• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      情境認(rèn)知理論與高校英語翻譯教學(xué)研究

      2023-06-21 13:50:43蔡長海斯琴
      校園英語·中旬 2023年2期
      關(guān)鍵詞:英語翻譯教學(xué)情境

      蔡長海 斯琴

      摘 要:情境認(rèn)知理論主張理論和實(shí)踐并行,在全面落實(shí)教學(xué)改革背景下,這一教學(xué)理論在教學(xué)活動(dòng)中得以廣泛應(yīng)用。本文在介紹情境認(rèn)知理論的內(nèi)容和特點(diǎn)基礎(chǔ)上,明確在高校英語翻譯教學(xué)中引入情境認(rèn)知理論的優(yōu)勢和作用。通過積極探索這一理論的應(yīng)用路徑,明確高校英語翻譯教學(xué)改革的方向,旨在促進(jìn)高校英語翻譯教學(xué)高質(zhì)量開展,為培養(yǎng)翻譯人才提供優(yōu)質(zhì)服務(wù)。

      關(guān)鍵詞:情境認(rèn)知理論;英語翻譯;教學(xué)情境

      作者簡介:蔡長海(1979.05-),男,河南人,內(nèi)蒙古工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院研究生,河南省駐馬店市確山縣第一高級中學(xué),中學(xué)一級教師,研究方向:翻譯;斯琴(1980.09-),內(nèi)蒙古錫盟人,內(nèi)蒙古工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院,副教授,碩士研究生,研究方向:英語語言學(xué)與英語教學(xué)。

      隨著全球化進(jìn)程的加快,用人單位對英語翻譯人才的要求不斷提升。傳統(tǒng)英語翻譯教學(xué)模式過于依賴教材和課堂教學(xué),造成教學(xué)模式難以實(shí)現(xiàn)創(chuàng)新突破。情境認(rèn)知理論的引入豐富了英語翻譯教學(xué)理念,改變了以往重視理論教學(xué)忽視實(shí)踐教學(xué)的形態(tài),通過情境的創(chuàng)設(shè),使理論聯(lián)系實(shí)際。同時(shí)結(jié)合學(xué)生具體的學(xué)習(xí)需求創(chuàng)設(shè)相應(yīng)的情境,為學(xué)生主動(dòng)思考、獲取知識(shí)、學(xué)習(xí)體驗(yàn)提供機(jī)會(huì),在情境中幫助學(xué)生強(qiáng)化語言能力,促進(jìn)學(xué)生學(xué)習(xí)技能的提升。這一教學(xué)理論可促進(jìn)英語翻譯教學(xué)質(zhì)量的優(yōu)化與提升。

      一、情境認(rèn)知理論概述

      情境認(rèn)知理論起源于西方教育界,是融合建構(gòu)主義和行為心理學(xué)的一種創(chuàng)新型教學(xué)理論。它強(qiáng)調(diào)知識(shí)的獲取與實(shí)踐活動(dòng)不可分割,實(shí)踐活動(dòng)不是教學(xué)的手段,而是學(xué)生參與學(xué)習(xí)不可缺少的環(huán)節(jié)。因此,教師需要結(jié)合教學(xué)實(shí)際,重視學(xué)習(xí)活動(dòng)情境的設(shè)計(jì)和創(chuàng)建,發(fā)揮教學(xué)情境交互性、帶動(dòng)性、模擬性的優(yōu)勢,引導(dǎo)學(xué)生積極參與課堂。這一教學(xué)理論與英語翻譯教學(xué)的互動(dòng)性要求相適應(yīng),在英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用,可使學(xué)生的語言能力在情境中得到強(qiáng)化,形成更為完整的知識(shí)體系,推動(dòng)英語翻譯教學(xué)質(zhì)量的提升。

