蔣麗平 楊楓林 陳夢夢 陳霞
[摘 ? ? ? ? ? 要] ?商務翻譯旨在培養(yǎng)學生在商務語境下的綜合翻譯能力。商務翻譯課程具有非常明顯的職業(yè)性和技能性特點。在商務翻譯傳統(tǒng)教學環(huán)境下,教學時間相對有限,且上課前、授課中和課后的三個學習環(huán)節(jié)聯(lián)系不緊密?;谥腔劢虒W平臺,構建線上線下混合式生態(tài)教學環(huán)境,不僅能突破傳統(tǒng)教學環(huán)境限制,還能有機整合課程教學的“教”“學”“練”,以三位一體形式初步實現(xiàn)學習資源的共享,而且一定程度上有利于提高學生的商務翻譯能力。
[關 ? ?鍵 ? 詞] ?商務翻譯;混合式教學;智慧教學平臺;速課堂;教學改革
[中圖分類號] ?G712 ? ? ? ? ? ? ? ? ? [文獻標志碼] ?A ? ? ? ? ? ? ? ? [文章編號] ?2096-0603(2023)06-0057-04
一、商務翻譯教學改革背景
商務翻譯課程是國際商務專業(yè)群課程設置中一門重要的基礎主干課程,在培養(yǎng)學生的翻譯職業(yè)能力過程中具有重要地位。商務翻譯能力是在商務環(huán)境下實現(xiàn)跨文化交際的重要保障。但是,就高職院校商務翻譯課程教學的現(xiàn)狀來看,存在著一些問題,制約著商務翻譯教學活動的有效開展和職業(yè)翻譯能力的提高。
(一)現(xiàn)有教材內容職業(yè)性與技能性不足
首先,高職院校主要以培養(yǎng)應用技能型人才為目標,因此,高職商務翻譯教學應確保教學內容要服務于實踐工作,并緊跟市場變化,凸顯職業(yè)性和應用型。然而,當前教材市場上能夠服務于高職院校商務英語翻譯教學的教材卻偏理論、輕實踐。其次,教材難度存在明顯的差異,難以有效滿足高職階段實際教學需求(宋以華等人,2020)。最后,單純的書本翻譯內容并不能動態(tài)反映市場翻譯需求。根據調研,高職商務英語專業(yè)畢業(yè)生一般就職于中小民營、私營企業(yè),聘用的畢業(yè)生通常并不專門從事翻譯職業(yè)工作,而是擔任外貿業(yè)務員、跟單員、報關員、外貿單證操作員、涉外文秘、賓館酒店服務員以及導游等基層崗位工作,在必要時兼任翻譯工作。因此,翻譯更多是這些崗位的一種工作輔助工具,高職翻譯是一種初級“翻譯工具”。
(二)課程教學方式傳統(tǒng)
商務翻譯課程的“教與學”模式比較傳統(tǒng),師生互動僵化,學習時空受限,無法實現(xiàn)“教師、學生和學習環(huán)境”教學生態(tài)的整合。目前的商務翻譯教學仍拘泥于傳統(tǒng)的教學模式,即以教師為中心,學生在教室被動地學,知識的傳播單向地由教師指向學生,學生在知識的吸收中過于依賴教師;課堂內“理論講授+翻譯技巧講練+筆譯實訓+簡單口譯實踐”的商務翻譯傳統(tǒng)教學模式不能滿足學生職業(yè)能力培養(yǎng)的需求。由于受授課時空所限,學生的翻譯能力也得不到充分培養(yǎng)和鍛煉,因此翻譯能力無法得到有效提高。
(三)智慧教學環(huán)境逐步成熟
隨著互聯(lián)網5G、人工智能、云計算等技術不斷發(fā)展,智慧教育環(huán)境正日趨發(fā)展并不斷成熟,為教學改革提供了豐富的學習資源和互動工具。智慧教育環(huán)境包括教學資源、教學模式、網絡、移動終端、在線平臺等基本構成要素,屬于現(xiàn)階段一種全新的數(shù)字化學習環(huán)境,隨著科技的不斷發(fā)展,以網絡和移動終端為特點的教育方式取得了巨大的進步。因此,本教學改革側重從教育生態(tài)學的角度對商務英語翻譯教學模式進行研究,構建以學生為中心的生態(tài)教學體系,以提高商務翻譯教學質量,提升教學效果。
二、總體思路和目標定位
(一)高職商務翻譯能力培養(yǎng)目標的定位
根據課程教學特點和目標,我們將高職商務翻譯能力的培養(yǎng)目標定位為商務助理(翻譯)人才。這種能力培養(yǎng)區(qū)別于普通高等本科院校和中等職業(yè)技術學校的商務翻譯課程定位。它的設定是商務翻譯課程教學手段和教學內容制定的出發(fā)點,也是移動教學平臺教學設計的基礎,各個教學環(huán)節(jié)的設計要服從這一能力培養(yǎng)的要求。
