• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      電視新聞中的漢藏翻譯特點(diǎn)與技巧

      2023-05-08 05:26:12才讓卓瑪
      記者觀察·下旬刊 2023年2期
      關(guān)鍵詞:電視新聞特點(diǎn)技巧

      才讓卓瑪

      關(guān)鍵詞:電視新聞;漢藏翻譯;特點(diǎn);技巧

      翻譯的目的是幫助不同語(yǔ)言群體實(shí)現(xiàn)有效的溝通和交流,使得雙方能夠更好地理解各自所表達(dá)的含義,獲得更好的交流體驗(yàn)。我國(guó)是一個(gè)統(tǒng)一的多民族國(guó)家,五十六個(gè)民族共同生活在同一片土地上,各民族之間的文化和語(yǔ)言都存在著較大的差異,因此,在溝通交流的過程中存在著一定的難度。漢語(yǔ)是我國(guó)的通用語(yǔ)言,絕大多數(shù)的重大新聞事件都是采用漢語(yǔ)進(jìn)行相關(guān)的報(bào)道,為了讓藏族群眾聽懂并理解電視新聞播報(bào)的內(nèi)容,知曉社會(huì)發(fā)展?fàn)顩r和國(guó)家重大事件,讓藏族群眾積極地參與到國(guó)家建設(shè)中來,就需要通過翻譯幫助他們更好地理解新聞內(nèi)容,這也是電視新聞翻譯人員的重要責(zé)任和義務(wù)。

      電視新聞漢藏翻譯的概念

      “語(yǔ)言翻譯”就是指使用另一種語(yǔ)言文字對(duì)原來的語(yǔ)言所表達(dá)的意義進(jìn)行再次表述,并且在這一過程中語(yǔ)言的本來意義不能發(fā)生改變,方便人們?cè)讷@取信息的過程中能得到與原文一樣的感受。電視新聞中的漢藏翻譯就是將漢語(yǔ)報(bào)道的新聞內(nèi)容轉(zhuǎn)換成藏語(yǔ)進(jìn)行報(bào)道,雖然進(jìn)行了語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,但是新聞的內(nèi)容無差異。在進(jìn)行語(yǔ)言轉(zhuǎn)換以后,藏語(yǔ)翻譯出來的新聞報(bào)道內(nèi)容依舊以電視媒介作為渠道進(jìn)行新聞傳播。在以漢語(yǔ)作為語(yǔ)言進(jìn)行新聞報(bào)道的電視新聞節(jié)目中,部分藏族人民無法對(duì)新聞報(bào)道內(nèi)容進(jìn)行完整理解,甚至可能出現(xiàn)信息接收的偏差,“漢藏翻譯”能夠讓藏族人民對(duì)新聞報(bào)道內(nèi)容有充分理解,從而充分發(fā)揮電視新聞的作用。

      電視新聞漢藏翻譯的特點(diǎn)

      電視新聞的傳播速度快

      隨著近年來信息技術(shù)的發(fā)展,電視新聞的傳播速度得到了極大的提高,并且信息技術(shù)讓新聞發(fā)布人員的門襤降低,在各個(gè)媒介中傳播的新聞事件越來越多。時(shí)代的發(fā)展要求電視新聞漢藏翻譯人員要具備更高的專業(yè)水平,在進(jìn)行翻譯工作時(shí),不僅要求漢藏翻譯人員能夠?qū)⑿侣剝?nèi)容進(jìn)行準(zhǔn)確的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,還要求漢藏翻譯人員具備快速翻譯的能力,不斷提高自身翻譯新聞內(nèi)容的效率,甚至在部分電視新聞節(jié)目中需要進(jìn)行實(shí)時(shí)翻譯,充分滿足藏族人民對(duì)新聞信息的需求,體現(xiàn)了新聞的時(shí)效性特點(diǎn)。從事漢藏翻譯的電視新聞工作人員還需要具備良好的專業(yè)素養(yǎng),對(duì)漢語(yǔ)和藏族語(yǔ)言有著深入的了解,充分認(rèn)識(shí)到電視新聞中漢藏翻譯工作的要點(diǎn),以嚴(yán)肅、端正的工作態(tài)度,嚴(yán)格按照電視新聞漢藏翻譯的相關(guān)要求和標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行翻譯工作,認(rèn)真落實(shí)好各項(xiàng)翻譯工作,嚴(yán)禁敷衍了事,杜絕因不端正的工作態(tài)度而影響到電視新聞漢藏翻譯的效果和質(zhì)量。

