yè)城市、歷史文化名城,當(dāng)前正全面貫徹中共二十大精神,奮力建設(shè)現(xiàn)代化新重慶。重慶與俄羅斯友好交往歷史久遠(yuǎn)。莫斯科國(guó)立柴可夫斯基音樂學(xué)院作為享譽(yù)世界的音樂殿堂,來渝合作辦學(xué)將培養(yǎng)和推動(dòng)更多年輕人傳承經(jīng)典文化藝術(shù),傳承兩國(guó)人民的深情厚誼。希望雙方共同努力,打造中俄文化領(lǐng)域合作標(biāo)志性項(xiàng)目,更好造福兩地人民。
Sokolov thanked Chongqing for the attention and support for the cooperation.He noted that China and Russia have a long legacy of friendly exchanges.The Moscow State Tchaikovsky Conservatory eagerly seeks to collaborate with Chongqing to facilitate the implementation of the program, exchange expertise and experience in classical music education, foster cultural and art exchanges between the two countries, and make significant contributions to broader China-Russia cooperation in various domains.
According to the Memorandum of Understanding, Chongqing is committed to actively supporting the establishment of the Chongqing Tchaikovsky Conservatory of Music, a collaborative institution between Chongqing Normal University and the Moscow State Tchaikovsky Conservatory in Russia, to develop high-level musical talent.
Heads of Moscow State Tchaikovsky Conservatory, relevant companies, departments, and universities attended the meeting.
索科洛夫感謝重慶對(duì)學(xué)院來渝合作辦學(xué)的高度重視和大力支持。他說,俄中兩國(guó)人民友好交往歷史悠久。莫斯科國(guó)立柴可夫斯基音樂學(xué)院愿攜手重慶積極推動(dòng)項(xiàng)目實(shí)施,分享在古典音樂教育領(lǐng)域的專業(yè)經(jīng)驗(yàn),促進(jìn)兩國(guó)文化藝術(shù)交流交往,為推動(dòng)俄中其他領(lǐng)域合作貢獻(xiàn)力量。
根據(jù)合作備忘錄,重慶市將積極支持重慶師范大學(xué)與俄羅斯莫斯科國(guó)立柴可夫斯基音樂學(xué)院合作開辦重慶柴可夫斯基音樂學(xué)院,聯(lián)合培養(yǎng)高層次音樂人才。
莫斯科國(guó)立柴可夫斯基音樂學(xué)院,有關(guān)企業(yè)和市有關(guān)部門、高校負(fù)責(zé)人參加。
The Reception for the 74th Anniversary of the Founding of the People’s Republic of China was held in Chongqing on September 25.Hu Henghua, Deputy Secretary of the CPC Chongqing Municipal Committee and Mayor of Chongqing, attended and addressed the reception.
Chongqing municipal leaders, including Zhao Shiqing, Zhang Guozhi, and Duan Chenggang, attended the reception.