      情境認(rèn)知理論在具體教學(xué)實(shí)踐中表現(xiàn)出的特點(diǎn),包括以下兩方面:一是理論聯(lián)系實(shí)際。情境認(rèn)知理論認(rèn)為,教學(xué)本身就是一項(xiàng)實(shí)踐活動(dòng),脫離實(shí)際的空想難以建立完整的知識(shí)結(jié)構(gòu)。只有堅(jiān)持理論聯(lián)系實(shí)際,不斷積累經(jīng)驗(yàn)才能完成知識(shí)的有效應(yīng)用。只有在實(shí)踐中通過互動(dòng)實(shí)現(xiàn)互相協(xié)作,學(xué)生才能獲取新的知識(shí),從而實(shí)現(xiàn)自身知識(shí)量的持續(xù)增長。二是主動(dòng)參與。情境認(rèn)知理論認(rèn)為,學(xué)習(xí)的過程就是學(xué)習(xí)者通過主動(dòng)參與,完成知識(shí)構(gòu)建的過程。學(xué)習(xí)是學(xué)生在情境中“合法的邊緣性參與”,只有學(xué)生主動(dòng)地思考、操作、總結(jié),才能更高效地獲取知識(shí),在學(xué)習(xí)活動(dòng)中實(shí)現(xiàn)自我提升和成長。

      二、情境認(rèn)知理論在高校英語翻譯教學(xué)中應(yīng)用的價(jià)值

      (一)更新教學(xué)理論,豐富教學(xué)手段

      目前,高校英語翻譯教學(xué)側(cè)重于翻譯技巧的訓(xùn)練,更多地利用習(xí)題和專項(xiàng)練習(xí)來鍛煉學(xué)生的翻譯能力。這種相對固定的教學(xué)手段,以教師為中心的教學(xué)模式,容易導(dǎo)致學(xué)生被動(dòng)地刻板地接受知識(shí),學(xué)生的學(xué)習(xí)主動(dòng)性和課堂參與度難于提升。另外,學(xué)校對英語翻譯實(shí)踐教學(xué)投入不足,教學(xué)設(shè)備落后,實(shí)訓(xùn)基地、實(shí)踐教學(xué)資源建設(shè)滯后,造成學(xué)生參與教學(xué)實(shí)踐的機(jī)會(huì)過少,所獲得的英語知識(shí)實(shí)用性較低,難以達(dá)成跨文化交際的要求。而情境認(rèn)知理論應(yīng)用后,教師圍繞教學(xué)內(nèi)容創(chuàng)設(shè)語言情境,并利用信息技術(shù)搭建全新的學(xué)習(xí)平臺(tái),可擴(kuò)展學(xué)生參與實(shí)踐的渠道,在交際活動(dòng)中與他人進(jìn)行模擬演練,更加積極地利用知識(shí)完成互動(dòng),促進(jìn)自身知識(shí)體系的構(gòu)建。借助這一教學(xué)理論,教師可更新對英語翻譯教學(xué)的認(rèn)知,在教學(xué)中根據(jù)教材內(nèi)容創(chuàng)設(shè)教學(xué)情境,并靈活地選擇和改變教學(xué)方法,在不同的教學(xué)情境中引導(dǎo)學(xué)生主動(dòng)觀察和思考,并通過與學(xué)生的交流互動(dòng),了解學(xué)生的知識(shí)獲取程度以及存在的不足。通過情境創(chuàng)設(shè),落實(shí)技能專項(xiàng)訓(xùn)練,使學(xué)生不再被動(dòng)地的學(xué)習(xí),而是發(fā)揮自身的主動(dòng)性,更為積極地創(chuàng)造,從中獲取更多具有實(shí)用性的英語翻譯知識(shí)。

      (二)調(diào)動(dòng)學(xué)生積極性,利于對學(xué)生實(shí)踐能力的培養(yǎng)