      例如,某一件突發(fā)新聞事件播出需要進(jìn)行汊藏翻譯時(shí),為了確保藏族地區(qū)的人民能及時(shí)地了解相關(guān)新聞內(nèi)容,就需要翻譯人員在最短的時(shí)間內(nèi)完成漢藏翻譯工作,并且在翻譯的過程中還可能出現(xiàn)沒有相關(guān)人員幫助的情況,這就給漢藏翻譯工作增加了難度。因此,電視新聞漢藏翻譯人員必須具備扎實(shí)的專業(yè)知識(shí)和較高的文化水平,在專業(yè)能力能夠滿足行業(yè)需求的前提下,翻譯人員要能夠獨(dú)立完成新聞節(jié)目的漢藏翻譯工作,進(jìn)一步滿足受眾對(duì)新聞信息的需求,充分發(fā)揮出電視新聞的作用。

      具有新聞寫作特征

      在開展翻譯工作時(shí),要有效地結(jié)合電視新聞節(jié)目的制作及傳播特點(diǎn),以電視新聞漢藏翻譯為例,在藏語(yǔ)電視新聞的制作過程中,通常采用“倒金字塔”的語(yǔ)言表達(dá)方式,即通過播放一些與新聞內(nèi)容相關(guān)的片段作為電視新聞節(jié)目的開頭,然后再結(jié)合電視新聞的主要內(nèi)容,對(duì)新聞事件發(fā)生的時(shí)間、地點(diǎn)、人物和事件的起因、經(jīng)過、結(jié)果進(jìn)行具體的表述。在這一過程中,電視新聞節(jié)目的內(nèi)容應(yīng)該盡量做到言簡(jiǎn)意賅、通俗易懂,確保每一位電視新聞受眾都能清楚地了解和掌握電視新聞的信息。因此,電視新聞漢藏翻譯人員在實(shí)際的工作過程中,除了要具備專業(yè)的知識(shí)和較高的文化素養(yǎng)外,還要充分尊重和了解漢語(yǔ)和藏語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn),對(duì)漢族與藏族的文化特點(diǎn)有著一定的了解,在翻譯的過程中確保藏語(yǔ)新聞播出的內(nèi)容和漢語(yǔ)新聞內(nèi)容的一致性。因此,漢藏翻譯人員應(yīng)盡量采用通俗、直接的表達(dá)方式對(duì)新聞內(nèi)容進(jìn)行翻譯,更好地滿足藏族人民對(duì)電視新聞的需求,使得電視新聞的傳播效果得到更好的保證。

      結(jié)合具體情況進(jìn)行針對(duì)性翻澤

      不同于普通文字翻譯的嚴(yán)謹(jǐn)性要求,電視新聞漢藏翻譯在具體翻譯的過程中可以進(jìn)行適當(dāng)?shù)母淖?。因?yàn)椴煌Z(yǔ)言的表達(dá)特點(diǎn)、語(yǔ)境和其中所蘊(yùn)含的文化內(nèi)容不同,也就導(dǎo)致在語(yǔ)言交流和表達(dá)上存在著一定的差異。針對(duì)這種情況,漢藏翻譯人員在進(jìn)行翻譯工作時(shí),不僅要精準(zhǔn)地把握兩種語(yǔ)言的表達(dá)特點(diǎn)和語(yǔ)境,同時(shí)還要對(duì)藏族地區(qū)的文化及風(fēng)俗習(xí)慣有著較為詳細(xì)的了解,在翻譯的過程中要根據(jù)實(shí)際情況采用合適的語(yǔ)言表達(dá)方式,避免出現(xiàn)直譯造成的語(yǔ)言表達(dá)不流暢或是理解歧義等問題,保障漢藏翻譯不會(huì)影響新聞內(nèi)容的傳播效果。除此之外,翻譯人員在開展?jié)h藏翻譯工作的過程中,可以結(jié)合實(shí)際情況及二次傳播的要求和相關(guān)規(guī)定,在翻譯時(shí)對(duì)原文內(nèi)容進(jìn)行合理增刪和調(diào)整,使得翻譯后的語(yǔ)言對(duì)原文意思的表述更加準(zhǔn)確,符合藏族觀眾的語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣,進(jìn)一步提升電視新聞漢藏翻譯的表達(dá)效果,實(shí)現(xiàn)電視新聞的有效二次傳播。