On behalf of the CPC Chongqing Municipal Committee and Secretary Yuan Jiajun, Standing Committee of the Chongqing Municipal People’s Congress, Chongqing Municipal Government, and the CPPCC Chongqing Committee, Hu Henghua extended warm greetings to all the guests and sincere thanks to friends both at home and abroad for their long-term care and support for Chongqing’s development.He noted that this year marks the 74th anniversary of the founding of the People’s Republic of China, and the beginning of fully implementing the guiding principles of the 20th CPC National Congress.The CPC Central Committee, with Comrade Xi Jinping at its core, has united and led the whole Party and the entire nation to secure historic progress in China’s path toward modernization.As China strives to build a great country and advance national rejuvenation, the Chongqing people also embark on a new journey of building a modern new Chongqing.Chongqing is following the key instructions of General Secretary Xi Jinping and the arrangements made by the CPC Central Committee, and taking solid actions.We have launched education campaigns to greatly enhance awareness of following and implementing Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, fully applied the new development philosophy, and integrated into the new pattern of development.We pursue progress while ensuring stability, work to remove potential risks and hazards,and make changes happen via reform measures, thus delivering tangible benefits to the people.With all the efforts, Chongqing has got off to a good start.We have taken a holistic approach to advancing the Chengdu-Chongqing Twin-Hub Mega-Region,fostering greater connectivity and joint contribution of the Twin-Hub, and creating synergy among the neighboring areas of Sichuan and Chongqing.We have adopted a systematic way of building the New International Land-Sea Trade Corridor (ILSTC), unleashing the potential of opening up corridors, and closer business and trade ties for industrial development.We are working to make Chongqing a manufacturing powerhouse by putting up a “33618” System of Modern Manufacturing Clusters.Chongqing is striving to build a Digital Chongqing and deepen reforms in all areas through digital transformation.Chongqing is working to build a Beautiful Chongqing and create a city-wide example as a modern metropolis featuring harmony between humanity and nature.Chongqing is pushing forward integrated urban-rural development through the Urban Renewal Program and Rural Revitalization Program in farmland, villages, farmers, and agriculture.Chongqing is working on undertakings related to people’s well-being, delivering a sense of fulfillment, happiness, security, and recognition to our people.
9月25日,我市舉行慶祝中華人民共和國(guó)成立74周年招待會(huì)。市委副書記、市長(zhǎng)胡衡華出席并致辭。
市領(lǐng)導(dǎo)趙世慶、張國(guó)智、段成剛出席。
胡衡華代表市委、市人大常委會(huì)、市政府、市政協(xié),代表袁家軍書記,向各位來賓致以節(jié)日問候,向長(zhǎng)期關(guān)心支持重慶發(fā)展的海內(nèi)外朋友表示衷心感謝。他說,今年是全面貫徹落實(shí)中共二十大精神的開局之年。以習(xí)近平同志為核心的黨中央團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)全黨全國(guó)各族人民,推動(dòng)中國(guó)式現(xiàn)代化建設(shè)取得新的歷史成就。伴隨著強(qiáng)國(guó)建設(shè)、民族復(fù)興的時(shí)代步伐,巴渝兒女踏上了現(xiàn)代化新重慶建設(shè)的新征程。全市上下堅(jiān)持“總書記有號(hào)令、黨中央有部署,重慶見行動(dòng)”,扎實(shí)開展學(xué)習(xí)貫徹習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想主題教育,貫徹新發(fā)展理念、融入新發(fā)展格局,強(qiáng)化穩(wěn)進(jìn)增效、除險(xiǎn)清患、改革求變、惠民有感工作導(dǎo)向,推動(dòng)現(xiàn)代化新重慶建設(shè)開好局、起好步。我們系統(tǒng)謀劃推進(jìn)成渝地區(qū)雙城經(jīng)濟(jì)圈建設(shè),推動(dòng)成渝雙核聯(lián)動(dòng)聯(lián)建、成渝中部地區(qū)高質(zhì)量一體化發(fā)展;系統(tǒng)謀劃推進(jìn)西部陸海新通道建設(shè),“通道+經(jīng)貿(mào)+產(chǎn)業(yè)”聯(lián)動(dòng)效應(yīng)持續(xù)釋放;系統(tǒng)謀劃推進(jìn)制造強(qiáng)市建設(shè),聚力打造“33618”現(xiàn)代制造業(yè)集群體系;系統(tǒng)謀劃推進(jìn)數(shù)字重慶建設(shè),以數(shù)字化變革引領(lǐng)全面深化改革;系統(tǒng)謀劃推進(jìn)美麗重慶建設(shè),努力打造人與自然和諧共生現(xiàn)代化市域范例;系統(tǒng)謀劃推進(jìn)城鄉(xiāng)融合發(fā)展,實(shí)施城市更新提升行動(dòng)和鄉(xiāng)村振興“四千行動(dòng)”;系統(tǒng)謀劃推進(jìn)社會(huì)民生事業(yè),人民群眾獲得感、幸福感、安全感和認(rèn)同感不斷增強(qiáng)。
Hu Henghua noted that Chongqing today represents a land of enormous growth potential, strong resilience, and great momentum.It offers a sound destination for investment, doing business,innovation, and entrepreneurship.Chongqing stands ready to forge ahead together with all of the guests, as bosom friends who support each other and good partners who pursue common growth.Hand in hand, we will seek mutually beneficial and win-win cooperation in the context of Chinese modernization, seize the opportunities of the times and jointly usher in an even brighter future of building a modern new Chongqing.
