梁敏
內(nèi)容摘要:隨著中國(guó)綜合國(guó)力的提升和國(guó)家影響力不斷地?cái)U(kuò)大,中國(guó)與其他各國(guó)的交流日益密切,“中文”、“中國(guó)文化”也在世界上掀起了研究和學(xué)習(xí)的浪潮。眾所周知,語言是文化的載體,語言的發(fā)展變化也需要文化的滋養(yǎng),二者是緊密相連的。因此,在對(duì)外漢語教學(xué)中“既要重視語言的教學(xué),也要傳播好文化”。特別是對(duì)于“文化符號(hào)”的研究有利于推動(dòng)對(duì)外漢語的教學(xué)和傳播我國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化。
關(guān)鍵詞:對(duì)外漢語教學(xué) 語言與文化 文化符號(hào)
在進(jìn)行對(duì)外漢語教學(xué)或是文化傳播的過程中,會(huì)發(fā)現(xiàn)每個(gè)人對(duì)于自己本國(guó)的文化認(rèn)知和定位是不同。例如,在問道“你知道什么是中華文化?”的問題時(shí),有些人認(rèn)為“中華文化,是中國(guó)自古以來的歷史”,有一些則認(rèn)為“是唐詩(shī)宋詞、元曲以及明清小說?!贝送?,有的也認(rèn)為“中華文化是涵蓋所有方面的,包括物質(zhì)文化和精神文化,比如文學(xué)、經(jīng)濟(jì)、政治、衣食住行等等”。由此看出每個(gè)人對(duì)于“中華文化”的認(rèn)識(shí)和理解是千差萬別的。那么對(duì)這“中華文化的理解”除了是受到其主觀能動(dòng)性的影響外,也可能是自己所接受到的教育的影響。因此,對(duì)外漢語教師在教學(xué)時(shí)也有可能受限于自我固有的思維和認(rèn)知。為了打破慣有的思維定式或是刻板印象,利于文化的傳播和教學(xué),“文化符號(hào)”的研究就顯得十分有必要。
一.文化符號(hào)的定義
“索緒爾把符號(hào)切分為‘能指和‘所指,但后來的人們更加關(guān)注的卻是‘意指。所謂‘意指,是研究能指——所指的關(guān)系模式,也即以整體的方式看待能指與所指‘能指和‘所指結(jié)合的過程是‘意指,符號(hào)就是意指系統(tǒng)?!盵1]而“文化符號(hào)”是指具有某種特殊內(nèi)涵或者特殊意義的指示。也是體現(xiàn)文化內(nèi)涵的重要載體和形式。如古巴比倫王朝的“文化符號(hào)”就是“漢謨拉比法典”;印度創(chuàng)設(shè)的“阿拉伯?dāng)?shù)字0到9”也是屬于印度的文化符號(hào);再如中國(guó)的“文化符號(hào)”有哪些可以代表呢?“王一川教授主持的國(guó)家社科基金重大項(xiàng)目‘我國(guó)文化軟實(shí)力發(fā)展戰(zhàn)略研究課題組正式開始進(jìn)行調(diào)研。結(jié)果表明,最具代表性的中國(guó)文化前十位分別是漢語、孔子、書法、毛澤東、故宮、鄧小平和兵馬俑。最具推廣價(jià)值的中國(guó)文化符號(hào)分別是孔子、漢語、中醫(yī)、書法、功夫、中餐、京劇、長(zhǎng)城、茶?!盵2]尤其是在對(duì)外漢語教學(xué)中或是文化推廣過程中,想要了解別國(guó)的文化或是語言,首先得對(duì)他國(guó)的一些文化有所興趣。那“文化符號(hào)”可以作為切入點(diǎn)去吸引學(xué)生,進(jìn)而去了解該國(guó)的文化內(nèi)涵。
二.文化符號(hào)的特點(diǎn)
為了能更好地在對(duì)外漢語教學(xué)中運(yùn)用好“文化符號(hào)”,需要對(duì)其特征有所掌握。1.“文化符號(hào)具有文化傳播功能,在不同文化背景下人們進(jìn)行交流時(shí),文化符號(hào)能夠幫助人們更快地了解他國(guó)文化”[3]在對(duì)外教學(xué)中“文化符號(hào)”的應(yīng)用可以起到一定刺激作用,通過一些有趣的教學(xué)活動(dòng),讓學(xué)生能實(shí)踐參與或者體驗(yàn)。