      準(zhǔn)確性要求高

      為了使藏族人民在觀看電視新聞節(jié)目的過程中,能夠充分理解電視新聞節(jié)目的內(nèi)容,獲取市場(chǎng)發(fā)展、政策改革、社會(huì)熱點(diǎn)等新聞內(nèi)容,更好地參與到社會(huì)主義經(jīng)濟(jì)建設(shè)中來,電視新聞漢藏翻譯人員必須真正認(rèn)識(shí)到漢藏翻譯的重要性,充分發(fā)揮出自身的作用。電視新聞漢藏翻譯人員需要對(duì)自身的工作重要性有充分的認(rèn)知,不斷提高自身的專業(yè)水平,對(duì)自身的工作要有高標(biāo)準(zhǔn)、高要求,用專業(yè)的翻譯能力來突出電視新聞“真實(shí)、完整”的傳播特征,始終秉持著認(rèn)真負(fù)責(zé)的工作態(tài)度,高效、高質(zhì)完成漢藏翻譯工作。電視新聞中的漢藏翻譯與其他的專欄翻譯有一定的差異性,其對(duì)編審時(shí)間有更高的要求,在這樣的工作情況下,容易導(dǎo)致電視新聞漢藏翻譯工作者在具體的翻譯過程中出現(xiàn)一些紕漏和問題,不僅翻譯工作效率得不到保證,還會(huì)使得藏語(yǔ)新聞的準(zhǔn)確性受到較大的影響。因此,在實(shí)際的翻譯過程中,電視新聞漢藏翻譯工作者不能因?yàn)闀r(shí)間的原因?qū)π侣劮g上的錯(cuò)誤視而不見,而應(yīng)該承擔(dān)起自身的責(zé)任,嚴(yán)格遵守電視新聞嚴(yán)謹(jǐn)性的特點(diǎn),及時(shí)改正新聞翻譯中的錯(cuò)誤,保證藏語(yǔ)電視新聞信息的準(zhǔn)確性。

      電視新聞中漢藏翻譯的技術(shù)要點(diǎn)分析

      不斷提高翻譯人員的語(yǔ)言文化素養(yǎng),有效提升翻譯效率

      因?yàn)槭艿蕉喾N因素的影響,電視新聞中漢藏翻譯工作的開展存在著較大的難度,漢族和藏族語(yǔ)言文化的差異性一定程度上影響了漢藏翻譯工作的順利進(jìn)行,同時(shí)由于電視新聞時(shí)效性的特點(diǎn),使得電視新聞中漢藏翻譯工作面臨著較大的壓力。想要有效地解決上述問題,就必須不斷提高翻譯人員的綜合素質(zhì),從而促進(jìn)漢藏翻譯工作的高效開展。在翻譯人才的選拔上,不能只考慮人員的專業(yè)知識(shí)水平和語(yǔ)言文化素養(yǎng),更應(yīng)綜合考慮參選人員的綜合能力及素養(yǎng),只有在專業(yè)知識(shí)水平和文化素養(yǎng)的基礎(chǔ)上,再結(jié)合跨文化語(yǔ)境運(yùn)用等多元化能力的支持,才能充分滿足電視新聞媒體對(duì)漢藏翻譯工作的實(shí)際需求,提高漢藏翻譯工作的質(zhì)量。

      此外,電視新聞和其他形式的新聞不同,電視新聞的時(shí)效性要求更高,導(dǎo)致電視新聞的制作和播出有著嚴(yán)格的時(shí)間限制,增加了電視新聞工作者的工作強(qiáng)度,因此,電視新聞中漢藏翻譯工作的難度也大幅上升,對(duì)翻譯工作者提出了更高的要求,漢藏翻譯工作不僅要高質(zhì)量地完成,還要進(jìn)一步提升其工作效率。例如,在電視新聞媒體報(bào)道重大會(huì)議新聞的時(shí)候,通常會(huì)選擇漢語(yǔ)與藏語(yǔ)同步播出的方式,兩種不同語(yǔ)言表述的新聞內(nèi)容具有統(tǒng)一性,且播出時(shí)間間隔較短,具有實(shí)時(shí)翻譯與實(shí)時(shí)傳播的特征,需要翻譯人員在最短的時(shí)間內(nèi)完成電視新聞的漢藏翻譯工作,促進(jìn)新聞信息的有效傳播。在電視新聞節(jié)目的專業(yè)需求、工作人員專業(yè)性不足或是電視媒體中,相關(guān)工作設(shè)備無法滿足新聞播出需求的情況都會(huì)對(duì)電視新聞的正常播出造成一定的負(fù)面影響,給電視新聞中漢藏翻譯工作增加難度。想要有效地解決上述各種問題,相關(guān)單位就必須重視專業(yè)人才的引進(jìn)和培養(yǎng),針對(duì)漢藏翻譯工作人員的工作特性定期對(duì)其開展專業(yè)教育培訓(xùn),通過系統(tǒng)化的培訓(xùn)來實(shí)現(xiàn)電視新聞漢藏翻譯人員專業(yè)知識(shí)水平及個(gè)人綜合素養(yǎng)的提升,為漢藏翻譯人員的工作效率和工作質(zhì)量做出更高的保障,提高電視新聞的傳播效果,推動(dòng)電視新聞媒體的發(fā)展。