Attendees of the reception included heads of mission and officers of consular posts in Southwest China, and Chongqingbased representatives of important international guests, international experts, international businesses, overseas students, Hong Kong and Macao SARs, overseas Chinese, Taiwan compatriots, and international press.
胡衡華說,今天的重慶,發(fā)展?jié)摿Υ?、韌性足、勢(shì)頭好,是投資興業(yè)的熱土、創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)的沃土。我們?cè)概c各位攜手同行,做相互支持的好朋友、共謀發(fā)展的好伙伴,在中國(guó)式現(xiàn)代化宏大場(chǎng)景中雙向奔赴、互利共贏,在現(xiàn)代化新重慶建設(shè)中共享時(shí)代機(jī)遇、共創(chuàng)美好未來。
外國(guó)駐西南地區(qū)領(lǐng)館館長(zhǎng)和主要官員,在渝工作的重要外賓、外國(guó)專家、外國(guó)企業(yè)界代表、留學(xué)生代表,香港、澳門特區(qū)代表,華僑、華人及臺(tái)胞代表,國(guó)(境)外常駐渝媒體代表等參加。
On September 21, the 2023 Legislators Forum for Friendly Exchanges was hosted by the Chinese People’s Association for Friendship with Foreign Countries in Shenzhen.Themed“Towards Sustainable Development for All”, the Forum was attended and addressed by Xiao Jie, Vice Chairperson of the Standing Committee of the National People’s Congress.
Yang Wanming, President of the Chinese People’s Association for Friendship with Foreign Countries, Luo Wenzhi, Chairperson of the Standing Committee of the Shenzhen Municipal People’s Congress,Nong Rong, Assistant Minister of Foreign Affairs, and Walid Iqbal,Chairperson of the Senate Committee on Human Rights of Pakistan,delivered speeches at the opening ceremony of the Forum.Jiang Jiang,Vice President of the Chinese People’s Association for Friendship with Foreign Countries, moderated the opening ceremony.The attendees also included nearly 30 legislators from 17 countries across five continents,several deputies to the National People’s Congress of China, and deputies to the local People’s Congresses.
Zhao Shiqing, Vice Chairperson of the Standing Committee of the Chongqing Municipal People’s Congress and President of the Chongqing People’s Association for Friendship with Foreign Countries, was invited to attend and address the Forum on “Developing Democracy and the Rule of Law and Promoting Sustainable Development”.He stated that in recent years, Chongqing has been fully implementing Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, continuously enhancing democracy and the rule of law and maintaining overall social stability and harmony.Chongqing upholds the Party’s leadership, the running of the country by the people, and law-based governance.It has made solid progress in developing whole-process people’s democracy.It is committed to establishing a strong legal foundation, ensuring judicial safeguards, and enforcing stringent law enforcement practices.Moreover, it aims to enhance and innovate social governance, leading to new progress in democracy and the rule of law.Nowadays, Chongqing is studying and implementing the guiding principles of the 20th CPC National Congress and the arrangement made during the Second Plenary Session of the Sixth CPC Chongqing Municipal Committee.It is accelerating the development of the Chengdu-Chongqing Twin-Hub Mega-Region, the New International Land-Sea Trade Corridor, Digital Chongqing, and “Three Centers and One Hub”.It is on the new journey of building a modern socialist new Chongqing in the new era.
During the forum, Zhao Shiqing had extensive exchanges with leaders of People’s Associations for Friendship with Foreign Countries in Shanghai Municipality, Jiangsu Province, and Shanxi Province and international guests attending the forum.
