昌云露,李丹麗
(武漢大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)院,湖北 武漢 430072)
在經(jīng)濟(jì)全球化、世界一體化的大背景下,世界人口及各類(lèi)資源(如語(yǔ)言)的流動(dòng)性大大增加,多語(yǔ)現(xiàn)象應(yīng)運(yùn)而生[1],成為各地語(yǔ)言景觀的常態(tài)。語(yǔ)言景觀研究是當(dāng)今社會(huì)語(yǔ)言學(xué)中的一個(gè)熱點(diǎn),它通過(guò)考察公共空間中的語(yǔ)言呈現(xiàn),探尋多元化語(yǔ)言景觀構(gòu)建過(guò)程中的動(dòng)機(jī)、意識(shí)形態(tài)、決策等議題。
然而,隨著社會(huì)的發(fā)展和科技的進(jìn)步,語(yǔ)言景觀中結(jié)合圖像、聲音、顏色等多模態(tài)的意義表征方式日益常見(jiàn),以靜態(tài)標(biāo)牌為主要對(duì)象的傳統(tǒng)語(yǔ)言景觀研究已不能反映現(xiàn)代化都市中語(yǔ)言景觀的全貌。因此,本文運(yùn)用超語(yǔ)理論,以中國(guó)最長(zhǎng)的商業(yè)步行街——位于湖北省武漢市武昌區(qū)漢街的語(yǔ)言標(biāo)牌為研究對(duì)象,探究我國(guó)華中地區(qū)中心城市的語(yǔ)言景觀現(xiàn)狀,拓展超語(yǔ)理論在社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視角下的研究路徑。
語(yǔ)言標(biāo)牌(linguistic signs)是現(xiàn)實(shí)環(huán)境中用以陳列、展示語(yǔ)言文字的物質(zhì)載體,如路牌、街牌、廣告牌、警示牌、店鋪招牌等,呈現(xiàn)于公共場(chǎng)所語(yǔ)言標(biāo)牌上的文字是社會(huì)語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域中語(yǔ)言景觀研究的主要對(duì)象。[2]Landry &Bourhis認(rèn)為語(yǔ)言景觀是個(gè)宏觀的總體性概念,包含了街道、公園、廣場(chǎng)等中的各類(lèi)語(yǔ)言標(biāo)牌,譬如街名、地名、商業(yè)店鋪招牌和政府建筑上的公共標(biāo)志等。[3]后續(xù),許多學(xué)者提出了自己對(duì)語(yǔ)言景觀的理解,其中,對(duì)語(yǔ)言景觀最寬泛、最深刻的定義則是由Jaworski &Thurlow從社會(huì)符號(hào)學(xué)角度提出的,他們認(rèn)為語(yǔ)言景觀是“語(yǔ)言、視覺(jué)活動(dòng)、空間實(shí)踐與文化維度之間的相互作用,特別是以文本為媒介并利用符號(hào)資源所進(jìn)行的空間話語(yǔ)建構(gòu)”[4]。這一論述與超語(yǔ)概念不謀而合,語(yǔ)言景觀可視作城市風(fēng)韻塑造過(guò)程中超語(yǔ)實(shí)踐的成果。
超語(yǔ)(translanguaging)這一術(shù)語(yǔ)最初由威爾士著名教育學(xué)家Cen Williams在20世紀(jì)80年代使用,指的是在課堂內(nèi)有計(jì)劃、有步驟地使用兩種語(yǔ)言進(jìn)行教學(xué)。[5]Translanguaging的后綴ing表明人類(lèi)的語(yǔ)言活動(dòng)是持續(xù)進(jìn)行的,強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言使用者能夠主觀地、策略性地將自身符號(hào)資源用于交流和進(jìn)行其他行為[6],前綴trans則表明其超越了語(yǔ)言邊界,打破了傳統(tǒng)學(xué)科間的壁壘[7]。超語(yǔ)的概念已從最初的教學(xué)策略拓展到了社會(huì)語(yǔ)言學(xué)等其他領(lǐng)域,演變?yōu)橐环N超越了語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的理論框架。其中,社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視角下的超語(yǔ)研究主要包含拓展超語(yǔ)理論框架、關(guān)注日常交際中的語(yǔ)言實(shí)踐以及語(yǔ)言和非語(yǔ)言資源在意義制造過(guò)程中的綜合應(yīng)用等。[8]
