• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      香云紗非遺文化外宣英譯現(xiàn)狀研究

      2023-05-30 18:53:13梁娟黃坤
      文化產(chǎn)業(yè) 2023年11期
      關(guān)鍵詞:香云紗染整英譯

      梁娟?黃坤

      香云紗染整技藝作為國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn),不僅是嶺南地區(qū)的文化名片,更是對中國傳統(tǒng)文化的傳承。在文化全球化的今天,能否活化香云紗非遺文化,并將其推向青年一代,推向世界,均取決于香云紗非遺文化外宣英譯和對外傳播。鑒于5W傳播理論中傳播過程涉及誰(Who)、說的內(nèi)容(Says What)、向誰說(To Whom)、說的渠道(In Which Channel)和預(yù)期效果(With What Effect)五個要素,現(xiàn)從翻譯主體、翻譯內(nèi)容、翻譯受眾、翻譯媒介和翻譯功效五個維度探討香云紗非遺文化外宣英譯現(xiàn)狀及其存在的問題,希望能提高香云紗非遺文化交流傳播的規(guī)范性和有效性,活化、傳承與發(fā)展香云紗非遺文化,推動文化產(chǎn)業(yè)和區(qū)域經(jīng)濟融合發(fā)展,讓具有嶺南特色的香云紗非遺文化得到廣泛傳播,并不斷提升我國文化軟實力和國際影響力。

      隨著“一帶一路”建設(shè)進程的推進,文化傳播成為我國對外交流的重要內(nèi)容,也成為我國堅定文化自信的有效途徑。在提高國家文化軟實力的過程中,非物質(zhì)文化遺產(chǎn)起著重要作用。非物質(zhì)文化遺產(chǎn)是人類世代傳承的活態(tài)流變的無形文化遺產(chǎn),是民族共同體記憶和族群身份認(rèn)同的特殊載體,是民族文化的“活化石”。

      2008年,香云紗染整技藝被列為國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。香云紗染整技藝作為一種傳統(tǒng)印染工藝,源于素有“南國絲都”之美譽的廣東省佛山市。根據(jù)《廣東省志·絲綢志》《順德縣志》等資料可知,“莨紗”原產(chǎn)于佛山市南海西樵、民樂一帶,而“莨綢”多產(chǎn)于佛山市順德勒流、沙滘、倫教一帶。由于優(yōu)越的自然條件,直至今日,廣東佛山地區(qū)仍然完整地保存著香云紗染整技藝。香云紗染整技藝不僅是廣東的文化名片,更是對中國傳統(tǒng)文化的傳承,對珠三角、全國乃至全球紡織服裝產(chǎn)業(yè)的發(fā)展都有一定的促進作用。

      香云紗非遺文化外宣英譯的意義

      香云紗非遺文化不僅具有嶺南特色,還是華夏文化中不可或缺的一部分。正如習(xí)近平總書記所強調(diào)的:“文化是一個國家、一個民族的靈魂?!薄拔幕孕攀且粋€國家、一個民族發(fā)展中最基本、最深沉、最持久的力量?!?/p>

      香云紗非遺文化是嶺南人民在長期生產(chǎn)生活實踐中創(chuàng)造形成的文化和智慧結(jié)晶,是生動的廣府文化印記,也是中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要組成部分?;罨阍萍喎沁z文化是對其進行傳承與發(fā)展的關(guān)鍵。而翻譯是活化香云紗非遺文化的有力工具,通過翻譯香云紗非遺文化資料,可以將其活化為與時代同步的可持續(xù)發(fā)展文化。香云紗非遺文化的活化翻譯和對外宣傳借助語言的力量,讓非遺不再“曲高和寡”,而是與時俱進;讓非遺得到傳承和發(fā)展并融入當(dāng)代生活中,不斷釋放其強大的內(nèi)在活力和持久生命力,從而達到對外傳播中國傳統(tǒng)文化的目的??傊?,借助語言的力量對香云紗非遺文化相關(guān)資料進行活化翻譯,對香云紗非遺文化的傳承與對外傳播具有深遠意義。