9月21日,由中國(guó)人民對(duì)外友好協(xié)會(huì)主辦的2023年國(guó)際議員友好交流論壇在深圳舉行。論壇主題為“共同實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展”。全國(guó)人大常委會(huì)副委員長(zhǎng)肖捷出席論壇并作主旨演講。
全國(guó)對(duì)外友協(xié)會(huì)長(zhǎng)楊萬明、深圳市人大常委會(huì)主任駱文智、外交部部長(zhǎng)助理農(nóng)融及巴基斯坦參議院人權(quán)理事會(huì)主席瓦利德·伊克巴爾在論壇開幕式上致辭,全國(guó)對(duì)外友協(xié)副會(huì)長(zhǎng)姜江主持開幕式。來自五大洲17個(gè)國(guó)家近30位外國(guó)立法機(jī)構(gòu)代表和多位中國(guó)全國(guó)人大及地方人大代表出席論壇。
重慶市人大常委會(huì)副主任、重慶市人民對(duì)外友好協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)趙世慶應(yīng)邀出席論壇,并就“加強(qiáng)民主法治建設(shè),助推可持續(xù)發(fā)展”發(fā)言。他介紹,近年來,重慶深入貫徹習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想,不斷加強(qiáng)民主法治和平安建設(shè),社會(huì)大局保持和諧穩(wěn)定。堅(jiān)持黨的領(lǐng)導(dǎo)、人民當(dāng)家作主、依法治國(guó)有機(jī)統(tǒng)一,著力推進(jìn)全過程人民民主,堅(jiān)持立法有依據(jù)、司法有保障、執(zhí)法必嚴(yán)格,加強(qiáng)和創(chuàng)新社會(huì)治理,民主法治建設(shè)取得新進(jìn)展。當(dāng)前,重慶正深入學(xué)習(xí)貫徹中共二十大和市委六屆二次全會(huì)精神,著力推動(dòng)成渝地區(qū)雙城經(jīng)濟(jì)圈建設(shè),加快推動(dòng)西部陸海新通道建設(shè),推進(jìn)數(shù)字重慶建設(shè),推進(jìn)“三中心一樞紐”建設(shè),在新時(shí)代新征程全面建設(shè)社會(huì)主義現(xiàn)代化新重慶。
論壇期間,趙世慶還與上海市、江蘇省、山西省友協(xié)領(lǐng)導(dǎo)及與會(huì)的外方嘉賓進(jìn)行了廣泛交流。
On September 19, Wang Wen, Director-General of the Foreign Affairs Office of Chongqing Municipal Government, held a meeting with the business delegation of St.Petersburg, Russia,to exchange views on consolidating and deepening the friendly exchanges and cooperation between Chongqing and St.Petersburg, Russia.
Wang Wen introduced to the delegation the economic and social development of Chongqing, the development strategy and plan of the Chengdu-Chongqing Twin-Hub Mega-Region, the New International Land-Sea Trade Corridor, Chongqing’s vision of becoming “three centers and one hub”, the Digital Chongqing and the Beautiful Chongqing initiatives.She reviewed the profound history of friendly exchanges between Chongqing and St.Petersburg, hoping to make full use of the convenient conditions such as the Chongqing-Manzhouli-Russia freight railway and the direct passenger flight between Chongqing and Moscow.Chongqing will integrate the forces of the government, business community, and other parties to jointly promote pragmatic cooperation between Chongqing and St.Petersburg in industry, commerce, culture,and other fields.
Chen Zhigang, Chairman of the Federation of Overseas Chinese in St.Petersburg, said that he is willing to give full play to his advantages and contribute to promoting the exchanges and cooperation between Chongqing and St.Petersburg in fields like commerce, culture, tourism,and media.