      情境認(rèn)知理論引入后,與實(shí)際教學(xué)需求相適應(yīng),逐漸形成認(rèn)知學(xué)徒制、交互式、案例教學(xué)等教學(xué)策略。在網(wǎng)絡(luò)技術(shù)快速發(fā)展背景下,實(shí)現(xiàn)全新教學(xué)策略和教學(xué)技術(shù)的融合,進(jìn)一步豐富情境認(rèn)知理論,以及教學(xué)實(shí)踐中的教學(xué)方法。對于高校英語翻譯教學(xué)而言,情境認(rèn)知理論更加重視教學(xué)互動(dòng)和參與,利用教學(xué)情境改變翻譯教學(xué)中以原文為主導(dǎo)的教學(xué)模式,更重視學(xué)生的接受能力,以及學(xué)生在翻譯過程中的表現(xiàn)。在具體的教學(xué)中,圍繞譯文要求,引導(dǎo)學(xué)生利用更為靈活的翻譯技巧,對原文內(nèi)容進(jìn)行自主重組和再造,使譯文更為貼合原文的表達(dá)方式,學(xué)生翻譯流程更為順利,學(xué)生在翻譯學(xué)習(xí)中的主動(dòng)性得到提升。

      教學(xué)情境中學(xué)生的表現(xiàn),還可作為教學(xué)評價(jià)和考核的依據(jù),教師及時(shí)發(fā)現(xiàn)學(xué)生在翻譯技能方面存在的薄弱之處,并采用積極互動(dòng)的方式進(jìn)行優(yōu)化。學(xué)生與教師互動(dòng)的過程,以及對學(xué)習(xí)過程的總結(jié),是對情境認(rèn)知理論的深度理解,學(xué)生明確互動(dòng)參與對于英語學(xué)習(xí)的重要性,能夠在知識(shí)的獲取中逐步改變以往的學(xué)習(xí)態(tài)度和學(xué)習(xí)習(xí)慣,在教師的帶動(dòng)下改變以往被動(dòng)學(xué)習(xí)的狀態(tài),主動(dòng)參與教學(xué)實(shí)踐,鍛煉自身的實(shí)踐能力,完成知識(shí)的具體應(yīng)用,實(shí)現(xiàn)翻譯技巧和學(xué)習(xí)能力的協(xié)同提升。

      三、情境認(rèn)知理論應(yīng)用于高校英語翻譯教學(xué)的對策研究

      (一)積極引入多元化翻譯教學(xué)手段,增強(qiáng)課堂教學(xué)實(shí)效性

      積極引入多元化翻譯教學(xué)手段,對于轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)灌輸式、填鴨式、以教師為主體的課堂教學(xué)模式,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,提高英語翻譯教學(xué)的質(zhì)量和效率,落實(shí)情境認(rèn)知理論等具有重要作用。因此,應(yīng)當(dāng)以落實(shí)情境認(rèn)知理論為目的,緊密結(jié)合英語翻譯教學(xué)內(nèi)容、目標(biāo)和計(jì)劃,綜合選取幾種備受當(dāng)代學(xué)生歡迎和喜愛的教學(xué)模式,以體現(xiàn)“以生為本,因材施教”,尊重學(xué)生的課堂主體地位,以更好地提高課堂教學(xué)實(shí)效性和有效性。