      首先,在文化全球化的今天,香云紗非遺文化逐漸被年輕一代邊緣化,被國際文化邊緣化,現(xiàn)如今,香云紗非遺文化的翻譯與傳播已經(jīng)迫在眉睫。根據(jù)《保護傳統(tǒng)文化政策目標(biāo)與核心原則》的精神,相關(guān)研究對香云紗非遺文化的傳承與對外傳播具有現(xiàn)實意義。

      其次,為了貫徹落實《廣東省國民經(jīng)濟和社會發(fā)展第十四個五年規(guī)劃和2035年遠景目標(biāo)綱要》中提出的推動嶺南文化傳承創(chuàng)新的戰(zhàn)略定位和總體布局,大力推動嶺南優(yōu)秀傳統(tǒng)文化創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化、創(chuàng)新性發(fā)展,增強優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的生命力、凝聚力和感染力,有必要通過語言工具實現(xiàn)對香云紗非遺文化的活化與創(chuàng)新,讓傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代文明交相輝映??傊?,研究對香云紗非遺文化的傳承與對外傳播具有時代意義。

      最后,現(xiàn)如今一批嶺南現(xiàn)代工匠藝人在對香云紗染整技藝進行創(chuàng)新研發(fā),賦予其全新的生命力。因此,研究香云紗非遺文化的外宣英譯有助于促進香云紗非遺文化的推廣傳播,有助于促進嶺南香云紗文化產(chǎn)品的開發(fā)與應(yīng)用,有助于推動文化產(chǎn)業(yè)和區(qū)域經(jīng)濟的融合發(fā)展。

      香云紗非遺文化外宣英譯的現(xiàn)狀

      眼觀當(dāng)下,提起真絲產(chǎn)品皆以江浙為首。其實,明代就有“粵紗,金陵蘇杭皆不及”的說法,但由于一些不可抗力因素,廣東的蠶桑業(yè)由繁榮逐漸走向衰落?,F(xiàn)如今,青年一代對香云紗的了解甚少,更不用說香云紗的國際知名度和影響力。

      目前公布的國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表性項目香云紗染整技藝傳承人僅有一人,且年齡偏大。由于香云紗染整技藝工藝煩瑣,勞動強度大,產(chǎn)品設(shè)計陳舊,社會效益低下,染整技藝目前后繼無人,難以延續(xù)。再加上推廣力度不夠,對外翻譯與傳播不到位,在新事物不斷沖擊傳統(tǒng)的形勢下,香云紗非遺文化漸漸被忽略和邊緣化。

      而能否在文化全球化的今天,將香云紗非遺文化推向青年一代,推向世界,讓青年一代關(guān)注香云紗非遺文化,讓世界了解香云紗非遺文化,取決于香云紗非遺文化的外宣英譯。外宣英譯就是對外宣傳資料的英文翻譯,其中,“外”指的是翻譯文本的傳播方向,“宣”指的是翻譯文本的傳播目的。但是由于中西方在文化觀念和語言方面存在差異,香云紗非遺文化的跨文化翻譯和傳播面臨著巨大的障礙。

      對香云紗非遺文化的外宣英譯,是廣東提升自身文化產(chǎn)業(yè)競爭力,培育具有國際競爭力的文化新業(yè)態(tài)集群的必然要求。香云紗非遺文化的外宣英譯必須依托嶺南文化“雙創(chuàng)”工程,堅定文化自信,興香云紗非遺文化,展南粵形象,尋求宣傳與推廣香云紗非遺文化之路,使其走進青年一代和國際的視野中。