9月19日,市政府外辦主任王雯與俄羅斯圣彼得堡工商代表團(tuán)舉行工作會(huì)談,就鞏固深化重慶與俄羅斯圣彼得堡市友好交流合作交換意見。
王雯向代表團(tuán)介紹了重慶經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展情況,成渝地區(qū)雙城經(jīng)濟(jì)圈、西部陸海新通道、“三中心一樞紐”、數(shù)字重慶、美麗重慶建設(shè)等發(fā)展戰(zhàn)略和思路規(guī)劃,回顧了重慶與圣彼得堡深厚的友好交往歷史,希望充分利用渝滿俄班列、重慶與莫斯科客運(yùn)直航等便利條件,整合政府、工商界等各方力量,共同推動(dòng)重慶與圣彼得堡產(chǎn)業(yè)、商貿(mào)、人文等多領(lǐng)域務(wù)實(shí)合作。
圣彼得堡華人華僑聯(lián)合會(huì)主席陳志剛表示,愿發(fā)揮自身優(yōu)勢(shì),為助推重慶與圣彼得堡市商貿(mào)、文旅、媒體等交流合作貢獻(xiàn)力量。
To celebrate the fifth anniversary of sistership relations between Chongqing and San José Department in Uruguay, Mercedes Antía, Chairperson of the Development Committee of the Provincial Council of San José Department, Uruguay, led a provincial council and government delegation to Chongqing from September 17 to 21.The delegation participated in the 2023 China International Meat Industry Exhibition (CIMIE) and held discussions on promoting cooperation in various fields between the two parties with relevant organizations in Chongqing.
On September 19, the delegation paid a visit to the Committee of the Ethnic, Religion, Overseas Chinese and Foreign Affairs Committee of Chongqing Municipal People’s Congress to exchange information on the local legislature’s work.They expressed the desire to strengthen mutual learning and experience sharing with Chongqing.
During discussions with the Chongqing Municipal Administration of Sports, both sides provided updates on progress in areas such as youth football, sports for all, and equestrian.They engaged in extensive discussions on strengthening collaboration in fields like sports talent development, events,and training.
At a meeting with the China Council for the Promotion of International Trade (CCPIT) Chongqing, the delegation promoted San José Province’s key industries and development.They expressed their keen interest in advancing cooperation in trade in goods and investment.
On September 20, Zhang Yaxi, Deputy Director-General of the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal Government, met with the delegation.They looked back on the fruitful exchanges and cooperation that took place in areas such as trade, culture, education, and reciprocal visits since the establishment of their friendship.Zhang Yaxi noted that significant cooperation achievements have been realized across various sectors, and the friendly relationship has strengthened.The fifth anniversary of sistership relations represents a new beginning, and she expressed the hope that both parties would further enhance their practical cooperation.
As one of the commemorative events for the fifth anniversary, the delegation visited Chongqing Library.During this visit, they made a special donation on behalf of the San José Library, encompassing books written by local writers and artists.These books serve as an introduction and showcase of the culture, traditional heritage, and artistic expressions of the San José Department.The delegation aspires to tap into the platform of Chongqing Library to increase the understanding of the San José Department among the citizens of Chongqing.