語(yǔ)言景觀研究在國(guó)外已有逾40年歷史, Landry &Bourhis合作的關(guān)于“語(yǔ)言景觀和民族語(yǔ)言活力”的實(shí)證性論文[3]被視為該領(lǐng)域的奠基之作;Gorter首次從不同學(xué)科角度對(duì)語(yǔ)言景觀領(lǐng)域進(jìn)行了全面覆蓋[9];Shohamy &Gorter希望通過(guò)強(qiáng)調(diào)該領(lǐng)域的局限性、邊界和未來(lái)擴(kuò)展的方向來(lái)使其具體化[10];這些學(xué)者的研究奠定了語(yǔ)言景觀領(lǐng)域研究體系的基礎(chǔ),掀起了語(yǔ)言景觀研究的高潮。相關(guān)論文集和2015年國(guó)際期刊LinguisticLandscape:AnInternationalJournal的問(wèn)世標(biāo)志該領(lǐng)域的研究走向成熟。
語(yǔ)言景觀研究在我國(guó)起步較晚,在尚國(guó)文、趙守輝通過(guò)兩篇綜述性文章對(duì)語(yǔ)言景觀研究的研究?jī)?nèi)容、理論來(lái)源、發(fā)展前景與挑戰(zhàn)等狀況進(jìn)行全面展示[2,11]之后,該領(lǐng)域的發(fā)文量逐年遞增。目前,國(guó)內(nèi)語(yǔ)言景觀研究所依理論主要有場(chǎng)所符號(hào)學(xué)理論[12]、SPEAKING模型[13]、三維空間分析模型[14]等。研究對(duì)象按照所在地區(qū)大致可分為三類(lèi):(1)旅游景區(qū)。這類(lèi)研究主要考察旅游發(fā)展對(duì)景區(qū)語(yǔ)言景觀構(gòu)建和空間格局的影響。[15-16](2)民族地區(qū)。這類(lèi)研究主要針對(duì)少數(shù)民族語(yǔ)言使用、語(yǔ)言政策制定等進(jìn)行。[16-17](3)大都市。人口流動(dòng)帶來(lái)的多語(yǔ)現(xiàn)象在城市語(yǔ)言景觀中日益凸顯,這類(lèi)研究主要以城市公共標(biāo)牌為研究對(duì)象,探討語(yǔ)言景觀構(gòu)建原則、語(yǔ)言管理和服務(wù)等議題。[18]
當(dāng)前語(yǔ)言景觀常結(jié)合圖像、聲音、顏色等多模態(tài)表征意義,前人聚焦于語(yǔ)言使用的研究略顯局限。畢竟公共空間是動(dòng)態(tài)的,考察語(yǔ)言景觀時(shí),文字、符號(hào)、聲音、圖像、標(biāo)志物等空間符號(hào)也應(yīng)被囊括在內(nèi)。[10]因此,本研究用田野調(diào)查法采集漢街語(yǔ)言景觀樣本,在探討傳統(tǒng)靜態(tài)語(yǔ)言標(biāo)牌的基礎(chǔ)上,分析其中的超語(yǔ)實(shí)踐,即語(yǔ)言使用者如何綜合調(diào)用整體資源庫(kù),創(chuàng)造出別具一格的語(yǔ)言景觀。
本研究參考Cenoz &Gorter的分類(lèi)方法,把每一個(gè)獨(dú)立的店鋪或單位看成一個(gè)完整的分析單元[19],對(duì)語(yǔ)言使用的種類(lèi)、數(shù)量、分布、比例、順序、凸顯性等進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,并密切關(guān)注語(yǔ)言景觀中的超語(yǔ)實(shí)踐案例,擬回答以下研究?jī)?nèi)容。
1.漢街語(yǔ)言景觀中語(yǔ)言使用的種類(lèi)和分布情況如何?雙語(yǔ)與多語(yǔ)標(biāo)牌的語(yǔ)言使用順序和凸顯性特征是怎樣的?
2.漢街語(yǔ)言景觀中超語(yǔ)實(shí)踐的呈現(xiàn)方式和功能是怎樣的?