比如,在介紹我國(guó)的春節(jié)時(shí),可以通過“寫春聯(lián)”和“剪窗花”等一些活動(dòng),感受中國(guó)過春節(jié)的氛圍,從中可以向?qū)W生介紹春節(jié)是我國(guó)最隆重的節(jié)日,每年的這個(gè)時(shí)候都會(huì)準(zhǔn)備八珍玉食的食物和豐富多樣的水果、零食。春節(jié)里除了享受美食外,家家還會(huì)“貼對(duì)聯(lián)”“剪窗花”“放煙花”等。同時(shí),也會(huì)向?qū)W生解釋這些活動(dòng)在春節(jié)里都表達(dá)了什么樣的意思。例如“貼對(duì)聯(lián)”可以追溯到我國(guó)的魏晉南北朝時(shí)期的“桃符”,那時(shí)的人們普遍認(rèn)為“桃樹能驅(qū)災(zāi)辟邪”,同時(shí)在過節(jié)時(shí)也會(huì)將桃板或桃符掛在門上。那是因?yàn)楫?dāng)時(shí)的人們認(rèn)為“桃木”有壓服邪氣、抑制百鬼的功效。慢慢的這種習(xí)俗都已經(jīng)變成現(xiàn)在貼春聯(lián)了。通過這樣的“文化符號(hào)”的解釋,也讓學(xué)生對(duì)中國(guó)文化有更加深入地認(rèn)識(shí)。2.“文化符號(hào)”還具備“民族性和內(nèi)涵性”的特征,文化符號(hào)并不是流于表面的,它是經(jīng)過漫長(zhǎng)的時(shí)間后沉淀下來的,它的外在表現(xiàn)是物質(zhì)的,但是其核心是文化符號(hào)表達(dá)與傳承的源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的精神文化,是一個(gè)地域、國(guó)家、社會(huì)或民族的文化底蘊(yùn)與內(nèi)涵。[3]我國(guó)是四大文明古國(guó)中唯一一個(gè)歷史沒有出現(xiàn)中斷的國(guó)家,且都有相應(yīng)的史書或者文物去記錄、去流傳。而其中的古巴比倫、古印度、古埃及都消失在了歷史的長(zhǎng)河中。由此,可以看出有一些國(guó)家的“文化符號(hào)”就只能展示其存在,而不能展現(xiàn)出強(qiáng)大的生命力,也從中看到其民族性和包含的文化底蘊(yùn)沒有那么地深厚。對(duì)比“文化符號(hào)”的“民族性和內(nèi)涵性”的特點(diǎn)發(fā)現(xiàn),通過文化符號(hào)所呈現(xiàn)的文化現(xiàn)象可以看到其文化本質(zhì)。從上述文化符號(hào)的特征中,啟示在對(duì)外教學(xué)時(shí),不僅只是簡(jiǎn)單地把對(duì)外教學(xué)定義為“教好漢語就可以了”而是要加強(qiáng)對(duì)“文化”的關(guān)注與重視。這樣才能實(shí)現(xiàn)對(duì)外漢語教學(xué)的目標(biāo)和要求。
三.文化符號(hào)選取的原則
眾所周知,一個(gè)好的開始是成功的一半。在對(duì)外教學(xué)中已經(jīng)知道了“文化符號(hào)”的重要性,對(duì)其的選取也是教學(xué)者應(yīng)該要予以關(guān)注的。所以,就要求教師對(duì)“文化符號(hào)”的選擇上就要予以重視,考慮清楚哪些“文化符號(hào)”是有利于漢語的學(xué)習(xí)和文化傳播的,具普適性的。同時(shí),也要著重注意學(xué)生本身的主觀性,要根據(jù)學(xué)生的情況而定。這樣才能讓教學(xué)達(dá)到事半功倍的效果。此外,也要考慮到在非漢語環(huán)境下的華人、華裔居住的特殊情況,對(duì)文化符號(hào)的選擇和運(yùn)用是否是貼切實(shí)際的,并且能體現(xiàn)出中華文化的。有什么樣的方式來更好地在教學(xué)中與實(shí)現(xiàn)文化符號(hào)的融合,這都是需要廣大中國(guó)文化的推廣者、傳播者和對(duì)外漢語教師要去思考和探究的。