為慶祝重慶市與烏拉圭圣何塞省建立友好市省關(guān)系5周年,9月17日至21日,烏拉圭圣何塞省議會(huì)發(fā)展委員會(huì)主席梅賽德斯·安蒂亞率省議會(huì)和政府代表團(tuán)訪渝,參加2023中國(guó)國(guó)際肉類工業(yè)展覽會(huì),并與重慶相關(guān)單位探討推進(jìn)雙方各領(lǐng)域合作事項(xiàng)。
9月19日,代表團(tuán)一行拜會(huì)市人大民宗僑外委,交流地方議會(huì)工作機(jī)制,表示希望與重慶加強(qiáng)互學(xué)互鑒,分享發(fā)展經(jīng)驗(yàn);在與市體育局座談中,雙方介紹了各自在青少年足球培訓(xùn)、群眾體育、馬術(shù)等項(xiàng)目的發(fā)展情況,就加強(qiáng)體育人才、賽事、培訓(xùn)等領(lǐng)域交流合作充分交換了意見;在與市貿(mào)促會(huì)的工作會(huì)議中,代表團(tuán)介紹圣何塞省主要產(chǎn)業(yè)和發(fā)展優(yōu)勢(shì),表達(dá)希望進(jìn)一步加強(qiáng)產(chǎn)品貿(mào)易、投資等領(lǐng)域合作的愿望。
9月20日,市政府外辦副主任張婭茜會(huì)見了代表團(tuán)一行,雙方回顧了結(jié)好以來在經(jīng)貿(mào)、人文、教育、人員互訪等領(lǐng)域友好交往的情況。張婭茜說,雙方在各領(lǐng)域交往取得了豐碩的合作成果,友好關(guān)系不斷深化,結(jié)好5周年是友好交往的新起點(diǎn),希望共同推動(dòng)雙方務(wù)實(shí)合作更上一層樓。
作為結(jié)好5周年紀(jì)念活動(dòng)之一,代表團(tuán)此行還訪問了重慶圖書館,并代表圣何塞省圖書館捐贈(zèng)了由當(dāng)?shù)刈骷?、藝術(shù)家創(chuàng)作,介紹和展示圣何塞省人文風(fēng)情、傳統(tǒng)文化和藝術(shù)等方面的書籍,希望借助重慶圖書館的平臺(tái),讓更多重慶市民關(guān)注和了解圣何塞省。
On September 27, the 2023 Mid-Autumn Festival Celebration with Representatives of Hong Kong and Macao in Chongqing hosted by the Hong Kong and Macao Affairs Office of Chongqing Municipal Government was held in Chongqing Ronghui Peninsula Hotel in Ba'nan District.
Present at the event were representatives of Chongqing Liaison Unit of the Hong Kong Special Administrative Region Government, Chongqing Representative Office of Hong Kong Trade Development Council, the Entrepreneurs’ Organization Hong Kong in Chongqing, key Hong Kong and Macao enterprises in Chongqing, Hong Kong and Macao press, young people, as well as leaders from Hong Kong and Macao Affairs Office of Chongqing Municipal Government, United Front Work Department of the CPC Chongqing Municipal Committee, Chongqing Municipal Bureau of Justice, Chongqing Municipal Bureau of Human Resources and Social Security, Chongqing Municipal Commission of Commerce, Chongqing Municipal Commission of Culture and Tourism Development, Port and Logistics Office of the Chongqing Municipal People’s Government,Committee of Hong Kong, Macao and Taiwan Overseas Chinese and Foreign Affairs of the CPPCC Chongqing Committee, Chongqing Municipal Committee of the Communist Youth League of China, and Ba’nan District of People’s Government of Chongqing.
9月27日,由市政府港澳辦主辦的2023在渝港澳代表中秋聯(lián)誼會(huì)在巴南區(qū)融匯半島酒店舉行。
香港特區(qū)政府駐重慶聯(lián)絡(luò)處、香港貿(mào)發(fā)局重慶代表處、重慶市香港企業(yè)家聯(lián)誼會(huì)、在渝重點(diǎn)港澳企業(yè)機(jī)構(gòu)代表、港澳媒體代表、港澳青年代表與市政府港澳辦、市委統(tǒng)戰(zhàn)部、市司法局、市人力社保局、市商務(wù)委、市文化旅游委、市政府口岸物流辦、市政協(xié)港澳臺(tái)僑外事委、團(tuán)市委、巴南區(qū)政府等有關(guān)領(lǐng)導(dǎo)歡聚一堂,共敘鄉(xiāng)情、共話友情、共謀發(fā)展。
They gathered to celebrate this shared festival, renew friendships, and seek shared development.
At the Mid-Autumn Festival Celebration, Wang Wen, Director-General of Hong Kong and Macao Affairs Office of Chongqing Municipal Government,extended festive greetings and best wishes to all friends.She said that the cooperation between Chongqing, Hong Kong, and Macao is at the right time.