      一方面,基于情境認(rèn)知理論,結(jié)合英語翻譯教學(xué)內(nèi)容重點(diǎn)和難點(diǎn),創(chuàng)設(shè)真實(shí)的問題情境,將學(xué)生置于問題情境中,培養(yǎng)學(xué)生的邏輯思維能力、分析問題和解決問題的能力。以翻譯一篇外交發(fā)言稿為例,教師應(yīng)提前分析教學(xué)內(nèi)容重點(diǎn)和難點(diǎn),圍繞重點(diǎn)與難點(diǎn)提前設(shè)計(jì)好問題,并將學(xué)生分成若干學(xué)習(xí)小組,利用錄像、同聲傳譯、圖片等工具創(chuàng)設(shè)外交情境。要求學(xué)生以小組合作方式,在情境中結(jié)合時(shí)間、人員身份、人物關(guān)系、場景內(nèi)人們各自的手勢與面部表情等具體信息,參照這些信息探索解決問題的有效方法。這些可視化翻譯資料,有助于學(xué)生衡量自己的翻譯是否恰當(dāng),是否存在中西方文化差異問題。翻譯結(jié)束后,每組推選一名學(xué)生宣讀本組的翻譯稿,與其他小組進(jìn)行相互評判,指出其中的問題與不足之處。最后再由教師作總結(jié)性評價(jià)和示范性翻譯,為學(xué)生傳授翻譯技巧和方法。這種方式能夠增強(qiáng)學(xué)生的課堂參與度,引導(dǎo)學(xué)生在討論與實(shí)踐中將自己以往所學(xué)到的翻譯理論和翻譯實(shí)踐相結(jié)合,從而形成良好的自主學(xué)習(xí)與探究能力。另一方面,應(yīng)采取分層教學(xué)法,根據(jù)班級學(xué)生的個(gè)性特點(diǎn)、認(rèn)知水平、學(xué)習(xí)能力、知識(shí)儲(chǔ)備以及學(xué)習(xí)態(tài)度等,將學(xué)生科學(xué)劃分為A、B、C三個(gè)層次。根據(jù)不同層次學(xué)生的學(xué)習(xí)能力,布置與之相適應(yīng)的翻譯任務(wù),如創(chuàng)新型任務(wù)、探索型任務(wù)、基礎(chǔ)鞏固型任務(wù)等。任務(wù)難度應(yīng)注重由淺入深,避免跳躍式講課,并在布置作業(yè)時(shí)根據(jù)不同層次學(xué)生的具體情況,合理選擇難度適中、有針對性的題目,嚴(yán)格要求學(xué)生獨(dú)立完成課后練習(xí)。通過定期測試了解學(xué)生是否有所進(jìn)步,根據(jù)測試結(jié)果調(diào)整學(xué)生的層次劃分,能夠有效提升翻譯教學(xué)的針對性,保證每名學(xué)生的翻譯技能都能獲得有效提升。

      (二)定期舉辦英語實(shí)踐教學(xué)活動(dòng),推進(jìn)理論與實(shí)踐相結(jié)合

      傳統(tǒng)教學(xué)模式僅局限于課堂,在一定程度上限制了對學(xué)生發(fā)散性思維的培養(yǎng),學(xué)生難以真正理解英語翻譯情境,從而影響學(xué)習(xí)效果。為解決這一問題,應(yīng)緊密結(jié)合英語翻譯教學(xué)內(nèi)容,定期舉辦各種專題式、實(shí)踐性的英語翻譯教學(xué)活動(dòng)。通過教學(xué)活動(dòng)讓學(xué)生深入情境、感知情境并了解情境,將所學(xué)內(nèi)容與情境相結(jié)合,能夠幫助學(xué)生更加深入地了解翻譯內(nèi)容,增強(qiáng)學(xué)生對情境的認(rèn)知。比如,以跨文化交流為主題,以“發(fā)現(xiàn)人才,培養(yǎng)學(xué)習(xí)興趣”為目的,定期邀請外國友人、外教、外語人才來校舉辦英語演講比賽、跨文化交流活動(dòng)等,與學(xué)生展開各種情境對話,如“描述自己的家鄉(xiāng),對未來生活的向往,不同地域、國家的文化習(xí)俗”等,為學(xué)生提供一個(gè)展現(xiàn)自我的舞臺(tái)。又如,舉辦英語街純口語售賣、Yes I Do 英語卡拉OK大賽、英文電影翻譯比賽等。對于參賽中表現(xiàn)優(yōu)異的學(xué)生給予表彰,以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,鼓勵(lì)更多學(xué)生參與實(shí)踐活動(dòng),這有利于學(xué)生在各種實(shí)踐情境中逐漸提高翻譯水平。