      對20年來香云紗非遺文化外宣翻譯的研究資料進行分析,結(jié)果顯示:隨著“文化強國”戰(zhàn)略的實施,我國外宣翻譯與文化的研究持續(xù)升溫,針對嶺南地區(qū)的研究題材主要涉及粵劇、飲食、木版年畫、醒獅等民俗題材,對嶺南香云紗非遺文化的翻譯與宣傳研究主要交織在非遺傳承、地方宣傳、服飾品牌產(chǎn)品介紹中,系統(tǒng)的香云紗非遺文化外宣英譯研究幾乎處于空白狀態(tài)。筆者以2010—2022年為時間區(qū)間,“香云紗+翻譯”為關(guān)鍵詞在知網(wǎng)進行檢索,經(jīng)分析比對,得到相關(guān)研究文獻1篇。由此可知,在新時代背景下,青年一代傳承、活化和對外傳播以香云紗非遺文化為代表的中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,是一項迫在眉睫的重大課題,也是當(dāng)代高校翻譯研究者的重要使命。

      香云紗非遺文化外宣英譯存在的問題

      研究的理論基礎(chǔ)是美國學(xué)者哈羅德·拉斯韋爾提出的5W理論,即傳播過程中涉及五個要素:誰(Who)、說的內(nèi)容(Says What)、向誰說(To Whom)、說的渠道(In Which Channel)和預(yù)期效果(With What Effect)。根據(jù)5W傳播理論,對香云紗非遺文化的外宣英譯研究可以從翻譯主體、翻譯內(nèi)容、翻譯受眾、翻譯媒介和翻譯功效五個維度開展工作。通過查閱文獻資料及實地調(diào)查研究,深入剖析嶺南香云紗非遺文化的起源,系統(tǒng)查找和分析現(xiàn)有香云紗行業(yè)及文化傳播的英譯資料,包括古籍記載、產(chǎn)品說明、文宣影音資料、品牌推廣資料等,并歸納和總結(jié)形成嶺南香云紗文化翻譯基礎(chǔ)的調(diào)研資料。通過對香云紗染整技藝匠人、一線手藝工人、莨紗綢服裝品牌創(chuàng)始人、國潮推崇者等進行訪談,對香云紗博物館、茛紗廠、曬場、工作室、專賣店等進行實地走訪調(diào)研,在探尋香云紗非遺文化起源的同時,從翻譯主體、翻譯內(nèi)容、翻譯受眾、翻譯媒介和翻譯功效五個維度進行問題的剖析,對相關(guān)英譯文獻資料進行梳理與歸納,發(fā)現(xiàn)香云紗非遺文化外宣英譯過程中存在以下亟待解決的問題。

      翻譯存在文化缺省現(xiàn)象

      研究發(fā)現(xiàn),香云紗非遺文化的翻譯主體主要包括政府部門、新聞媒體、工匠藝人、服飾公司、民間文化愛好者等。翻譯主體對翻譯內(nèi)容中的文化理解存在缺省。香云紗資料的翻譯是以漢語為源語,以英語為目標(biāo)語,以各種媒體為渠道,以英語母語外國民眾為主要傳播對象的一種文化交際活動。鑒于此,譯者在進行翻譯活動時,不僅要充分理解與把握翻譯材料,還要充分掌握目標(biāo)語言的轉(zhuǎn)換技巧,避免對翻譯材料中的文化理解存在缺省而導(dǎo)致翻譯的無效性。例如對“香云紗”的翻譯,譯者一般會將香云紗理解為一種面料,或者把“香云紗”等同于“莨紗”和“莨綢”面料,但實際上,香云紗是一種染整技藝,而“莨紗”和“莨綢”是香云紗這一染整技藝所制成的面料。由于穿著這種面料行動時會發(fā)出“沙沙”的響聲,所以其早期叫“響云紗”,后人以諧音將其叫作“香云紗”。這是筆者在調(diào)查研究中發(fā)現(xiàn)香云紗非遺文化翻譯中由于文化缺省造成的較為普遍的概念性錯誤之一。譯者如果不能準(zhǔn)確理解香云紗非遺文化并有較強的跨文化翻譯功底,便會使譯入語讀者無法準(zhǔn)確理解源語所要傳達的信息,不但無法達到文化傳遞的目的,反而會阻礙香云紗非遺文化的跨文化傳播。