(二)課程教學改革思路
以商務應用翻譯能力培養(yǎng)為出發(fā)點,立足高職教育特點并開發(fā)基于翻譯市場需求的模塊化課程內容(項目化翻譯) ,編制課程整體設計和單元設計方案,以任務驅動為手段,在智慧教育背景下,借助智慧教學工具,基于速課堂網絡教學平臺,構建“教師、學生、教學環(huán)境”三位一體的教學生態(tài)模式,力求授課內容與職業(yè)工作內容相匹配,實現(xiàn)翻譯理論與翻譯實踐技能結合的平衡教學,開發(fā)新型活頁式教材,切實提高學生的商務翻譯能力。
三、基于智慧教學平臺的商務翻譯生態(tài)化教學模式內容
(一)智慧學習環(huán)境
隨著5G網絡、人工智能、云計算等技術的不斷發(fā)展,“智慧概念”已滲透到我們生活的各個領域之中。 在教育領域,研究者對智慧課堂、智慧教室以及智慧教育等進行了理論與實踐層面的探討和研究??傮w來說,智慧教育環(huán)境包括教學資源、教學手段、教學方法、網絡、移動終端、在線平臺等基本構成要素,是現(xiàn)代社會一種全新的數(shù)字化教學環(huán)境,可以為教學改革提供契機和支持。同時,在移動教育環(huán)境下,智慧學習環(huán)境能夠對教學過程進行大數(shù)據分析,自動評估學生的學習狀態(tài),為學習者提供豐富的學習資源和便捷的互動工具。 在智慧教育的環(huán)境中,學習者可以隨時隨地學習和互動,實現(xiàn)了學習時空的拓展和延伸。
(二)教育生態(tài)學
教育生態(tài)學源于1866年的德國生物學家Erst Haeckel。自那以后,生態(tài)學的概念越來越受到人們的關注,并開始進入教育領域。有些研究者開始基于生態(tài)學概念探索教育學領域的現(xiàn)象與規(guī)律。生態(tài)學認為“所謂生態(tài)系統(tǒng)是指一定空間內生物和環(huán)境構成的自然、開放的生態(tài)學基本組成,在這個組成單位中各種生命現(xiàn)象之間在生存過程中相互競爭、相互作用、相互依賴、相互依存,形成健康有序的狀態(tài)”(洪偉,朱慧芬,2016)。 隨后,1976 年美國哥倫比亞大學的勞倫斯教授在他的 《公共教育》一書中正式提出“教育生態(tài)學”的概念(李亮,麻蕊,2014)。自此以后,教育生態(tài)學正式被人引入教育學界。生態(tài)學強調整體觀和系統(tǒng)觀對教育生態(tài)系統(tǒng)各因素影響,在教育生態(tài)學的視角下,考慮教育過程和教育現(xiàn)象的相互關聯(lián)。教育生態(tài)學的原理和規(guī)律可以用來理解教育的本質及其運行過程。商務英語翻譯教學作為教學過程的一個組成部分,同樣也存在教學生態(tài)系統(tǒng)。
因此,我們在智慧教育背景下,將生態(tài)意識融入商務翻譯教學的全過程,建構“課前、課堂、課后”三點一線和“教師、學生和教學環(huán)境”三位一體的生態(tài)教學模式,該模式可以實現(xiàn)有效互動,不僅可以提升商務英語翻譯教學效果,還可以調節(jié)教學過程中的各生態(tài)因素之間的平衡?;诮逃鷳B(tài)學理論,商務翻譯教學可以視作一個由“學生、教師、教學環(huán)境”組成的復雜、動態(tài)的生態(tài)體系。在這一系統(tǒng)中,各種因素相互共存,相互滲透,共同形成了商務翻譯教學的良性生態(tài)環(huán)境。
(三)智慧教學工具