      (三)建立網(wǎng)絡(luò)情境創(chuàng)新翻譯模式,培養(yǎng)學(xué)生的翻譯學(xué)習(xí)興趣

      在信息化時(shí)代背景下,為推動(dòng)高校英語翻譯教學(xué)改革創(chuàng)新,保證翻譯教學(xué)模式與時(shí)俱進(jìn),貼合當(dāng)代學(xué)生個(gè)性特點(diǎn)與發(fā)展實(shí)際,應(yīng)注重把握信息技術(shù)與互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展機(jī)遇,緊密結(jié)合英語翻譯教學(xué)內(nèi)容,依據(jù)情境認(rèn)知理論建立網(wǎng)絡(luò)化翻譯情境。借助網(wǎng)絡(luò)不斷拓寬學(xué)生的學(xué)習(xí)渠道,增加更多實(shí)踐學(xué)習(xí)機(jī)會(huì),真正改變過去重理論、輕實(shí)踐的教學(xué)模式,提高學(xué)生的英語翻譯能力。在具體實(shí)施階段,英語教師應(yīng)充分利用網(wǎng)絡(luò)教學(xué)資源和平臺(tái),創(chuàng)設(shè)網(wǎng)絡(luò)化翻譯情境,落實(shí)情境認(rèn)知理論,推動(dòng)英語翻譯教學(xué)創(chuàng)新。

      首先,緊密結(jié)合具體教學(xué)內(nèi)容,建立相應(yīng)網(wǎng)絡(luò)情境。比如,在翻譯商務(wù)英語電子郵件時(shí),根據(jù)西方國家習(xí)慣,日期可以寫為“月、日”,也可寫為“日、月、年”。在商務(wù)英語電子郵件的結(jié)尾處,不用撰寫發(fā)件者名字,但需要寫上“Yours Truly”。以此為例,引導(dǎo)學(xué)生利用計(jì)算機(jī)與網(wǎng)絡(luò)撰寫一份商務(wù)英語電子郵件,按照相應(yīng)規(guī)范選擇有針對性的模板。寫作結(jié)束后,再選擇幾個(gè)相似的郵件案例,引導(dǎo)學(xué)生觀察案例細(xì)節(jié),并給出正確翻譯,以此來深化學(xué)生對所學(xué)知識(shí)的理解和認(rèn)識(shí),增強(qiáng)翻譯教學(xué)實(shí)踐性。其次,還可利用多媒體技術(shù)創(chuàng)設(shè)信息化教學(xué)情境,以幫助學(xué)生更好地融入課堂,集中注意力,為課堂師生互動(dòng)奠定堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。在學(xué)習(xí)英語翻譯相關(guān)內(nèi)容時(shí),教師可提前利用大數(shù)據(jù)在網(wǎng)絡(luò)搜索與所學(xué)內(nèi)容有關(guān)的真實(shí)案例,將其制作成視頻、音頻、動(dòng)畫等,在課堂利用多媒體進(jìn)行播放。教師引導(dǎo)學(xué)生觀看視頻,更加直觀地了解翻譯內(nèi)容,并要求學(xué)生以視頻內(nèi)容為標(biāo)準(zhǔn),采取小組合作學(xué)習(xí)方式,各自扮演視頻中的不同角色,進(jìn)行情境對話。在對話結(jié)束后,按照自己對視頻內(nèi)容的理解撰寫文章,分析其中存在的中西方文化差異,從而幫助學(xué)生更好地認(rèn)清中西方文化差異,幫助學(xué)生消除對西方文化的誤解與盲區(qū),有效提高學(xué)生英語翻譯準(zhǔn)確度。