其一要遵循選擇適合教學(xué)對(duì)象的文化符號(hào)進(jìn)行教學(xué)的原則。在教學(xué)中要以學(xué)生為中心。對(duì)外漢語教學(xué)面對(duì)的學(xué)生有一些是中小學(xué)生、有一些可能是社會(huì)人士,或是喜歡、熱愛中國(guó)文化的老人。除了年齡上的差異,還有職業(yè)、興趣愛好、自身的需要等因素,都會(huì)在選擇“文化符號(hào)”時(shí)產(chǎn)生影響。因此,在進(jìn)行教學(xué)前,就要先對(duì)學(xué)生進(jìn)行了解,可以通過調(diào)查問卷形式或者需求反饋等來征集信息。然后在根據(jù)多數(shù)的意愿來去選擇合適的“文化符號(hào)”來教學(xué)和傳播。這也能在可控的范圍內(nèi)有助于我國(guó)的漢語教師進(jìn)行教授中文,避免在上課的過程中觸犯或是冒犯當(dāng)?shù)氐牧?xí)俗和文化,造成一定的誤會(huì),從而增加了中文教學(xué)的難度。遵循這一原則,也就是從實(shí)際出發(fā),對(duì)當(dāng)?shù)剡M(jìn)行有針對(duì)性的教學(xué)。這樣不僅能滿足他們對(duì)中文的需求,也能讓我們的對(duì)外漢語教師在短時(shí)間內(nèi)熟悉當(dāng)?shù)氐那闆r,更好地投入到教學(xué)當(dāng)中去。
其二要遵循文化符號(hào)選擇要有廣泛性的原則,在外進(jìn)行漢語教學(xué),代表的是我國(guó)的一個(gè)在外的形象,所以在選擇文化符號(hào)時(shí)要能是體現(xiàn)我國(guó)專屬的文化,且具有廣泛性和普遍被世人所知道的。比如選擇“筷子、孔子、中醫(yī)、功夫、長(zhǎng)城”就要比“黃果樹瀑布、黔靈山、苗醫(yī)、水文”要有代表性許多。只要一提到“功夫”外國(guó)人可能就會(huì)馬上聯(lián)想到“中國(guó)的李小龍”或者“成龍”,他們二人在國(guó)外的知名度是非常高的,就像中國(guó)人知道的“劉德華、黎明”一樣。那么可以嘗試一下在對(duì)外漢語教學(xué)時(shí),也能從他們所知曉的國(guó)際明星入手。通過他們的宣傳,進(jìn)而去介紹其他有代表性的“文化符號(hào)”。
其三要遵循文化符號(hào)的選擇要有特殊的視角與思維。“在對(duì)外漢語教育的幾十年發(fā)展過程中,對(duì)外漢語教師們總結(jié)出了一系列適合在國(guó)際上進(jìn)行推廣的中國(guó)文化符號(hào),但是在實(shí)際教學(xué)過程中,教師并不能完全按照這個(gè)內(nèi)容進(jìn)行文化符號(hào)教學(xué),而是需要脫離‘中國(guó)人看待中國(guó)文化的思維,用外國(guó)人的思維重新思考中華文化的內(nèi)容,對(duì)中國(guó)文化符號(hào)進(jìn)行另一個(gè)角度的解讀。”[4]就如孔子所言的“己所不欲,勿施于人”。其實(shí)換個(gè)角度看問題我們可能會(huì)有其他意想不到的收獲,畢竟個(gè)人的認(rèn)知和眼界是有限的,不可能都照顧到各個(gè)方面。也能看出我國(guó)不是像西方那樣用強(qiáng)勢(shì)的方式去輸出自己的文化,而是“潤(rùn)物細(xì)無聲”般的,采用溫和的方式去交往,且還會(huì)不斷地去反思和總結(jié)在對(duì)外漢語教學(xué)應(yīng)該要注意的地方,達(dá)到一個(gè)“和諧”的狀態(tài)。所以作為中國(guó)文化的推廣者和對(duì)外漢語教師有不同國(guó)家文化差異的意識(shí),同時(shí)要考慮學(xué)習(xí)者所處的文化環(huán)境是否可以接受所選擇的文化符號(hào)和文化,避免出現(xiàn)因無視文化差異和不尊重其他文化而導(dǎo)致的文化沖突和誤會(huì),從而來影響教學(xué)。最后也要遵循選擇具有代表性和可操作性的中國(guó)文化符號(hào)進(jìn)行教學(xué)。認(rèn)知是人最基本的心理過程,包括感覺、知覺、記憶、思維、想象和語言等?!昂M鈱W(xué)習(xí)者對(duì)中國(guó)文化符號(hào)的認(rèn)知和理解,有利于解析‘文化符號(hào),找出短板和問題,從而去調(diào)整當(dāng)前中國(guó)文化對(duì)外傳播的方向和主題。”