智慧教學工具的出現(xiàn)為教育教學實現(xiàn)智慧教學環(huán)境提供了強有力的基礎和支撐。我們學院與廣州力拓網絡科技有限公司合作開發(fā)的在線課程網站和速課堂,除了可以為師生提供便捷的班級管理、作業(yè)在線校正、頭腦風暴、分數(shù)匯總分析、課件共享、在線討論及課堂互動功能和學生學習成效報告,還在課前、課堂、課后的教學過程中體現(xiàn)了強大的教學與學習互動功能,尤其以在課堂輔助教學中應用更為明顯,其“投屏功能”不僅能把學習的內容投屏到學生的手機端,還能通過“彈幕”等功能激發(fā)學生的學習積極性。問卷星則是一個很成熟的在線問卷調查、評價和投票平臺,主要提供在線設計問卷、數(shù)據采集、調查結果分析等服務。這些智慧教學工具與傳統(tǒng)的教學工具(粉筆和黑板等)相比,具有比較完善的功能體系,其優(yōu)勢不言而喻(如表 1)。
基于智慧教學背景,可以從生態(tài)學的角度來整合“學生、教師、教學環(huán)境”以及“課前、課中、課后”,構建一個移動教育環(huán)境下商務英語翻譯課堂的生態(tài)化教學模式??梢园焉虅辗g教學視為一個有機而統(tǒng)一的生態(tài)系統(tǒng),教師是整個教學過程的指導者和監(jiān)控者,學生是知識的接受者和實踐者。在智慧教學環(huán)境中,教師和學生通過智慧教學工具(如速課堂等)和傳統(tǒng)教學工具(如黑板、PPT)建立線上課堂和傳統(tǒng)課堂或第二課堂(翻譯公司實習等),進而開展教學內容的學習。在課前階段,教師可以使用在線教學工具速課堂發(fā)布課前任務,進行資料推薦(如Word、音頻、視頻等)、列出課程重難點等。在課堂內,教師則根據學生的預習情況答疑解惑,開展研討,為增強學習的趣味性,也可以利用彈幕、隨機點名等功能活躍課堂氣氛。翻譯理論知識和翻譯技巧的實踐學習都可以在該階段展開。在課后,學生可以通過小組模擬、仿真翻譯練習、翻譯工作坊等活動加強對所學的內容理解。也可以在線上教學網頁上傳作業(yè)或者拍小視頻進行分享和互評。基于智慧教學平臺,“教師、學生和教學環(huán)境”等要素在“課前、課中、課后”形成了一個有機整合的生態(tài)教學系統(tǒng),這不僅有利于增加師生之間的互動,還有利于學生與學生之間的互動?;谥腔燮脚_速課堂的商務翻譯生態(tài)化教學模式如圖1所示。
四、基于智慧教學平臺的商務翻譯教學流程設計
(一)內容設計
基于自編的商務翻譯教材,依據助理級商務翻譯的典型工作任務及其內在聯(lián)系,設計好教學內容模塊,并轉化為課堂教學的各個翻譯項目。依據職業(yè)能力的要求,確定每個課程模塊對應的翻譯知識、翻譯技巧和職業(yè)素質;接著將翻譯公司提供的最新翻譯材料比如商標商號、商務名片、英語廣告、商務信函、商務合同協(xié)議、商務法律文獻等上傳到速課堂,并將學習資源對應到每個章節(jié)。將教材的每個單元內容細化到每個翻譯項目下的翻譯任務,確定完成任務,并掌握所需的商務知識點與能力點,從而提高翻譯職業(yè)素質。
(二)教學方法設計
以任務驅動為手段,基于翻譯工作流程,采用“作坊式”翻譯教學法,學生在課內、課外要經歷一次完整的翻譯實踐過程,完成各單元翻譯項目。下表2以筆譯教學任務為例說明基于智慧教學平臺的翻譯教學內容細分。
1.教師如何教
該過程分為譯前準備階段、翻譯教學階段和譯后總結階段。譯前,教師需要將教學要點和重點通過速課堂推送給所有學生,并督促其做好課外自學和上課準備。在教學過程中,可以結合智慧教學平臺“點名”“彈幕”“頭腦風暴”等方式提高學生的參與度及課堂積極性。以小組“工作坊”的形式進行翻譯教學可以極大地提高學生的參與度。譯后階段,需要學生小組協(xié)作點評和修改譯文最后上傳至教學平臺供大家點評和討論。
2.學生如何學
學生主要通過課內學和課外學相結合進行翻譯學習。學生要通過課堂內的“工作坊”小組合作、討論,結合教師的點評,理解和把握各種商務文本的功能、語言特征、翻譯原則,厘清和歸納不同文本的翻譯要求、翻譯思路和翻譯技巧與策略選擇。課外學主要是指學生通過在商務翻譯在線課程及速課堂上的學習,通過觀看在線的微課視頻及閱讀各個翻譯項目涉及的商務知識和文化背景知識材料,提高翻譯技巧、掌握商務文本的語篇結構、功能、語言特點。
3.學生如何練