      新聞播報(bào)體現(xiàn)新聞寫作特點(diǎn),突出重點(diǎn)信息

      以漢語(yǔ)為主導(dǎo)語(yǔ)言的電視新聞在播出之前會(huì)經(jīng)過稿件編寫、新聞編輯、內(nèi)容審核等多個(gè)寫作環(huán)節(jié),在新聞稿件中首先需要對(duì)新聞事件中的當(dāng)事人、新聞發(fā)生地點(diǎn)及時(shí)間進(jìn)行完整闡述,其次是針對(duì)事件發(fā)生的起因、經(jīng)過和結(jié)果進(jìn)行簡(jiǎn)單和高度概括性的總結(jié),最后再在后續(xù)的報(bào)道中對(duì)新聞事件的具體內(nèi)容進(jìn)行詳細(xì)的報(bào)道和細(xì)節(jié)的補(bǔ)充。所以,電視新聞中漢藏翻譯工作的開展也要遵循這一原則,體現(xiàn)新聞寫作的特點(diǎn),重點(diǎn)突出新聞的主要內(nèi)容,按照新聞內(nèi)容的主次進(jìn)行合理的呈現(xiàn)。語(yǔ)言上以實(shí)事的陳述為主,盡可能減少不必要的語(yǔ)言表達(dá),使新聞內(nèi)容簡(jiǎn)要明了且通俗易懂,讓藏族人民能真正理解新聞信息的內(nèi)容。

      結(jié)合語(yǔ)境進(jìn)行翻澤,減少差異

      藏族人民與漢族人民存在著生活環(huán)境、語(yǔ)言表述上的差異,其在應(yīng)用語(yǔ)言的過程中也有著不同的表達(dá)習(xí)慣,不同的詞匯轉(zhuǎn)換會(huì)造成語(yǔ)義理解的歧義,漢藏翻譯工作人員在完成翻譯工作的過程中,需要對(duì)藏族人民的語(yǔ)言表述習(xí)慣有充分的了解,避免出現(xiàn)新聞?wù)Z言轉(zhuǎn)換過程中語(yǔ)言不通、理解不清等情況。因此,電視新聞漢藏翻譯工作人員在開展工作的時(shí)候需要具體情況具體分析,根據(jù)二者間的各種差異對(duì)新聞內(nèi)容進(jìn)行合理的取舍,在把握主體內(nèi)容的基礎(chǔ)上對(duì)原文的內(nèi)容進(jìn)行合理的增刪,但是不能破壞新聞內(nèi)容的整體性,翻譯后的文字要能完整地體現(xiàn)出新聞的主要內(nèi)容。與此同時(shí),在開展翻譯工作前,應(yīng)加強(qiáng)和新聞撰稿人的溝通和交流,對(duì)新聞內(nèi)容形成更加深層次的了解。

      例如,一些流行的網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)具有較強(qiáng)的文化特色,如果在新聞報(bào)道中出現(xiàn),在翻譯的時(shí)候,為了不讓藏族人民在觀看新聞內(nèi)容時(shí)產(chǎn)生歧義,應(yīng)該進(jìn)行適當(dāng)?shù)膭h減,或者在翻譯的時(shí)候?qū)ο嚓P(guān)詞句進(jìn)行詳細(xì)的解釋,以便于藏族人民對(duì)新聞信息的獲取。

      尊重語(yǔ)言習(xí)慣的差異性,加強(qiáng)翻譯人員問的交流

      為了有效提高漢藏翻譯的準(zhǔn)確性,翻譯人員應(yīng)合理地利用工作之余到西藏地區(qū)進(jìn)行走訪,主動(dòng)與當(dāng)?shù)氐牟刈迕癖娺M(jìn)行交流,從而逐步了解他們的語(yǔ)言習(xí)慣,同時(shí)還能進(jìn)一步加強(qiáng)二者之間的文化交流。在充分了解兩種語(yǔ)言習(xí)慣的基礎(chǔ)上開展?jié)h藏翻譯工作,能有效提升翻譯人員的工作效率,從而更好地保障藏族人民對(duì)新聞信息的掌握和了解。