武漢中央文化區(qū)位于湖北省武漢市核心地段,集文化傳播、旅游、餐飲、購(gòu)物、辦公、居住等功能于一體。作為該文化區(qū)的核心,漢街兩側(cè)商鋪主體為民國(guó)風(fēng)格,現(xiàn)代和歐式建筑點(diǎn)綴其中,1.5千米的總長(zhǎng)度使其穩(wěn)居世界城市商業(yè)步行街榜首。迭代迅速的時(shí)尚快消品牌、吃喝玩樂(lè)一應(yīng)俱全的商業(yè)內(nèi)容和世界頂級(jí)文化項(xiàng)目豐富了漢街的語(yǔ)言景觀資源,使其成為一個(gè)理想的樣本采集地。
語(yǔ)言景觀研究中,語(yǔ)料收集最主要的方法是拍照和錄像。本研究的數(shù)據(jù)樣本來(lái)自對(duì)漢街兩側(cè)標(biāo)牌和一切文字載體的窮盡性拍攝,筆者于2022年4月和10月分兩次采樣,共獲得照片385張、視頻42個(gè),在刪除了內(nèi)容重復(fù)或功能類(lèi)似的語(yǔ)言實(shí)體(language object)后,最終獲得233個(gè)分析單元。本文首先利用Excel表格對(duì)分析單元中語(yǔ)言使用的種類(lèi)、數(shù)量等具體特征進(jìn)行初步統(tǒng)計(jì),再綜合運(yùn)用語(yǔ)言景觀理論和超語(yǔ)實(shí)踐理論對(duì)數(shù)據(jù)進(jìn)行定性分析。
信息功能和符號(hào)(或象征)功能是語(yǔ)言景觀的兩個(gè)主要功能。前者指它能反映某地的語(yǔ)言特征、語(yǔ)言邊界、語(yǔ)言服務(wù)、社會(huì)語(yǔ)言構(gòu)成和語(yǔ)言社會(huì)地位等;后者則指它能體現(xiàn)某地語(yǔ)言的價(jià)值與地位及民族語(yǔ)言群體的社會(huì)身份等狀況[3]。
1.語(yǔ)言使用的種類(lèi)和分布從語(yǔ)言使用的種類(lèi)(表1)來(lái)看,漢街超過(guò)三分之一(40.11%)的標(biāo)牌為單語(yǔ)(中文、英語(yǔ)、意大利語(yǔ)或丹麥語(yǔ)),超過(guò)一半(59.36%)的標(biāo)牌為雙語(yǔ)(中英、中日、英法或中文與丹麥語(yǔ)),包含三語(yǔ)(中英日)的語(yǔ)言景觀僅有一例。
表1 語(yǔ)言使用種類(lèi)
從語(yǔ)言的整體分布情況(表2)來(lái)看,在單一語(yǔ)言使用方面,英文占比最高。盡管根據(jù)2004年施行的“湖北省實(shí)施《中華人民共和國(guó)國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》辦法”第三條“下列領(lǐng)域是推廣普通話和推行規(guī)范漢字的重點(diǎn)領(lǐng)域:……(四)公共場(chǎng)所設(shè)施、招牌、廣告及企業(yè)事業(yè)單位名稱的用語(yǔ)用字……”和第十一條“商業(yè)……旅游、文化、餐飲、娛樂(lè)……及其他面向社會(huì)公眾服務(wù)的行業(yè)應(yīng)當(dāng)以普通話為基本服務(wù)用語(yǔ)……”,漢街的語(yǔ)言標(biāo)牌應(yīng)使用或含有漢字,而事實(shí)上,單獨(dú)使用外語(yǔ)作為招牌的店鋪不在少數(shù)(25.67%),且使用的外語(yǔ)中絕大多數(shù)(95.83%)含有英文。盡管官方語(yǔ)言政策會(huì)對(duì)語(yǔ)言景觀中的語(yǔ)言使用做出規(guī)定,受到語(yǔ)言權(quán)、語(yǔ)言認(rèn)同、全球化背景下英語(yǔ)作為強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言等因素的影響[20],實(shí)際的語(yǔ)言使用會(huì)與語(yǔ)言政策存在出入甚至沖突。
