本文主角:英語
講述人:徐東陽(西北農(nóng)林科技大學英語專業(yè)翻譯方向)
適合人群:熱愛思考,善于表達與交流,有耐心和責任心的同學
英語專業(yè)都有哪些課程?
英語專業(yè)的課程可以分為三個部分:通識課、基礎(chǔ)課和專業(yè)課。
通識課是幫助學生全面發(fā)展的課程,主要包括經(jīng)濟學原理、管理學原理、高數(shù)等?;A(chǔ)課是從語音、詞匯、閱讀、寫作、翻譯等方面提升學生英語水平的課程。
專業(yè)課的科目類型因?qū)I(yè)方向的不同而不同,我所在的學校設(shè)立了兩個專業(yè)方向——翻譯方向和商務英語方向,在大二下學期會進行專業(yè)的分流。而專業(yè)課除了翻譯方向和商務英語方向這兩項“主線任務”,還有一項“隱藏任務”——語言學。
語言學是研究語言的科學,包含語音學、形態(tài)學、句法學、語義學等微觀語言學及社會語言學、心理語言學、語言與跨文化交際等宏觀語言學。
語言學這門學科非常有意思,以“顏色詞(Color Terms)”為例說一說。無論是英語文化還是漢語文化,基本顏色詞都十分豐富,但兩者之間又存在細微的差別:在英語文化中,基本顏色詞是紅色、橙色、黃色、藍色、綠色、紫色;漢語文化卻將深藍色即“青色”單獨列出來作為基本顏色詞,也就是說,漢語文化中的基本顏色詞包括“赤橙黃綠青藍紫”七種顏色。而有的語言,其基本顏色詞卻相當匱乏,如澳大利亞土著語言Guugu Yimithirr在基本顏色詞上只區(qū)分黑色和白色,其他顏色則根據(jù)它們相對于黑色和白色的亮度或暗度來描述。
另外,顏色詞在不同的文化中還有特殊的引申意義,如紅色在漢語文化中代表喜慶和熱鬧,但在英語文化中卻代表血腥與暴力。
以上這些都需要我們在學習語言時一一甄別,謹慎對待。
除了上面提及的課程,英語專業(yè)的學生還會在大二下學期從學校提供的外語中選擇一門作為第二外語。不同學校提供的第二外語類型可能不同,常見的語種有日語、法語、俄語、德語等。我的第二外語選擇了法語,因為和英語同屬印歐語系,所以法語有很多詞型、詞義、詞性與英語類似的單詞,可以說自帶初始詞匯量。但是也有弊端,如有些法語單詞與英語單詞非常相似,在學習的時候要特別注意辨析,否則一不小心就會出現(xiàn)拼寫錯誤。
回到翻譯專業(yè)課上來,翻譯這一專業(yè)課大體上可以分為理論課與實踐課:理論課主要是進行翻譯理論、翻譯史、翻譯原則等基礎(chǔ)知識的學習;實踐課并不是隨便抓來一篇文章,悶頭就翻譯,而是先通過一系列課程的學習,再對文學、學術(shù)語篇、政府公文、商務文書等進行翻譯。翻譯輔助軟件的使用也是我們重點學習的內(nèi)容,Trados, Transmate等軟件能幫助我們對齊文本、管理雙語語料、進行項目合作管理等,有效地提高我們的工作效率。
而無論哪一門課程,好像都繞不開一個關(guān)鍵步驟——“Presentation”,也就是學生做PPT進行與課程相關(guān)的內(nèi)容展示?;厥鬃约鹤鲞^的分享和匯報,從語言學前沿研究,到我們自己寫的英文小劇本,可以說是五花八門。不知道這種訓練下的我們是否可以被稱為“PPT展示熟練工”,但是作為英語專業(yè)學生的我,在看到一些模板PPT時,也能驕傲地挑剔一下:“思路不太清晰嘛,唉,曾經(jīng)滄海難為水?!?/p>
英語專業(yè)學習的特點
大部分專業(yè)課老師都會選擇用英文來授課,因此,課程難度越大,對聽力的要求也會越高,水平不過關(guān)的同學,上課時的難熬程度可想而知。