      此外,在電視新聞的播報(bào)和漢藏翻譯過程中,要加強(qiáng)翻譯人員間的溝通交流,翻譯工作的開展要根據(jù)相關(guān)的標(biāo)準(zhǔn)和要求進(jìn)行,否則會(huì)影響電視新聞漢藏翻譯工作的質(zhì)量,不利于電視新聞播報(bào)工作的正常開展,為此,翻譯人員要允許語(yǔ)言習(xí)慣差異的存在,并充分尊重各民族語(yǔ)言習(xí)慣,加強(qiáng)與藏族人民的溝通交流,保證電視新聞報(bào)道的有效開展。

      加強(qiáng)語(yǔ)言規(guī)范管理,突出藏族特色

      電視新聞中漢藏翻譯工作的順利開展必須掌握藏語(yǔ)的表達(dá)特點(diǎn)。與漢語(yǔ)一樣,藏語(yǔ)在長(zhǎng)期的發(fā)展中也形成了好幾類不同的方言,每一類方言在讀音上也存在著較大的差別,尤其是里面的元音字母和輔音字母的讀音大相徑庭,文字大多數(shù)是由一些字母疊加起來組成的,并且文中使用的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也很少,這些都給漢藏翻譯工作增加了難度。因此,漢藏翻譯工作的開展必須要先充分了解藏語(yǔ)的特點(diǎn),掌握兩種語(yǔ)言之間的差別,在進(jìn)行語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的時(shí)候保障語(yǔ)義內(nèi)容的統(tǒng)一性,在以藏語(yǔ)為主導(dǎo)語(yǔ)言的電視新聞節(jié)目中也需要做到突出電視新聞?wù)鎸?shí)、準(zhǔn)確、全面的傳播特點(diǎn)。翻譯的過程中還應(yīng)加強(qiáng)語(yǔ)言的規(guī)范管理,在新聞內(nèi)容中盡量融入藏族的文化特色,有利于藏族人民對(duì)新聞內(nèi)容的接收和掌握。

      總而言之,電視新聞中漢藏翻譯工作的開展要準(zhǔn)確地把握漢藏翻譯的相關(guān)技巧和要點(diǎn),再利用自身的專業(yè)知識(shí)結(jié)合新聞翻譯的環(huán)境,使得漢藏翻譯更加準(zhǔn)確和全面。在翻譯的過程中,翻譯工作者要重視自身綜合素質(zhì)的發(fā)展.深入藏區(qū),積極與藏族人民群眾進(jìn)行語(yǔ)言交流,通過語(yǔ)言交流了解藏族人民的語(yǔ)言習(xí)慣、文化特色,便于翻譯人員開展自身工作,提高自身的工作能力,促進(jìn)電視新聞漢藏翻譯工作水平和質(zhì)量的提升,為兩族人民的溝通和交流搭建良好的橋梁。

      猜你喜歡
      電視新聞特點(diǎn)技巧
      肉兔短期增肥有技巧
      開好家長(zhǎng)會(huì)的幾點(diǎn)技巧
      甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:24:46
      電視新聞中的圖片應(yīng)用
      新聞傳播(2018年2期)2018-12-07 00:56:26
      指正要有技巧
      論電視新聞編輯的創(chuàng)新之路
      新聞傳播(2018年5期)2018-05-30 07:02:58
      提問的技巧
      高壓輸配電線路工程施工技術(shù)控制之我見
      中低壓配網(wǎng)桿塔防撞措施淺析
      微信輔助對(duì)外漢語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)研究
      科技視界(2016年21期)2016-10-17 17:18:00
      從語(yǔ)用學(xué)角度看英語(yǔ)口語(yǔ)交際活動(dòng)的特點(diǎn)
      考試周刊(2016年76期)2016-10-09 09:16:03
      兴业县| 宜章县| 班玛县| 大同县| 仪征市| 安达市| 长汀县| 湛江市| 海口市| 许昌市| 巴楚县| 玉溪市| 梧州市| 秦安县| 宁河县| 普兰店市| 大埔区| 九江市| 上栗县| 门头沟区| 沂水县| 察隅县| 和田县| 衡水市| 鞍山市| 馆陶县| 兴业县| 永州市| 安阳市| 华池县| 会东县| 通城县| 宜章县| 沧源| 宜宾市| 佛学| 西昌市| 个旧市| 高密市| 吉隆县| 和顺县|