表2 語(yǔ)言使用的分布情況
2.語(yǔ)碼選擇在多語(yǔ)社會(huì),語(yǔ)言標(biāo)牌上的語(yǔ)言種類(lèi)和多語(yǔ)標(biāo)牌上的語(yǔ)言先后順序往往受語(yǔ)言政策和規(guī)劃的支配,絕非隨意的選擇。[11]
因此,語(yǔ)言的相對(duì)重要程度可以通過(guò)語(yǔ)言呈現(xiàn)的先后和尺寸的大小(即凸顯性)來(lái)判斷。Scollon &Scollon在考察標(biāo)牌上的語(yǔ)碼取向時(shí)規(guī)定,若語(yǔ)碼垂直排列,優(yōu)先語(yǔ)碼位于次級(jí)語(yǔ)碼右側(cè);若語(yǔ)碼水平排列,優(yōu)先語(yǔ)碼在次級(jí)語(yǔ)碼之上[12]116。從表3和表4的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)來(lái)看,中文作為第一順序語(yǔ)言在漢街語(yǔ)言景觀中所占比例超過(guò)半數(shù)(58.93%)。中文的強(qiáng)勢(shì)地位也可以從漢街上含有政治意義和意識(shí)形態(tài)的語(yǔ)言標(biāo)牌看出,如杜莎夫人蠟像館前用中文書(shū)寫(xiě)的社會(huì)主義核心價(jià)值觀立牌和主題為“喜迎二十大,禮贊新時(shí)代”的湖北省攝影作品展。
表3 雙語(yǔ)與多語(yǔ)標(biāo)牌的第一語(yǔ)言使用情況
表4 雙語(yǔ)及多語(yǔ)使用的凸顯性
3.英語(yǔ)的比重和功能在全球化浪潮中,強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言必然會(huì)在國(guó)際間傳播和擴(kuò)散[2],尤其是作為世界公認(rèn)通用語(yǔ)的英語(yǔ)。漢街的語(yǔ)言景觀可以為英語(yǔ)的全球化提供實(shí)體證據(jù),82.9%的語(yǔ)言標(biāo)牌中使用了英語(yǔ)??墒羌?xì)細(xì)探究,不難發(fā)現(xiàn)含有英語(yǔ)的語(yǔ)言景觀中,英語(yǔ)和其他語(yǔ)言發(fā)揮的功能實(shí)則不同:商業(yè)標(biāo)牌上的英文似乎用于向外籍游客提供信息,但廣泛應(yīng)用的英文對(duì)于非英語(yǔ)母語(yǔ)者的本地人來(lái)說(shuō),更多地發(fā)揮了象征作用。然而,大多數(shù)廣告牌僅以英文書(shū)寫(xiě)品牌名稱,產(chǎn)品相關(guān)的主要信息仍然由中文提供。正如漢街的語(yǔ)言景觀中,英語(yǔ)主象征,中文主表意,中文的實(shí)際地位依舊高于英文。
我們上一節(jié)討論了漢街語(yǔ)言景觀中語(yǔ)言使用的總體狀況、特征及部分成因。本節(jié)內(nèi)容則聚焦在漢街語(yǔ)言景觀中的超語(yǔ)實(shí)踐,并佐以具體案例說(shuō)明。
漢街的獨(dú)特魅力不僅源于其中西合璧的建筑風(fēng)格,結(jié)合了圖像、聲音、顏色等多種模態(tài)來(lái)表征意義的語(yǔ)言景觀[2]也功不可沒(méi),絕大多數(shù)商鋪(80.21%)使用了三維標(biāo)識(shí),如立體字刻、塑像等,有些別出心裁的商家(1.07%)甚至使用了氣味、水霧等豐富顧客的感官體驗(yàn),見(jiàn)表5。
表5 漢街語(yǔ)言景觀的多維度和多模態(tài)統(tǒng)計(jì)