[5]面對(duì)陌生的中國(guó)文化,很多海外的學(xué)生是很難去想象的,他們的腦海中對(duì)“中國(guó)文化的概念”是沒有的,“再加上歷史不同時(shí)期,西方社會(huì)對(duì)中國(guó)的認(rèn)知并非一成不變,他們時(shí)而贊美中國(guó),時(shí)而又販抑中國(guó),甚至妖魔化中國(guó)。文化滲透論和‘新殖民主義論,捕風(fēng)捉影地鼓吹中國(guó)‘好斗、‘有野心?!盵6]因?yàn)榇蠖鄶?shù)的西方國(guó)家會(huì)帶有偏見的眼光或是“他國(guó)”的角度來看待其他國(guó)家,而不是根據(jù)他國(guó)的實(shí)際情況來認(rèn)識(shí)和了解。漢語又是世界上最難學(xué)的語言。這就讓很多學(xué)生望而卻步,若是能在上課時(shí),選擇一些“有趣的、代表性、可操作性強(qiáng)”的文化符號(hào)讓學(xué)生能夠在文化課上,參與具體教學(xué)活動(dòng),從中獲得體驗(yàn)感,增強(qiáng)其積極性,從而拉近漢語學(xué)習(xí)者與中國(guó)文化的距離。光是靠老師單方面的講授文化符號(hào)或是讓這些文化符號(hào)存在于課本中。不知不覺中在漢語學(xué)習(xí)者腦海里就產(chǎn)生了對(duì)中國(guó)的刻板印象。學(xué)生普遍地認(rèn)為中國(guó)不斷地加強(qiáng)漢語的傳播,是在侵入他們的語言,傷害他們的文化。從這個(gè)方面可以看出,我國(guó)在對(duì)外的宣傳上是不夠的和不到位問題,應(yīng)提高到國(guó)家政策層面、國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人言行層面等,并努力使中國(guó)從國(guó)際規(guī)則的服從者變成制定者,助力意識(shí)層面的傳播。同時(shí)也要認(rèn)識(shí)到中文的國(guó)際地位也遠(yuǎn)遠(yuǎn)的低于英語,沒有國(guó)際語言的優(yōu)勢(shì)。所以,老師要積極地引導(dǎo)學(xué)生與中國(guó)文化符號(hào)進(jìn)行近距離地接觸,多角度、多層次地去認(rèn)識(shí)與了解中國(guó)文化符號(hào),通過對(duì)文化符號(hào)的學(xué)習(xí),去探究其蘊(yùn)含的中國(guó)文化思想。語言有效的輸出,可以帶來文化的交流和碰撞,也能讓國(guó)外不熟悉和有抵觸中國(guó)情緒的國(guó)家能有機(jī)會(huì)去感受和認(rèn)識(shí)我國(guó)的文化,摒棄刻板印象。作為傳播語言的對(duì)外漢語教師或是其他的傳播者,就有責(zé)任和義務(wù)在教學(xué)的過程中,讓學(xué)生了解到中文的傳播,是可以促進(jìn)人與人之間的交流和溝通,利于交往增進(jìn)情感的工具。進(jìn)而增強(qiáng)合力,消除隔閡。
四.對(duì)外漢語教學(xué)中“文化符號(hào)”的教學(xué)案例分析
俗話說:“光說不練假把式”“實(shí)踐是檢驗(yàn)真理的唯一標(biāo)準(zhǔn)”。要注意到雖然現(xiàn)在很多的對(duì)外漢語老師也會(huì)從“文化符號(hào)”入手去進(jìn)行教學(xué),但是卻依然選擇很多年前的或是已經(jīng)讓漢語學(xué)習(xí)者知曉的文化符號(hào)去教學(xué)。我國(guó)自從改革開放40年以來,國(guó)家面貌已經(jīng)發(fā)生了翻天覆地的變化,在眾多領(lǐng)域都取得了舉世矚目的成就,也涌現(xiàn)了很多新的文化符號(hào)。美國(guó)學(xué)者喬舒亞庫(kù)雷默指出:“中國(guó)欣欣向榮、引人入勝的當(dāng)代文化越來越吸引全世界的眼球。這讓中國(guó)人有著足夠的信心去吸引國(guó)際社會(huì)的注意力。然而中國(guó)一些官員、老師、文化傳播者在展示本國(guó)的文化時(shí),卻仍然習(xí)慣于選用那些老掉牙的戲劇、文打武斗的功夫和平淡無奇的茶葉,他們都還未意識(shí)到如何充分利用當(dāng)代中國(guó)的文化先鋒?!盵7]作為對(duì)外漢語教學(xué)方面,老師應(yīng)該要勇于創(chuàng)新,著眼于實(shí)際選擇或?qū)ふ腋艽砦覈?guó)當(dāng)代社會(huì)的“文化符號(hào)”,擺脫于課本、教材,向漢語學(xué)習(xí)者展示真正的中國(guó)是什么樣的,以及中國(guó)百姓的生活又是什么樣的。