      四、結(jié)語

      情境認(rèn)知理論作為在建構(gòu)主義、行為主義學(xué)習(xí)理論基礎(chǔ)上發(fā)展起來的全新教學(xué)理論,有著互動(dòng)性、情境性、實(shí)踐性的特點(diǎn),是開展教學(xué)實(shí)踐活動(dòng)不可缺少的理論指導(dǎo)。傳統(tǒng)的以教材內(nèi)容為主、以教師為主導(dǎo)的英語翻譯教學(xué)模式,忽視對學(xué)生翻譯實(shí)踐技能的訓(xùn)練,造成學(xué)生英語能力發(fā)展不全面。而引入情境認(rèn)知理論可豐富英語翻譯教學(xué)理論和教學(xué)方法,并引導(dǎo)學(xué)生積極參與,推動(dòng)學(xué)生翻譯技能的全面發(fā)展。針對這種教學(xué)優(yōu)勢,英語翻譯教師需要轉(zhuǎn)變教學(xué)理念,結(jié)合現(xiàn)實(shí)需求完成教學(xué)情境的設(shè)計(jì),并在情境中注重對學(xué)生學(xué)習(xí)主動(dòng)意識(shí)的培養(yǎng),使學(xué)生在教學(xué)實(shí)踐中得到技能提升,并在互動(dòng)中感受真實(shí)的語言世界,獲得更好的學(xué)習(xí)效果,進(jìn)而提升英語翻譯教學(xué)質(zhì)量,促進(jìn)英語翻譯教學(xué)的全面革新。

      參考文獻(xiàn):

      [1]鐘翀.情景認(rèn)知理論與高校英語翻譯教學(xué)融合途徑分析[J].海外英語,2022(21):107-108.

      [2]胡晶,呂雙雙.基于大學(xué)英語四級翻譯考試的獨(dú)立學(xué)院大學(xué)英語翻譯教學(xué)改革探索[J].齊齊哈爾師范高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2022(4):132-135.

      [3]蘇秋軍.教師認(rèn)知視角下高校英語翻譯教學(xué)中網(wǎng)絡(luò)協(xié)作翻譯教學(xué)模式實(shí)施的影響因素研究[J].西部素質(zhì)教育,2022(9):141-144.

      [4]蔣紅媛.淺談POA在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用:以中國飲食文化翻譯教學(xué)為例[J].科教導(dǎo)刊,2022(11):79-81.

      [5]張紅香.基于OBE理論的大學(xué)英語教學(xué)中自主學(xué)習(xí)能力培養(yǎng)分析:非英語專業(yè)學(xué)生英語翻譯能力培養(yǎng)策略探析[J].貴州工程應(yīng)用技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2022(1):131-135.

      猜你喜歡
      英語翻譯教學(xué)情境
      翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
      中國諺語VS英語翻譯
      評《科技英語翻譯》(書評)
      微課助力,讓小學(xué)語文教學(xué)大放光彩
      文教資料(2016年20期)2016-11-07 11:38:50
      信息技術(shù)下的小學(xué)語文高效教學(xué)探究
      新課程理念下的物理課堂情境教學(xué)模式芻議
      考試周刊(2016年79期)2016-10-13 23:08:12
      小議初中英語如何創(chuàng)設(shè)教學(xué)情境
      考試周刊(2016年76期)2016-10-09 09:25:21
      培養(yǎng)學(xué)生自主探究能力的策略研究
      成才之路(2016年26期)2016-10-08 11:18:41
      透視高校英語翻譯教學(xué)
      試論如何提高英語翻譯能力
      定安县| 北流市| 保定市| 高唐县| 黄平县| 嵩明县| 巴青县| 定结县| 宣威市| 奈曼旗| 馆陶县| 铜川市| 茂名市| 阜新市| 玛多县| 逊克县| 溆浦县| 潼关县| 青阳县| 建水县| 渭源县| 图们市| 双辽市| 林西县| 康保县| 濉溪县| 淮北市| 大悟县| 泽州县| 东丽区| 古交市| 宁武县| 兰溪市| 丰镇市| 奎屯市| 龙州县| 肥西县| 赤水市| 正镶白旗| 诸暨市| 芒康县|