1.非語(yǔ)言符號(hào)和語(yǔ)言符號(hào)的雜糅同時(shí)使用多語(yǔ)是超語(yǔ)實(shí)踐的表現(xiàn)之一,它提高了雙語(yǔ)和多語(yǔ)者的交流效率,具體體現(xiàn)為語(yǔ)言使用過(guò)程中協(xié)調(diào)多種語(yǔ)言、認(rèn)知和符號(hào)資源的能力。[7]例如李維斯櫥窗廣告(圖1)中,使用了樂(lè)高積木圖案、文字和箭頭符號(hào)等,但人們不會(huì)將標(biāo)語(yǔ)讀成“再玩箭頭次”,而是“再玩一次”。讀者自發(fā)地將玩積木的經(jīng)歷和對(duì)返回箭頭符號(hào)的理解結(jié)合起來(lái),順利識(shí)別出商家傳遞的信息:消費(fèi)者可以用彩色積木顆粒在服裝上拼出個(gè)性化圖案,將想象力穿在身上,呼應(yīng)了“創(chuàng)意與快樂(lè)堆疊成趣,你的Look由你決定”的廣告語(yǔ)。
超語(yǔ)實(shí)踐突出意義建構(gòu)過(guò)程中的多感官、多模態(tài)、多符號(hào)和多語(yǔ)言屬性,即人們需要同時(shí)制造出盡可能多的不同信號(hào)來(lái)促進(jìn)理解和交流。[7]例如,在漢街盡頭的太極廣場(chǎng)上,有一個(gè)供游客合影留念的紅亭子(圖2),上面有“I漢街”的標(biāo)語(yǔ),它化用了Nichola &Starks“我紐約”[21]中的心形圖像,其實(shí),它們都是超語(yǔ)實(shí)踐的案例:動(dòng)詞“愛(ài)”的位置被心形的圖案替代,但人們出聲朗讀時(shí),會(huì)自動(dòng)讀成“愛(ài)”而不是“心”,圖案所指的詞性由名詞變成了動(dòng)詞。再如珠寶品牌I DO的門(mén)店立面融合了一頭鏤空的大象塑像(圖3),英文字符“I DO(我愿意)”作為西式婚禮誓詞的核心,與忠于伴侶的大象形象融合,傳遞了品牌“一生只愛(ài)一人”理念,讀者與生俱來(lái)的“超語(yǔ)實(shí)踐本能”使得他們能充分調(diào)動(dòng)自己的符號(hào)和認(rèn)知資源[7],將語(yǔ)言傳達(dá)的精神與自己的背景知識(shí)融合,進(jìn)行意義的解讀。此外,活躍在漢街周年慶海報(bào)(圖4)和店面滾動(dòng)字幕上的話題符號(hào)“#”,從網(wǎng)絡(luò)社交平臺(tái)蔓延到真實(shí)的語(yǔ)言景觀中,這種打破虛擬和現(xiàn)實(shí)界限的意義構(gòu)建亦屬于超語(yǔ)實(shí)踐。
2.方言vs普通話,中文vs英文,突破語(yǔ)言的界限超語(yǔ)理論強(qiáng)調(diào)人類(lèi)能夠刻意打破語(yǔ)言邊界、在日常社會(huì)交際中創(chuàng)造新的表達(dá)與交流方式[7]。如國(guó)慶期間搭建的“漢GAI(街)市集”(圖5),語(yǔ)言景觀設(shè)計(jì)者在門(mén)楣上用漢語(yǔ)拼音字母(GAI)拼出了武漢方言的“街”(gāi);標(biāo)語(yǔ)“花young武漢”則是利用發(fā)音近似的英語(yǔ)單詞(young)替代漢字“樣”,既表明市集商品豐富多樣,又暗示其消費(fèi)主體是年輕人;再如太平鳥(niǎo)店面前的標(biāo)語(yǔ)(圖6)“蠻久冒見(jiàn),在搞莫斯”(很久沒(méi)見(jiàn),在做什么)用武漢方言親切地向路人打招呼,一是表達(dá)了疫情期間無(wú)法開(kāi)門(mén)待客的遺憾,二則表達(dá)了對(duì)新老朋友的期待。設(shè)計(jì)者根據(jù)不同的交際目的,使用了不同形式的語(yǔ)言資源[7],英文的運(yùn)用彰顯了漢街面向國(guó)際的姿態(tài),武漢方言的嵌入則強(qiáng)化了地方認(rèn)同,使得語(yǔ)言景觀具備了地域特色。