      翻譯內(nèi)容零碎,缺乏統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)

      香云紗非遺文化的相關(guān)翻譯材料具有歷史沉淀深厚、專業(yè)性強、業(yè)內(nèi)術(shù)語多、受眾少、普及面窄等特點。翻譯內(nèi)容涵蓋香云紗染整工藝、面料制作工序、產(chǎn)品特點、文化傳承、推廣宣傳等,范圍較廣,內(nèi)容零碎,由于對香云紗非遺文化的理解有所不同,因此不同譯者對專業(yè)詞匯和語篇的翻譯存在較大差異。除了香云紗染整技藝?yán)^承者、香云紗非遺文化研究者、香云紗產(chǎn)業(yè)經(jīng)營者和香云紗非遺文化愛好者之外,其他人對香云紗非遺文化了解甚少,再加上缺乏統(tǒng)一的翻譯參照標(biāo)準(zhǔn),使得香云紗非遺文化對外宣傳翻譯缺乏準(zhǔn)確性和一致性,這在一定程度上阻礙了香云紗非遺文化的翻譯與傳播。

      翻譯媒介和呈現(xiàn)形式單一

      香云紗非遺文化的翻譯媒介仍然以政府網(wǎng)站、品牌網(wǎng)站、電視等傳統(tǒng)媒介為主,媒介和呈現(xiàn)形式單一,傳播力度不夠。在對受訪對象進行調(diào)查時,筆者發(fā)現(xiàn),傳統(tǒng)媒介平臺的用戶使用率僅為27.3%,而新媒體的用戶使用率為72.7%。17%的受訪對象表示對香云紗一無所知。76.1%的受訪對象表示僅僅知道香云紗面料的服裝價格昂貴,適合中老年群體。僅有6.9%的受訪對象對香云紗工藝有簡單的了解。調(diào)查發(fā)現(xiàn),香云紗非遺文化的傳播較少借助新媒體;香云紗非遺文化的呈現(xiàn)形式單一,缺乏對語言、圖像、色彩、視角等多模態(tài)資源的深入挖掘,未能實現(xiàn)多模態(tài)呈現(xiàn)。翻譯媒介和呈現(xiàn)形式單一,無疑是造成香云紗非遺文化傳播受限的原因之一。

      翻譯受眾預(yù)期不足,傳播效果差

      廣東地區(qū)的人們對香云紗染整技藝及其面料產(chǎn)品較為熟悉,但是,應(yīng)充分考慮其他地區(qū)和國外受眾的特點。譯者在翻譯時缺乏對香云紗非遺文化的深入了解,對翻譯受眾的特點和接受程度預(yù)期不足,未能兼顧其他地區(qū)民眾及國際受眾對香云紗非遺文化不了解、一知半解甚至誤解的情況,等等,這些都會直接影響翻譯的準(zhǔn)確性和傳播的有效性。面對不同文化背景下的兩種語言,譯者如果不能在兩種不同語言所承載的文化之間尋求意義對等(meaning equivalence)或形式對等(formal equivalence),翻譯就很難實現(xiàn)忠實原文,翻譯作品的質(zhì)量也會參差不齊,繼而影響香云紗非遺文化的國際推廣與傳播。

      對策與展望

      本文重點查閱嶺南或廣東地區(qū)的文獻資料,對香云紗非遺文化外宣英譯的現(xiàn)狀進行歸納分析。通過實地考察和調(diào)研,對香云紗非遺文化進行深入了解,并在實際的英譯活動中從翻譯主體、翻譯內(nèi)容、翻譯受眾、翻譯媒介和翻譯功效五個維度探討香云紗非遺文化外宣英譯存在的問題,總結(jié)香云紗非遺文化翻譯與對外傳播的有效策略。為達到最佳傳播效果,可以實施多元翻譯主體聯(lián)動,以加強對香云紗非遺文化的認(rèn)同和理解;從詞匯、語篇等方面對現(xiàn)有翻譯資料中存在的問題進行梳理、分析和歸納;整合資源,建立香云紗非遺文化翻譯語料庫;考慮受眾的特點和接受程度,以滿足其差異化需求;借助新的呈現(xiàn)形式,促進傳統(tǒng)媒體和新媒體相融合。從傳播學(xué)視角對香云紗非遺文化的翻譯和對外傳播進行研究將實現(xiàn)對其的重新定位,不僅會影響文化輸出的準(zhǔn)確性和有效性,還可以通過翻譯和對外傳播讓香云紗非遺文化從邊緣逐漸走向中心。