通過百姓的衣、食、住、行等四個(gè)方面來選取文化符號(hào),在課堂上向漢語學(xué)習(xí)者展示中國(guó)普通百姓的具體生活。在“衣”方面,可以選擇一些具有中國(guó)少數(shù)民族特色的服飾或者是最近幾年興起“漢服、唐裝、中山裝、旗袍”等文化符號(hào),借助圖片或者視頻,老師也可以身著漢服服裝向他們介紹“漢服”的由來,邀請(qǐng)漢語學(xué)習(xí)者也嘗試穿一下漢服,增強(qiáng)他們的體驗(yàn)感和興趣;在“食”方面,我國(guó)素有“烹飪王國(guó)”的美譽(yù),可以選擇“八大菜系:閩菜、粵菜、魯菜、淮揚(yáng)菜、浙菜、湘菜、川菜、徽菜?!钡奈幕?hào)來介紹我國(guó)的飲食文化,不同的菜系有不同的做法也代表了不同地區(qū)的文化。例如“粵菜”也稱為“廣東菜”,包含潮州菜、潮汕菜、客家菜?;洸嗽醋灾性?,傳承了孔子所倡導(dǎo)的“食不厭精,膾不厭細(xì)”的中原飲食風(fēng)格,因此粵菜做法比較復(fù)雜、精細(xì)。從菜的差異就可以看出我國(guó)文化的博大精深;在“行”方面,可以選擇“高鐵”為文化符號(hào),如今我國(guó)已成為世界上高鐵運(yùn)營(yíng)里程最長(zhǎng)的、高速列車運(yùn)行數(shù)量最多的、商業(yè)運(yùn)營(yíng)速度最快的、高鐵技術(shù)體系最全面的國(guó)家。這是非常值得我們驕傲的,為祖國(guó)的強(qiáng)大而自豪。也應(yīng)該讓外界了解中國(guó)已然與幾百年前的落后、貧窮的中國(guó)完全不同;在“住”方面,我國(guó)住房條件取得巨大進(jìn)步,且通過一系列的住房補(bǔ)貼和政策支持,讓我國(guó)農(nóng)村居民生活條件得到顯著的改善,廣大人民增強(qiáng)了安全感和幸福感。
綜上,漢語推廣和對(duì)外漢語教學(xué)的重點(diǎn)是傳播好中國(guó)優(yōu)秀的文化和講好“中國(guó)故事”,加強(qiáng)中國(guó)與世界的交流,讓更多的人想要去認(rèn)識(shí)和了解中國(guó)文化并喜歡上中國(guó)文化。文化符號(hào)作為對(duì)外教學(xué)和傳播中華文化的一部分,加強(qiáng)對(duì)其的研究,不僅讓教學(xué)者能更加深入地掌握我國(guó)的文化,也能讓漢語學(xué)習(xí)者對(duì)我國(guó)的文化有更加全面的認(rèn)識(shí)。因此,對(duì)外漢語教師在選擇中國(guó)文化符號(hào)時(shí)要因地制宜、審時(shí)度勢(shì)、因勢(shì)利導(dǎo),更加慎重、全面地去促進(jìn)和推動(dòng)對(duì)外漢語教學(xué)工作的順利開展。
參考文獻(xiàn)
[1]李崗.跨文化傳播引論——語言符號(hào)文化[M].四川出版集團(tuán)巴蜀書社,2011年版,7.
[2]王一川.我國(guó)大學(xué)生中外文化符號(hào)觀調(diào)查[J].當(dāng)代文壇,2010(6):4-20.
[3]蒙象飛.中國(guó)國(guó)家形象建構(gòu)中文化符號(hào)的運(yùn)用與傳播[D].上海外國(guó)語大學(xué),2014.
[4]李艷紅.試論對(duì)外漢語教學(xué)中的中國(guó)文化符號(hào)教學(xué)[J].現(xiàn)代交際,2017(7).
[5]彭聃齡.普通心理學(xué)[M].北京師范大學(xué)出版社,2010年版.
[6]中國(guó)文化的海外流行文化符號(hào)[J].載《環(huán)球時(shí)報(bào)》,2007年11月.
[7](美)喬舒亞.庫(kù)珀.雷默等:中國(guó)形象外國(guó)學(xué)者眼里的中國(guó)[M].社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2008年版.
(作者單位:貴州財(cái)經(jīng)大學(xué))