In May this year, Chongqing and Hong Kong formally established the cooperation conference mechanism, identifying practical cooperation on 47 items in 11 fields, which was the first cooperation mechanism established between the Hong Kong Special Administrative Region and a province/municipality in the mainland after the 20th National Congress of the Communist Party of China, marking a new historical starting point for Chongqing-Hong Kong cooperation.Last year, Chongqing and Macao established a “l(fā)ist-based” cooperation mechanism to deepen exchanges and cooperation in six areas.
The hard work has been paid offwith pleasing results.The cooperation between Chongqing, Hong Kong, and Macao has unlimited potential and a promising future.At present, Chongqing is fully implementing the guiding principles of the 20th National Congress of the Communist Party of China.The good development trend and broad market space will bring more development opportunities for enterprises of Chongqing, Hong Kong, and Macao.Hong Kong and Macao have unique advantages and huge room for future development.Wang Wen hopes the three places will promote exchanges, deepen cooperation, actively integrate into the big picture of China’s development, and work together for sustained prosperity and growth.
Wong Nok Kwan, Director of the Chongqing Liaison Unit of the Hong Kong Special Administrative Region Government, said that the establishment of the Chongqing-Hong Kong cooperation conference mechanism is of great significance to the two places, which means the cooperation between Chongqing and Hong Kong will be entering the next level.With the great geographical advantages of Chongqing, the Chongqing Liaison Unit of the Hong Kong Special Administrative Region Government will play a better role as a bridge and actively build a platform for economic, trade, and cultural exchanges and cooperation.In the future, the exchanges and cooperation between Chongqing and Hong Kong will be even closer.
Source/Chongqing Daily and Official WeChat Account of Chongqing Foreign Affairs By He Yu
Translation/Gao Xiang, Xiong Lingsong, Niu Kexin, Tao Yunying,Yang Zeyun and Cheng Yiguo
中秋聯(lián)誼會(huì)上,市政府港澳辦主任王雯向各位朋友致以節(jié)日問候和美好祝愿。她表示,渝港澳合作正當(dāng)其時(shí)、恰逢其勢(shì)。今年5月,渝港兩地正式建立合作會(huì)議機(jī)制,明確在11個(gè)領(lǐng)域47條內(nèi)容框架下務(wù)實(shí)合作,這是黨的二十大后香港特別行政區(qū)與內(nèi)地省市建立的首個(gè)合作機(jī)制,標(biāo)志著渝港合作站在了新的歷史起點(diǎn)上。去年,渝澳兩地以“對(duì)接項(xiàng)目表”的形式建立合作機(jī)制,深入推進(jìn)在6個(gè)領(lǐng)域的交流合作,取得階段性成效,渝港澳合作潛力無限、前景廣闊。當(dāng)前,重慶正全面貫徹落實(shí)黨的二十大精神,良好的發(fā)展態(tài)勢(shì)、廣闊的市場(chǎng)空間將為渝港澳企業(yè)帶來更多發(fā)展機(jī)遇。港澳具有獨(dú)特的優(yōu)勢(shì),未來發(fā)展空間巨大,希望三地促進(jìn)交流、深化合作,積極融入國(guó)家發(fā)展大局,攜手推動(dòng)繁榮穩(wěn)定發(fā)展。香港特區(qū)政府駐重慶聯(lián)絡(luò)處主任王諾君表示,渝港合作會(huì)議機(jī)制的建立,對(duì)兩地意義重大,意味著渝港合作將更上一個(gè)臺(tái)階。重慶區(qū)位優(yōu)勢(shì)明顯,香港特區(qū)政府駐重慶聯(lián)絡(luò)處將更好發(fā)揮橋梁紐帶作用,積極搭建經(jīng)貿(mào)文化交流合作平臺(tái),未來渝港交流與合作將會(huì)更加緊密。
文圖/重慶日?qǐng)?bào) 重慶外事微信公眾號(hào)
編輯/賀煜