學生練習分為課內練與課外練、模擬練和實戰(zhàn)練等教育生態(tài)循環(huán)模式。課內練就是以“工作坊”為小組在課堂上完成教師指定的翻譯項目。課外練就是各工作坊通過學習平臺下載來自翻譯市場的翻譯材料,或課后繼續(xù)練課堂上未完成的任務(例如不斷完善譯文等) 。就模擬練與實戰(zhàn)練而言,模擬練主要通過智慧學習平臺進行,主要是以課堂“工作坊”小組為單位,模仿翻譯公司的工作流程和職業(yè)場景進行筆譯和口譯練習;實戰(zhàn)練,即課后各小組利用智慧在線平臺所提供的筆譯和口譯資料承擔真實翻譯項目,按企業(yè)( 客戶) 要求完成譯文。這兩種練習既鍛煉了學生的“雙創(chuàng)”意識,同時又為學生的職場發(fā)展奠定了良好的基礎。
(三)教學評估方式
根據教育生態(tài)學的理論模式,我們將商務翻譯教學視為一個動態(tài)統(tǒng)一的學習過程。課程成績的評定采取形成性考核的形式,由課內考核成績和課外考核成績合成。課內考核包括翻譯項目成績和個人表現(xiàn)得分。教師根據各小組上交到速課堂翻譯項目的譯文質量打分,每個小組只給一個分數(shù),也就是小組各成員在各翻譯項目都將得到相同的評價,各個成員都能通過速課堂看到彼此的分數(shù)。這種作法,使得每個小組會竭盡全力發(fā)揮出自己最好的水平,并在團隊作業(yè)中形成良好的團隊意識和合作精神。個人表現(xiàn)評分。教師結合小組長填寫的小組活動記錄表和自己觀察到的學員翻譯過程中的行為(重點看學生參與討論的活躍度以及發(fā)言的深度) 給出這個項目的成績。課外考核主要通過智慧學習平臺在線網頁和速課堂進行。考核包括翻譯實踐成績和課后翻譯日志成績。翻譯小組課后需承擔翻譯公司委托的翻譯任務,該任務均通過在線學習平臺發(fā)布在網頁端和速課堂。翻譯日志是學生描述和解釋自己翻譯過程中思維活動的記錄,重點記錄“如何譯”和“為何如此譯”。還可以記錄討論時爭議的問題,以及每次討論之后譯文的改動情況。通過填寫翻譯日志鍛煉學生自我監(jiān)控、自我反思的能力,以及獨立思考和與人協(xié)作的能力。學生必須在每一個翻譯項目完成后及時填寫翻譯日志,并上傳到智慧學習平臺速課堂。教師通過學習平臺研究學生的翻譯日志,系統(tǒng)地對學生的譯文進行縱向分析,可以發(fā)現(xiàn)其自我提高的軌跡。
五、結語
商務翻譯課程教學注重“傳承與創(chuàng)新”,已經逐步形成了基于智慧教學平臺的“教師、學生與教學環(huán)境”三位一體以及“課前、課中、課后”三點一線的生態(tài)化教學模式,開創(chuàng)并推進了以商務助理(翻譯)人才為培養(yǎng)目標的商務翻譯課程教學改革與創(chuàng)新。與此同時,該教學模式對任課教師也提出了更高的要求,這就要求我們高度重視教師教學能力和責任心的培養(yǎng)。另外,學校需要在資金、技術等方面加大投入力度,收集并儲備充足的在線教學資源,為教學活動的開展提供有力的支撐。教師不僅需要加強對學生在課前和課后的學習監(jiān)控和督促,還需要及時批閱線上作業(yè)并回應學生在學習平臺上提出的各種問題??偠灾?,基于智慧教學平臺的商務翻譯生態(tài)化教學模式以其明確的目的性、鮮明的協(xié)作性、高度的參與性基本實現(xiàn)了“增強學習積極性,提高翻譯水平,提升服務行業(yè)能力”這一課程教學改革目標。
參考文獻:
[1]洪偉,朱慧芬.生態(tài)學視域下的高職商務翻譯職業(yè)能力提升路徑研究:基于英國模式的啟示[J].天津職業(yè)大學學報,2016(5):36-38.
[2]金楠,阮志鵬,林琦.依托線上線下混合式“金課”的課堂教學模式研究與實踐[J].中國現(xiàn)代教育裝備,2019(17):13-15.
[3]李亮,麻蕊,劉穎.生態(tài)視閾下的商務翻譯人才培養(yǎng)策略研究[J].北華航天工業(yè)學院學報,2014(3):52-56.
[4]宋以華,錢堃,陳勇平.基于《職業(yè)院校教材管理辦法》的職業(yè)教育教材改革探析[J].教育與職業(yè),2020(14):108-112.
[5]王立非,任杰.商務英語“金課”標準的“六性”與“六度”[J].浙江外國語學院學報,2019(3):13-18.
◎編輯 馬花萍