      香云紗非遺文化的外宣英譯實際上是一種文化出口。對香云紗非遺文化的翻譯與傳播進行研究不僅可以提高香云紗非遺文化交流傳播的規(guī)范性和有效性,還有助于活化、傳承與發(fā)展香云紗非遺文化,推動文化產(chǎn)業(yè)和區(qū)域經(jīng)濟融合發(fā)展,甚至還能讓具有嶺南特色的香云紗非遺文化傳播至海外,從而不斷提升我國的文化軟實力和國際影響力。

      參考文獻

      [1]黃友義.堅持“外宣三貼近”原則,處理好外宣翻譯中的難點問題[J].中國翻譯,2004(06):29-30.

      [2]姚麗文.傳播學(xué)視角下的中國民俗文化語篇翻譯[J].赤峰學(xué)院學(xué)報(漢文哲學(xué)社會科學(xué)版),2016,37(01):182-184.

      [3]周立.民俗文化外宣翻譯策略探究——以佛山市民俗文化為例[J].淮海工學(xué)院學(xué)報(人文社會科學(xué)版),2016,14(01):62-64.

      [4]陳芳蓉.中國非物質(zhì)文化遺產(chǎn)英譯的難點與對策[J].中國科技翻譯,2011,24(02):41-44.

      [5]宋潔.論傳播學(xué)視角下非遺外宣英譯的傳播策略[J].文化產(chǎn)業(yè),2020(23):104-105.

      [6]吳浩亮.關(guān)于國家非遺——香云紗的歷史現(xiàn)狀與發(fā)展思路探討[J].廣東蠶業(yè),2011,45(04):42-44.

      [7]李加軍.外宣翻譯中的譯員文化認(rèn)知——以跨文化傳播中的受眾解讀效果為視角[J].江蘇大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2009,11(06):68-70.

      [8]張雯,盧志宏.中西方修辭傳統(tǒng)與外宣翻譯的傳播效果[J].上海翻譯,2012(03):38-40+78.

      [9]金其斌.宣傳資料的翻譯策略初探[J].中國科技翻譯,2003(04):23-27+61.

      猜你喜歡
      香云紗染整英譯
      傳統(tǒng)之美 再現(xiàn)輝煌
      人民畫報(2024年5期)2024-06-30 05:53:45
      香云紗之美
      香云紗
      香云紗
      2023年《染整技術(shù)》征訂啟事
      《紡織染整助劑產(chǎn)品中異噻唑啉酮類化合物的測定》等2項紡織染整助劑行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)發(fā)布
      《紡織染整助劑產(chǎn)品中異噻唑啉酮類化合物的測定》等2項紡織染整助劑行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)發(fā)布
      摘要英譯
      摘要英譯
      要目英譯
      伊春市| 祥云县| 英吉沙县| 社旗县| 双城市| 科尔| 仲巴县| 务川| 英超| 沾益县| 台安县| 建阳市| 黄山市| 河西区| 克什克腾旗| 乌鲁木齐县| 大连市| 贺兰县| 商丘市| 晋城| 博湖县| 青田县| 深州市| 肃宁县| 承德市| 钟祥市| 贡觉县| 德江县| 蒙阴县| 双鸭山市| 泸西县| 阿拉尔市| 重庆市| 皋兰县| 济南市| 石泉县| 若尔盖县| 汉中市| 江北区| 沛县| 大石桥市|