我現(xiàn)在依然對第一節(jié)口譯課印象深刻。課堂上,老師先給我們放一段視頻材料,然后給我們分配任務:第一個人翻譯后給出自己對這段材料的感想;第二個人概括并評價第一個人的感想,再給出自己的感想;以此類推,第三個人、第四個人……老師完全隨機點人,而且已經(jīng)回答過的同學依然有可能被點起來作答。也就是說,每個人的頭上都懸著一把達摩克利斯之劍。難熬的九十分鐘過去,我們才松了一口氣。
也是從這節(jié)課開始,我發(fā)現(xiàn)了我之前學習的一個誤區(qū),即只一味地模仿學習水平高之人的發(fā)言,忽視了和我水平相似的同學的發(fā)言,這導致我表達上的問題長期得不到發(fā)現(xiàn)和解決,學習進入瓶頸期。
于是,我開始認真地聽每一個同學的發(fā)言,并分析他們的思路和表達習慣。有些同學的思路是流水型的;有些同學習慣先總結(jié),再分述;有些同學習慣先分述,再總結(jié)……不同的思路表達的信息效率是不同的,有的表述聽眾可能聽了很久也沒有明白中心觀點是什么,而有的表述聽眾聽了開頭就能明白重點。以填充思考時間的語氣詞為例,我就發(fā)現(xiàn)有的同學習慣使用“And”,有的同學習慣使用“Errr”,有的同學則完全靜音……即使是相同的時長、相似的內(nèi)容,聽眾感受到的連貫性也完全不同。
通過認真傾聽和仔細分析,我解決了自己表達上問題。
除了第一節(jié)口譯課,本科四年里還有一節(jié)口譯課讓我印象深刻。
剛上課,老師就播放了一段十分鐘左右的音頻。我因沒聽懂開頭那幾句主旨句而有些走神,這一走神,后面連續(xù)幾句就沒聽明白,于是我就慌了,而慌了之后更難靜下心去聽。如此一來,坐在教室里的我可以說是度“秒”如年了。到點名翻譯的環(huán)節(jié),我依然一頭霧水。正忐忑的時候,我就被老師點起來翻譯了。
看著完全亂寫的筆記,我搜刮了一下自己空白的記憶,勉強翻了兩句,但實在是一點都不懂,于是沉默了一會兒后我只好跟老師坦白自己完全沒有聽懂。關(guān)掉麥克風的時候,我感到特別的羞恥和尷尬。
從那之后,我明白了僅靠課堂上的學習是沒有辦法成為合格的譯員的?!皫煾殿I(lǐng)進門,修行在個人”這句話在英語專業(yè)中是真理。如果沒有課下的鞏固和對自己專業(yè)技能的打磨,即使認真上課,進步也會非常有限。
翻譯與你合拍嗎?
也許現(xiàn)在,對英語感興趣的你開始隱隱擔心:“我與這個專業(yè)能合拍嗎?”“我的性格與能力是否與英語專業(yè)的學習特點和發(fā)展要求相匹配?”
不要擔心,在學習英語和進行翻譯的過程中,層出不窮的反饋和要求會不斷地幫助你、影響你、塑造你。
慢慢地,你就會明白原來接的每一單翻譯都要全力以赴地去完成,如此才能樹立良好的行業(yè)聲譽,擁有穩(wěn)定持續(xù)的客單;會明白交稿前要認真仔細地檢查,避免低級錯誤的存在降低譯稿的質(zhì)量;會明白一定要做好時間管理和任務管理,避免到處“救火”,手足無措。
在填報高考志愿之前,我從來沒想過要選擇英語專業(yè),更沒有預料到自己的生活會和翻譯產(chǎn)生交集。盡管目前我還是翻譯行業(yè)的菜鳥小萌新,但一路跌跌撞撞地走來,我竟然也打磨出了一些與翻譯相匹配的心態(tài)和習慣。如日常生活中,我會下意識地翻譯各種指示牌、公示語,然后將自己的版本與印刷的譯文進行比較;交稿前會反復檢查標點是中文模式還是英文模式,檢查大小寫和單詞標點之間的空格;提交作業(yè)之前會快速地瀏覽作業(yè),以確保專有名詞翻譯前后一致。這些心態(tài)和習慣也在潛移默化地影響和改變著我的性格。
其實,最后合拍的“好搭檔”在最開始時往往不會很默契,所以,如果認定了,就開始做吧,路上自然會有答案。
英語專業(yè)學生的發(fā)展方向是什么?