3.多重感官取代語(yǔ)言傳遞信息人際間的信息大多數(shù)時(shí)候其實(shí)是依靠非語(yǔ)言符號(hào)來(lái)傳遞的。施丹蘭(STENDERS)作為一個(gè)北歐沐浴護(hù)膚品牌,在中國(guó)非常小眾。商家巧妙地將五顏六色的沐浴球堆放在印有“STENDERS, nordic bath delights”(施丹蘭,北歐沐浴樂(lè)趣)的浴缸造型中,右側(cè)噴泉的水流傾注到“沐浴球”上,產(chǎn)生豐富的泡沫和植物清香,觀者的身心與周遭環(huán)境自然而然地融為一體,視覺(jué)、嗅覺(jué)等非語(yǔ)言具身符號(hào)將人、語(yǔ)言和場(chǎng)所串聯(lián)起來(lái)[22],在傳遞產(chǎn)品信息的同時(shí)塑造出新穎有趣的語(yǔ)言景觀(圖7)。
4.超語(yǔ)實(shí)踐塑造的詩(shī)意空間Jaworski將不具有明顯的信息功能或?qū)嵱霉δ艿?、含有文字元素的二維或三維物件稱作“語(yǔ)言實(shí)體”,它們裝飾城市空間,承擔(dān)了美學(xué)或詩(shī)意功能。[23]名人廣場(chǎng)的石像(圖8)底座上,用金色楷體陰刻的楚地歷史名人的字號(hào)與生平,以及街邊矗立的石頭上用篆書(shū)陽(yáng)刻的“漢街”“丁酉”字樣的紅底印章(圖9)都是富有詩(shī)意的超語(yǔ)實(shí)踐實(shí)例:語(yǔ)言景觀設(shè)計(jì)者依據(jù)荊楚文化自由地將不同模態(tài)(如顏色、大小、形狀、字體等)組合起來(lái),裝飾了漢街的一方天地,語(yǔ)言景觀的受眾則通過(guò)調(diào)動(dòng)自身的語(yǔ)言庫(kù)存和非語(yǔ)言具身符號(hào)[8],體驗(yàn)濃厚的文化氛圍。語(yǔ)言、視覺(jué)活動(dòng)和文化維度共同作用下的空間實(shí)踐[4]使得荊楚文化融入了漢街的一步一景中。
從2019年底新型冠狀病毒感染突襲,武漢封城百余天,到現(xiàn)在疫情防控常態(tài)化,漢街的語(yǔ)言景觀也展現(xiàn)出了時(shí)事變遷。中英混用、圖文并茂的立體抗疫雕塑“WUHAN POWER”(圖10)勾起人們對(duì)抗疫勝利的回憶,“共新生”則表現(xiàn)這座英雄城市浴火重生的新姿態(tài)。中西建筑風(fēng)格的雜糅、傳統(tǒng)與時(shí)尚元素的共現(xiàn)、多模態(tài)語(yǔ)言景觀的加持,以及歷史與現(xiàn)實(shí)的交匯,共同塑造了一幅荊楚大地的“清明上河圖”,吸引著南來(lái)北往的游客,為武漢城市風(fēng)韻增添了濃墨重彩的一筆。
漢街的語(yǔ)言景觀有著多語(yǔ)言、多模態(tài)、多維度的顯著特征,也呈現(xiàn)了我國(guó)華中地區(qū)語(yǔ)言景觀的一隅。從語(yǔ)言使用方面來(lái)看,中文在城市景觀中占據(jù)主導(dǎo)地位,凸顯性最高,英文作為國(guó)際通用語(yǔ),應(yīng)用十分普遍,兩種語(yǔ)言常常共現(xiàn),卻承擔(dān)了不同的交際功能——中文主表意,英文主象征;從超語(yǔ)實(shí)踐方面來(lái)看,漢街語(yǔ)言景觀的創(chuàng)新性塑造和正確解讀,都需要語(yǔ)言使用者既借助語(yǔ)言,又跳脫語(yǔ)言本身,綜合調(diào)動(dòng)自身的認(rèn)知和符號(hào)資源庫(kù)來(lái)建構(gòu)意義和闡釋意義。漢街作為“中國(guó)第一商業(yè)街”,能夠?qū)崿F(xiàn)傳統(tǒng)和現(xiàn)代的和諧統(tǒng)一、文化和商業(yè)的齊頭并進(jìn),語(yǔ)言文字扮演了不可或缺的角色,未來(lái)若能更大地發(fā)揮方言優(yōu)勢(shì),城市風(fēng)韻將更具特色。需要指出的是,本文僅考察了漢街一地的語(yǔ)言景觀,不足以反映武漢整體的語(yǔ)言生態(tài)。此外,語(yǔ)言景觀研究經(jīng)近十年的發(fā)展,其研究對(duì)象不斷拓展,理論依據(jù)不斷創(chuàng)新,研究方法更加多元,期望未來(lái)有更加規(guī)范系統(tǒng)的分析框架作為考察多語(yǔ)種、多模態(tài)、多維度語(yǔ)言景觀的依托。