在這個人工智能飛速發(fā)展的時代,機器翻譯已經(jīng)承擔了相當數(shù)量的翻譯任務。如果客戶只需要將信息進行語言轉(zhuǎn)換,特別是對準確率的要求沒有很嚴格的時候,那比起譯員,機器翻譯顯然是一個時間和金錢成本都低得多的選擇。
從行業(yè)龍頭企業(yè)傳神語聯(lián)網(wǎng)絡(luò)科技股份有限公司的定位轉(zhuǎn)型就可以看出,翻譯行業(yè)已經(jīng)開始朝著語言服務產(chǎn)業(yè)的方向發(fā)展。與此同時,北京語言大學也開設(shè)了國際語言服務博士點。這兩大舉措無疑透漏出未來翻譯發(fā)展的關(guān)鍵點——“復合”。從我接到的任務來看,客戶往往會要求我們提供內(nèi)容管理、概括分析、調(diào)研咨詢等進一步的語言服務。不討論食物鏈頂端的翻譯大神們,單從翻譯小萌新的經(jīng)歷來看,單一型的翻譯確實存在被人工智能取代的風險,能夠提供多種服務的復合型譯員具有更高的抗風險能力。
“復合”是翻譯這一行業(yè)發(fā)展的關(guān)鍵詞,可能也會是英語專業(yè)學生培養(yǎng)的關(guān)鍵詞。因此,英語專業(yè)的學生在不斷打磨自身專業(yè)技能的同時,也要發(fā)展一些其他的能力,如數(shù)據(jù)處理、文書撰寫、編程等。這些技能能夠提高我們的工作效率和職場競爭力,使我們更加符合市場的需要。
英語專業(yè)的就業(yè)前景
英語仍然是世界上使用面積最廣的語言,因此,英語專業(yè)的就業(yè)前景是廣闊的,主要包括口譯、筆譯、外貿(mào)、教育、外宣等領(lǐng)域。
從工作場所的不同來看,“口譯”可以分為會議口譯、陪同口譯等類型。顧名思義,會議口譯就是在國際會議上翻譯參會人員的發(fā)言;陪同口譯就是跟隨在雇主身邊,隨時翻譯他與別人的交流。“筆譯”就是對各種文件進行翻譯,如合同、標書、法律文件等。無論是從事口譯還是從事筆譯,英語專業(yè)的學生都可以在自由譯員和供職于翻譯公司之間選擇。
“外貿(mào)”就是在跨國公司或者有國際業(yè)務的公司中做海外銷售?!敖逃敝饕窃谥行W教授英語。“外宣”主要是在一些主流媒體或者新媒體公司中“講好中國故事,傳遞中國聲音”。
當然,也有很多同學選擇繼續(xù)深造,與英語專業(yè)直接相關(guān)的專業(yè)有:英語語言文學、語言學與應用語言學、區(qū)域國別研究、MTI(翻譯碩士)等。
學姐寄語
英語的確是一個工具,是一個在交流中幫助你打開窗戶、讓你看到更廣闊的世界的工具,是一個在比較中幫助你體味語言之美、思考文化差異的工具,是一個在翻譯實踐中幫助你學會批判、學會欣賞的工具。但不可否認的是,對一個底子不算好的學生來說,英語學習的過程是掙扎的、不安的、焦慮的、痛苦的,不過,請相信自己,熬過所有黑暗的時刻,你將會迎來黎明。